
Дорогие сообщники! Пришёл день святого Валентина, день поцелуев и признаний.
Но что это? Майкрофт Холмс встречает этот день в одиночестве. Какая несправедливость!
Впрочем, взгляните - на столе какие-то бумажки. Не надо обладать даром дедукции, чтобы понять - Майкрофт писал признание в любви. Но он не доволен своим письмом. Что же он написал? Давайте узнаем.
Вот первый клочок:

Чтобы получить следующий кусочек - участникам надо написать однострочник, начинающийся со слова "Грег".
Итак, друзья, наша задача - собрать признание полностью. В каждом новом кусочке вы будете получать слово, которое должны обыграть в своем однострочнике.
Вперёд, отважные майстрадовцы, поможем воссоединиться двум любящим сердцам!
Обсуждение феста у нас здесь.
UPD: вы отлично справились! Записка собрана!
Теперь придадим уверенности Майкрофту, чтобы он не был так критичен к своему письму и отправил его по назначению!

+БОНУС (открывается картинка 900x1000)
А Шерлок говорит, что его не видел уже давно и вообще - нет ли новых интересных преступлений?
А Джон говорит, что Грегори надо себя беречь.
И Салли вторит ему, забывая упомянуть привычное "да все эти фрики... такие фрики" и махнуть рукой тоже забывает.
И Андерсон - даже Андерсон - умудряется писать отчеты не только за себя, но и за него.
А... какой-то мальчишка придерживает его, когда тот ничего не замечая пытается перейти дорогу на красный свет.
И говорит, что беречь себя надо. И, наверное, спать иногда.
А сердце говорит, что оно больше не может терпеть.
А разум требует алкоголя и не-одиночества.
А потом... а потом он видит. Зонт-трость, пальто, улыбка... неуверенная и робкая.
- Я вернулся, - говорит она.
- И не уйду, - чуть тише...
- Я не могу без тебя, не получается...
А Грегори ничего не говорит. Ведь больше ничего говорить и не надо...
- Я, как бы, не клоун, - отрезал инспектор. - Ваш брат здорово помогает нам, мистер Холмс. Но это вовсе не значит, что мы должны его любить и терпеть.
Майкрофт лишь насмешливо склонил голову.
- Ваше счастье, инспектор, вы еще можете себе позволить любить и терпеть... или не делать этого.
Грегори ошарашенно посмотрел на него и пулей вылетел из кабинета.
..Наверное, после того разговора Майкрофт и понял, что влюбился. Безоглядно, бесповоротно, падал в пропасть имени Грегори Лестрейда и не имел права позвать на помощь. Они встречались регулярно. Майкрофт заезжал за Грегом домой, инспектор выходил, садился в "ягуар" - и они делали неспешный круг по ночному Лондону, обсуждая прошедшие дела и поведение младшего Холмса. Постепенно Грегори вроде бы даже привык к этим поездкам и больше не огрызался на вполне невинные подколки Майкрофта.
Какая же это была изысканная пытка - находиться так близко, вдыхать запах дешевых сигарет и дурного кофе, и представлять одинокими холодными ночами, что и как он сделал бы с Лестрейдом, окажись тот внезапно сейчас рядом...
В тот вечер Грегори сел к нему в машину слегка навеселе.
- Сегодня этот дурацкий праздник, - заявил он, улыбаясь так открыто, что у Холмса перехватило дыхание, - ну, день влюбленных. Вы уж извините, Майк, я немного перебрал на работе. Ребята отмечали, и я... - он вдруг резко и сильно притянул Майкрофта к себе за лацканы пиджака и накрыл губами его губы.
Тот слабо застонал, капитулируя сразу и безоговорочно. У него еще хватило сил оттянуть голову Грегори назад и всмотреться в черешнево-карие глазищи.
- А Шерлок говорит, что ты... а впрочем, неважно. - Ловкие пальцы расстегивали одну за другой пуговицы на жилете.
