
Дорогие сообщники! Пришёл день святого Валентина, день поцелуев и признаний.
Но что это? Майкрофт Холмс встречает этот день в одиночестве. Какая несправедливость!
Впрочем, взгляните - на столе какие-то бумажки. Не надо обладать даром дедукции, чтобы понять - Майкрофт писал признание в любви. Но он не доволен своим письмом. Что же он написал? Давайте узнаем.
Вот первый клочок:

Чтобы получить следующий кусочек - участникам надо написать однострочник, начинающийся со слова "Грег".
Итак, друзья, наша задача - собрать признание полностью. В каждом новом кусочке вы будете получать слово, которое должны обыграть в своем однострочнике.
Вперёд, отважные майстрадовцы, поможем воссоединиться двум любящим сердцам!
Обсуждение феста у нас здесь.
UPD: вы отлично справились! Записка собрана!
Теперь придадим уверенности Майкрофту, чтобы он не был так критичен к своему письму и отправил его по назначению!

+БОНУС (открывается картинка 900x1000)
- Отношения? Нууу, вроде как равенство двух отношений это пропорция, что-то там про отношение а к в...
- Спасибо, Грег, ты настоящий друг.
- Майк, а зачем тебе?
- Готовился к экзамену, спросил у отца, а тот покраснел и начал запинаться о пестиках и тычинках. А биологию лучше знает Шерлок, ну и я сказал, что спрошу у него.
- И что?
- Шерлок сказал, что его это не интересует. И как теперь готовиться?
75 слов
- И он постоянно мне говорит, что чувства его ко мне глубоки и проверены, и он ради меня готов на все. Но когда я прошу его съесть овсянку с салатом из брокколи...
Зонт сочувствующе молчал.
Важно, что он делает.
48 слов
опять же можно не в начале
−… говорит, что чувства чужды холодному разуму, − задумчиво сказал Грегори, Майкрофт внимательно посмотрел ему в глаза и инспектор почувствовал, как щеки предательски вспыхнули, выдавая двойной смысл этой фразы.
− Я не Шерлок, − Майкрофт медленно приблизился, инспектор судорожно сглотнул:
− Значит ли это…
− Да, − уверенно отозвался Холмс.
− Хорошо.
- Откуда я могу знать, что тебе вздумается выкинуть там, - хмурится инспектор. - Если нас засекут в Букингемском Дворце, залезших без приглашения...
Шерлок спокойно сидит в кресле для посетителей и слишком хорошо прикидывается паинькой, чтобы это было "спроста".
И ждет, пока в глазах инспектора загорится хорошо знакомый огонек, присущий всем адреналиново зависимым...
Грегори перелистывает папку с результатами экспертизы и хмурится. Подозревает.
В общем-то правильно подозревает, быстро облизывает пересохшую губу Шерлок.
Если он все правильно расчитал...
А он все правильно рассчитал...
Они идеально подходят друг другу. У него появится еще один рычаг давления - на обоих.
Больше дел. Меньше опеки... Осталось их только познакомить.
- Хорошо. Прикрытие?
- Я все продумал. Слушай...
Майкрофт стоял неподвижно, только постукивая зонтом об пол, словно приколачивал слова гвоздями. Грегори сидел, опустив голову. Что тут скажешь?
- Майкрофт, не надо.
- Сумасбродный служака! Безбашенный идиот!
- Майк, ну я тебя прошу.
- Считаешь, будешь жить вечно? Дурной, наивный...
- Ну ладно тебе, ничего же не случилось.
- А ты ждешь, чтобы наоборот?! Не думаешь о себе, - Майкрофт перевел дух, наклонился к Грегори и тихо закончил. - Подумай обо мне. Не лезь под пули, пожалуйста. Хотя бы без бронежилета.
94 слова
…что тебе вздумается. Есть по ночам пиццу, пить пиво, смотреть футбол, я не буду тебе больше досаждать, − голос Майкрофта холодный и какой-то чужой:
− Раз уж ты полагаешь, что можно игнорировать мое мнение, из чего следует, что мы, вероятно, не подходим друг…
− О, Майкрофт, замолчи! − Грегори страдальчески закатил глаза:
− Видишь, я уже ем этот твой салат!
знаю-знаю, вы уже хотите меня убить : DГрегори репетировал перед зеркалом речь. Вроде бы убедительно. Грудь вперед, подбородок задрать, не заикаться... Майкрофт окликнул с кухни.
- Ты что-то сказал?
Грег вошел, сел за стол. Вздохнул.
- Ничего, Майк, давай сюда свою брокколи.