- Я никогда не писал подобных пошлостей... - морщится все британское правительство в одном лице.
- Отли-ичный компромат, - соглашается неприлично довольный Шерлок и кивает головой своим мыслям.
- Шерлок, - возмущенно пытается вставить свои пять копеек Джон, но тут же замолкает под пронзительно-требовательным взглядом.
- Все в порядке - я раскрыл это дело быстрее всех его людей... Пиши дальше... Так... "Дорогой инспектор, с тех пор как я увидел вас, я потерял сон и покой... Мои чувства к вам запретны, но от этого не менее сильны! Прошу, снизойдите..."
Дальше в эту ахинею, которую карябает нереально злой Майкрофт, Джон не вслушивается и думает, насколько Шерлок точно установил степень заинтересованности Холмса-старшего в вечно уставшем инспекторе...
С другой стороны, им двоим и в правду не помешает чуть-чуть покоя... а Лестрейду - личной жизни.
- Да, Грегори, поверьте мне так будет гораздо спокойнее. Вот так, поставьте эту свою фирменную закорючку над словом люблю и давайте валентинку сюда.
- Майкрофт, вы точно никому ее не покажете кроме как в неизбежном случае? Помните, вы обещали.
- Ну что вы, инспектор. Поверьте пока это будет возможным, кроме меня ее никто не увидит.
− А Шерлок говорит, что я Вам нравлюсь! − Грегори нагло улыбался, глядя в растерянные серые глаза старшего Холмса.
− Не вижу здесь повода для шуток, инспектор, − Майкрофт нервно поправил галстук на шее:
− Извольте отвечать на заданный вопрос!
Инспектор шутливо поднял руки:
− Скажите сперва, что же Вы ко мне чувствуйте, мистер Холмс, − темно-карие глаза пристально наблюдали за робеющим Майкрофтом.
− Я… ничего подобного… никогда..., − Холмс окончательно смутился и затравленно посмотрел на инспектора:
− Господи, Грег, просто ответь «да» или «нет».
− Хорошо, хорошо, − инспектор наклонился к стоящему на одном колене Холмсу и поцеловав его в губы, шепнул:
− Я выйду за тебя.
– Ничего, я тебе помогу, – пропыхтел Шерлок, затягивая последний узел.
– Ты? – недоверчиво.
– Ради счастья брата – я еще и не на такое готов! – Вскинул голову Холмс-младший.
– Ты-ы?! – еще недоверчивее повторил Джон.
– Так, не отвлекайся! "Если вы желаете увидеть живым и невредимым Грегори Лестрейда..."
– Шерлок, ты уверен, что это подействует?
– Конечно! А иначе мой брат никогда ему не признается...
Лестрейд обреченно простонал сквозь кляп – из-за майкрофтовой конспирации их вечер в ресторане неумолимо накрывался кхм... Шерлоком.
81 слово.
- Да, дорогой, но заявление в префектуру и церковь должно быть все-таки написано тобой собственноручно...
...и дрожит, дрожит, вибрирует по-прежнему, как и стомиллионовлетназад, натянутая струна в сердце...
- Грег!..
- Ты опять не спишь? С ума сошел? а как же межународная политика с невыспавшимся дипломатом?!
- А ты... - Майкрофт замечает вдруг все и сразу.
Свежую царапину на скуле.
Испачканные руки.
Пыльный след на куртке.
Виновато опущенный взгляд...
Он слишком умен - выводы напрашиваются сами собой.
- Мелфордский маньяк.
- Угу, - еще более виновато кивает Лестрейд.
Майкрофт сгребает его в охапку, прижимает к стене, и начинает безудержно целовать, шипя при этом:
- Если тебя когда-нибудь все-таки пристрелят, я не знаю, что я с тобой сделаю!!!
– Майк, а ты уверен, что твоя мама будет рада столь... насыщенному времяпрепровождению? И уместится ли все это в два выходных дня?
– Если не уместится, тебе дадут еще пару отгулов. Мне не сложно. А мама давно хотела с тобой познакомиться. – Пожал плечами Холмс.
"Это будет долгий уик-енд..."
59 слов
И совместные ужины такой же анахронизм, как прогулки под луной, кофе в постель или постоянные смски со смайликами. Но когда вернувшийся посреди ночи Майкрофт застает читающего вверх ногами какую-то старую газету Лестрейда, так и не притронувшемуся к сервированному столу... сердце обдает странной и живой теплотой.
- И вовсе я не нервничал, - независимо пожимает плечами тот.
- Я знаю, - целует запястье Холмс, - я все знаю... Я закажу на завтрашний вечер столик?
- Что? - Лейстред ошарашенно вскинул голову. - Я не буду этого писать. Ни за что.
- Грегори. Мы же кажется договорились - я помогаю вам писать отчеты по делам, которые распутал Шерлок, а вы взамен оказываете мне маленькие ничего не значащие услуги. Ну же подписывайте договор и закрепим его ... как там указано в 32 пункте?... "нежным поцелуем в щеку".
− … и совместные ужины, и прогулки по выходным, я буду смотреть с тобой этот твой дурацкий футбол, − Холмс наклонился совсем близко, чувствуя стойкий запах лекарств и крепко сжимая безвольную руку:
− И ходить по пятницам в паб, только не оставляй меня, Грег.
165 слово. Ахтунг: что-то меня совсем унесло во флафф и ООС
Я никогда не писал писем, Грегори. В наш век высоких технологий в этом нет никакой необходимости: электронная почта и СМС в разы быстрее, надёжнее… и бездушней. Именно поэтому сейчас, обращаясь к тебе, я предпочту довериться бумаге. Остаётся лишь надеяться, что это письмо доставят в срок, иначе ситуация будет откровенно нелепой.
Грегори, ты не можешь даже представить, насколько я сожалею о том, что не могу поздравить тебя с днём святого Валентина — с нашим первым днём святого Валентина — лично. Никакой телефонный звонок не заменит взглядов и жестов, а я собственноручно лишаю тебя всего этого. Я мог бы сказать в утешение, что лишаюсь всего этого сам, но ты не из тех, кто радуется чужому горю. Могу лишь повторить: мне бесконечно жаль. Прости меня. Я и предположить не мог, что задержусь так надолго.
Я люблю тебя, Грегори. Не смей, слышишь, никогда не смей сомневаться в этом. Какими бы ни были мои действия — или, наоборот, несмотря на всё моё бездействие — помни: я тебя люблю.
Искренне и всецело твой,
Майкрофт Холмс.
Праздник для одного - распутанное дело, спокойная ночь, граждане, без страха разгуливающие по ночному городу, Салли, забывшая дома маску местной стервы, не скучающий и не вламывающийся к нему в офис с очередным бзиком Шерлок.
Праздник для другого - тишина, точное выполнение распоряжений, жизнь в изнанке повседневности, идеальное следование своей цели и несколько кусочков горького шоколада. Иногда.
Но когда они встречаются - условия отказываются оставаться на своих местах.
Страх, ожидание, вечная погоня, самоуверенность, недоумение... пасует все.
Остаются двое. Просто два человека - наедине. И это - это действительно праздник...
- Что?
- Говорю у вас какой-то праздник инспектор?
- Да! У меня праздник, Майкрофт. Я наконец-то нашел фик где я абсолютно, несомненно, безусловно гетеросексуален.
Праздник был вчера.
Перевалило за полночь и будничное сегодня уже наступило, но еще не успело утвердиться в правах. Оно, впрочем, не торопится – если уж в праздник этим двоим не дали насладиться обществом друг друга – убийство с погоней и долгими проволочками с отчетом, очередной закулисный скандал, требовавший немедленного разрешения - то пусть их личное "вчера" продлится подольше - чтобы успели поздравить друг друга.