54 слова
– Покажи мне ресторан, где подают домашние пироги по рецепту моей бабушки, и следующую годовщину мы справим там, – посмеиваясь и последней выставляя на стол бутылку вина, откликнулся Грег.
46 слов
Это все не может длиться вечно. Ни исчезновения на месяца, ни отсутствие свободного времени, ни необходимость периодически быть сопровождаемым опасного вида типами в темных костюмах, ни нервотрепка, ни страх больше никогда его не увидеть...
И когда Грегори в сто пятидесятый раз пытается начать свою речь, хватит, мол, уже этой пародии на нормальные человеческие отношения, Майкрофт ничего не говорит, не перебивает, молчит, ждет...
И раз за разом Лестрейд затыкается, проклинает себя, но целует эти чертовы тонкие губы, зацеловывает пронзительные глаза и утыкается подбородком в шею.
До следующего раза. До следующего чертова раза...
Скажи, что я сплю? Скажи, что я сейчас проснусь - и снова за окном будет гудеть улица, на мобильнике обнаружится минимум пять смсок; и кофе я по-прежнему смогу выпить только в участке, потому что из-за заглючившего будильника я проспал на работу...Скажи, что мне снились твои поцелуи - нежные и жадные, и такие горячие?..
Потому что если это правда, то я сойду с ума от счастья.
− Это все не может так продолжаться, Шерлок! Либо ты вернешь улики, либо я позвоню твоему брату! − перешел к угрозам Грегори.
− Не посмеешь! − негодующе, даже слишком негодующе, воскликнул детектив:
− Да у тебя и номера то его нет!
− А вот мы сейчас посмотрим, − инспектор торжествующе потряс телефоном Шерлока и, выудив из телефонной книжки заветный набор цифр, быстро набрал их на своем телефоне:
− Алло, мистер Холмс? Это инспектор Лестрейд…
Шерлок отвернулся, чтобы не было видно его триумфальной улыбки: придется Майкрофту теперь разобраться с Джейн.
Джон уделяет слишком много внимания своей девушке.
Она ведь может неожиданно уехать жить в Алжир, верно?
подданныхсообщников))предлагаю на сегодня остановиться на этом) завтра начнем пораньше, но помедленнее))
Он подходит, смотрит в глаза, склоняется к губам и начинает неспешно целовать. Ты уворачиваешься, протестуя:
- Ты вообще... слышал... что я сказал? Ты...
Он гладит тебя по щеке, скользит к шее.
- Я все слышал. Про работу, опасность, неуверенность в завтрашнем дне и бесперспективность отношений. А теперь посмотри на меня и скажи, что не любишь.
Он знает, что спросить, и ты сдаешься. Он знает, что такое ты никогда не сможешь сказать.
78 слов
- ...поэтому я хочу, чтобы ты забил на свои чертовы обстоятельства и уделил время мне!
- Восемнадцать - несерьезно, - словно про себя пробормотал Майкрофт, уютно расположившись рядом на заднем сиденье плечом к плечу с насупленным Лестрейдом.
- В смы-ысле?
- Ты назвал восемнадцать причин, - сонно зевнул тот и положил голову на плечу любовнику. - И не озвучил самую главную.
- Ее ты и так знаешь, - стушевался Грегори и развернулся, чтобы уставшему британскому правительству было удобнее дремать. И произнес легким шепотом куда-то в висок, - лю-би-мый...
- Осмелюсь доложить, сэр, что инспектор Грегори Лестрейд по поддельным документам взял билет на самолет в 19:30 из Хитроу в Штаты...
- Антея. - Майкрофт сцепил руки в "замок" так, что побелели костяшки пальцев. - Задержите рейс минут на сорок. И свяжите меня с премьер-министром. Я подаю в отставку.
В Египет. Во Вьетнам. В Ливию. Куда угодно. Хоть в Аид.
Но как на зло, нигде за пределами Англии нет срочной нужды в моем присутствии...»
– Майкрофт? Ты чего здесь мерзнешь?
Грегори – сонный, взъерошенный, теплый – выглянул на балкон, вгляделся в напряженно-отчаянное лицо...
– Дурак ты, Майк, хоть и гений. – Обнял, прижал покрепче. – Хуже Шерлока. Тот хоть сам Джоновы чувства рассмотрел, а мне, видно, по всем правилам придется признаваться.
Майкрофт сопел в теплое плечо и чувствовал себя дураком... но счастливым.
81 слово
−… поэтому я хочу, чтобы мы сочетались законным браком. Грегори? Ты спишь? − Майкрофт дотронулся до подозрительно притихшего любовника.
− А? Что? Нет, что ты, я тебя внимательно выслушал и полностью согласен со столь аргументированной позицией, − инспектор широко зевнул и, ловким движением опрокинув Майкрофта на подушки, наградил его страстным поцелуем:
− Если до этого я еще сомневался, то теперь точно согласен. Второй такой лекции я не вынесу, − пробормотал он себе под нос, выцеловывая дорожку на животе у Майкрофта.
Грегори знал, чем можно отвлечь британское правительство.
И пусть будет ком в горле при взгляде на Тебя. Пусть будет лёгкая дрожь при звуках Твоего голоса. Пусть будут сохнуть губы от Твоей улыбки… Я буду ждать и не буду давить, не буду врать и не буду манипулировать. Это тот редкий случай, когда я повинуюсь желанию другого человека. Рано или поздно Ты сделаешь первый шаг и потом, Грегори, потом я возьму всё сполна.
863 слов
- Ну и что ты хочешь от меня? - устало поинтересовался Майкрофт Холмс ласково поглаживая спину инспектора.
- Найди мне хотя бы переводчика!
Вот так и появился доктор Ватсон.
- И?..
- Пусть будет неизвестный с твердой рукой, стальными нервами и военным прошлым - я не против, - инспектор Лестрейд устало прикрыл глаза. В кабинете скромного служащего британского правительства и сиятельного брата занозы в заднице всего Нью-Скотланд-Ярда было душно - не самая лучшая атмосфера для неофициального согласования отчетов после бессонных вот уже 72х часов.
- Поеду я домой, мистер Холмс, и Вам советую. Поздно.
Майкрофт проводил инспектора и привычно набрал номер шефа полиции: лишний отгул Лестрейду не помешает. Особенно если в следующий раз он все же решится сделать первый шаг.
Потому что те, кто так говорит, просто не знают, что такое настоящая любовь. Не знают, как может перехватывать нежностью горло при взгляде на любимого – встрепанные седеющие волосы (вечная его привычка запускать в волнении пальцы в шевелюру), тени усталости под глазами, измятая и перепачканная чем-то похожим на кровь ( не его надеюсь?) одежда... Усталый немолодой мужчина, уснувший в кресле, дожидаясь своего вечно задерживающегося на работе любовника.
Они, непрошеные судьи, не знают, как все тревоги могут отступить перед одним его взглядом – тёмным, тёплым, полным тихой радости – «Наконец-то ты дома!».
Не знают, как хочется встать перед ним на колени, уткнуться губами в лежащую на подлокотнике ладонь, без слов прося прощения за то, что снова заставил ждать... Нет, я так, конечно, не сделаю – иначе это будет уже не я.
Но ведь Грегори и так все понимает.
143 слова
Майкрофт задиктовывал помощнице праздничное меню. Грегори оценил масштабы жертвы, но не мог не спросить:
- Ты уверен? Все-таки...
Будущий супруг отложил трубку, медленно подошел, глядя в глаза поправил Грегу воротничок, принялся неторопливо развязывать галстук.
- Все-таки у нас свадьба, и торт обязательно будет. И я даже его попробую.
Уверенные руки скользнули под рубашку, жаркие губы прижались к уху и Грегори скорее почувствовал, чем услышал шепот:
- А потом мы вместе сожжем лишние калории...
79 слов
- Убийца - это муж жертвы, Андерсон, ты идиот. Посмотри - исколотые руки, пятна золотистой краски на запястье, точно такой же как и напыление на открытках, и самое главное невозможно так безутешно убиваться по жене, когда за левым плечом маячит любовница. - заметил Шерлок без своего обычного напора, поскольку его внимание было привлечено совсем к другому.
Майкрофт, несокрушимый Майкрофт, самый старый, самый страшный, самый верный враг, чьи глаза следили за Шерлоком казалось неотступно, сейчас стоял потупив взгляд и слушал раздраженный голос инспектора. Временами брат вскидывал взгляд, и тут же опускал его снова, напоминая девушку на выданье. Шерлок пригляделся внимательней к сложной траектории движения зонтика и задумчиво хмыкнул. Кончик зонта безостановочно писал в пыли переплетенные М и Г и тут же зачеркивал надпись, только затем чтобы начать снова.
- Шоколад. Конфеты. Шоколадные конфеты, - Майкрофт слегка запинается, не зная, как лучше - сказать сразу, или дать Грегу самому найти в коробке лучшего швейцарского шоколада бархатную коробочку...
53 слова