62 слова
Фраза из дневника 17летнего Майкрофта Холмса была актуальна и в 37 лет.
Без оговорок и условий, без связи крови... хоть кто-нибудь?
Грег.
– Шерлок! Прекрати устраивать истерики! Джон, уведите его, будьте добры... Инспектор... Грегори... тебе идет смущение, но я все еще жду ответа.
Грег бросает на меня пронзительный и одновременно беспомощный взгляд и, кривовато улыбнувшись, кивает.
Кто же знал, что мое предложение руки и сердца любимому человеку станет таким сюрпризом для Шерлока? ...хм, ну кроме меня?
65 слов
- Грегори. - мягко сказал Майкрофт накрывая ладонью сжатые до белизны пальцы. - Если ты не хочешь на нашей свадьбе торт из шпината, то и не надо. Для меня главное твои желания.
Инспектор вздрогнул и немного пришел в себя под этой ободряющей лаской.
- Я просто говорю, что все равно буду есть весь этот фастфуд, Майк: и торт, и даже крем с вишенкой, и ты не дождешься, чтобы меня хоть кто-нибудь разубедил в этом.
- Да я понял дорогой! Конечно. Но все таки, ради меня, давай заменим на брокколи хотя бы вишенку. Мне же тоже полагается кусочек торта.
Праздник. Едва ли можно назвать это праздником. Просто еще один день, чуть длиннее других.
Майкрофт Холмс задумчиво смотрел, как за окном люди спешат домой, неся в руках объемные разноцветные пакеты. Горят фонари, мерцают гирлянды, взрываются фейерверки.
Все поздравления и подарки уже отправлены Антей, все ответные подарки получены и ей же рассортированы. Одно и то же каждый год: запонки, булавки, часы, за годы работы накопилось столько, что хватит на целый ювелирный магазин.
Телефон на столе громко пискнул, Майкрофт удивленно приподнял бровь: Шерлок никогда раньше не отвечал на поздравления.
Мужчина подошел и, поставив бокал, открыл сообщение, губы невольно расплылись в глупой улыбке:
«С Рождеством, мистер Холмс! Г.Л.»
Может, в праздниках все-таки есть смысл.
- Чтобы меня хоть кто-нибудь интересовал кроме тебя? Смешно, - снисходительно улыбается Майрофт, так и не соизволивший подняться ему навстречу.
- Но я все знаю, - возражает ему Лестрейд.
И отвечает иронично приподнятой брови и недоуменному взгляду:
- Вчера ты ужинал с кем-то в ресторане и не приехал ночевать, сегодня Антея оббегала все подряд ювелирные магазины, а ты и сегодня обещаешь задержаться. Тем более, что внешнеполитический фон стабилен.
- Шерлок?
- Что?
- Это Шерлок меня "сдал"? Можешь передать, что у него хреновая дедукция, пусть по подобным вопросам лучше советуется со своим другом, - Майкрофт почему-то очень мягко улыбается и встает, как-то вкрадчиво подходя к нему.
Лестрейд отказывается хоть что либо понимать, особенно когда оказывается в кольце теплых рук, а в ладони ему суют характерную маленькую коробочку.
Он поднимает растерянный взгляд и осознает, что слов у него нет - ни одного...
- И выбери заодно, пожалуйста, Швеция или Франция.
- Нет, я просто не понимаю! Как можно было оборвать меня на полуслове?! Что может быть интереснее, чем то, как я раскрыл этот заговор? Нет, Джон, ты послушай, ведь все было так элементарно, как мы раньше не догадались?...
Ой... Кышь, извините, пожалуйста... Клянусь, я не специально. Не видела.
192 слова.
«Чтобы меня хоть кто-нибудь» — несколько слов, отправленных с неизвестного номера. Инспектор Лестрейд посмотрел на экран и задумчиво пожал плечами. Мало ли… Кто-то не успел дописать и ошибся. Всякое бывает — главное, что на просьбу о помощи не похоже.
— Молодец, Шерлок, — усмехнулся Майкрофт. — Да, я проспорил и даже готов был выполнить твоё идиотское условие «отправь Лестрейду своё самое сокровенное желание». Но зачем было вырывать телефон у меня из рук?
— Да потому что ты полчаса печатал и стирал, печатал и стирал! — возмущённо огрызнулся носившийся по комнате Шерлок. — Я уже думал, что ты так и не отправишь. Потому и вырвал — чтоб хоть что-нибудь.
— «Хоть что-нибудь» и получилось. Браво.
— Майкрофт… — он посмотрел в «Отправленные» и нахмурился. — Что именно ты собирался написать?
— Я не собираюсь отвечать.
— Да брось. Я бы мог поставить условие «скажи мне своё сокровенное желание». И ты бы сказал, слово своё всегда держишь.
— Тогда почему инспектор Лестрейд?
— Ответь мне, и я отвечу тебе.
Майкрофт на мгновение прикрыл глаза, провёл рукой по подлокотнику кресла и едва слышно выдохнул:
— Чтобы меня хоть кто-нибудь просто любил. Доволен? Теперь отвечай.
— Я предполагал, — спокойно, как-то по-человечески ответил Шерлок. — И хотел завтра якобы случайно подкинуть Лестрейду твой номер.
— Шерлок…
— Молчи.
— Спасибо.
–…чтобы меня хоть кто-нибудь, наконец, заметил, – услышал Лестрейд обрывок фразы. Он обернулся. Рядом с ним стоял недовольный мужчина в явно дорогом пальто и с зонтом, при виде которого Лестрейду сделалось нехорошо. Почти таким же зонтом он когда-то выбил окно в спальне тети Клэр, последствия этот поступок имел весьма печальные, и запомнил их Лестрейд надолго.
Вот и сейчас первым делом ему захотелось отвернуться. Но мужчина уже заметил его, и поэтому Лестрейд только скривился, когда кончик зонта сделал опасный полукруг в воздухе, а потом замер рядом с его правым ботинком.
– Ведется следствие, – монотонно начал Лестрейд, смирившись со своей участью. Он отхлебнул кофе из бумажного стаканчика, о котором почти забыл за последнюю минуту. Кофе был еще теплым, но уже недостаточно теплым, чтобы при этом оставаться терпимым на вкус. Лестерйд поморщился.
Мужчина посмотрел на него, прищурившись.
– Это мне известно, – с фальшивой улыбкой сообщил он, – я как раз хотел бы посодействовать следствию.
В этот момент за спиной у него появилась миловидная девушка, одетая во все черное.
– Улики, – объявил мужчина с зонтиком, – собранные моим братом.
– Собранные? – уточнил Лестрейд, потому что в коробке, которую они вручили ему, были все вещи, что сегодня утром пропали из Скотланд-Ярда. Лестрейд едва не заработал инфаркт, когда ему сообщили об их пропаже.
– Возможно, он действовал импульсивно…
– Импульсивно?
– И несколько незаконно.
– Несколько?
– Вы так и будете все за мной повторять?
Лестрейд устало закрыл глаза.
– Не знаю, – признался он. – А ваш брат так и будет воровать мои улики?
Мужчина в ответ потер щеку, словно у него внезапно разболелся зуб.
– Его зовут Шерлок, – сказал он. – А я Майкрофт Холмс. Думаю, инспектор, вам стоит запомнить мое имя, боюсь, что встречаться мы с вами будем теперь очень часто.
Лестрейд едва не застонал в ответ, потому что тогда он еще не знал, что это было началом прекрасной дружбы. Или больше, чем дружбы…Но и об этом тоже он пока не знал.