Автор: n_a_u.
Рейтинг: R.
Жанр: Кроссовер, Романс, Юст.
Пейринг: Майкрофт Холмс/Грегори Лестрейд
Статус: закончен.
Размер: макси (~28 тысяч слов).
Описание: Исполнение заявки Kink 16.21. Содержание заявки: читать дальше
Майстрад. Кроссовер с «Кукольным домом». Лестрейд - кукла, которую заказал Майкрофт для брата с запрограммированной симпатией к Шерлоку. Только случается сбой - Лестрейд, проигнорировав консультанта-детектива, приглашает на свидание самого Майкрофта. Лестрейда переписывают три раза, ему добавляют неприязнь к людям в костюмах, презрение к чиновникам, заставляют забывать каждый раз старшего Холмса, но при каждом новом знакомстве, Лестрейд продолжает выбирать именно Майкрофта. А тем временем Майкрофт все больше боится, что однажды Лестрейд останется к нему равнодушным. ХЭ обязателен.
Первая часть.
Вторая часть.
Третья часть.Третья часть.
Дочитав последнюю страницу отчета, Майкрофт закрыл файл и медленно провел ладонью по лицу, словно пытаясь стереть усталость.
Прошло семь дней, восемнадцать часов и четырнадцать минут с того момента, когда он видел Лестрейда в последний раз.
Неделю назад Майкрофт развернул крупномасштабную компанию против Доллхауса, пытаясь скомпрометировать устоявшийся образ в умах влиятельных людей Великобритании.
Будто бы случайно брошенная фраза там, дозированная полуправда здесь.
На столе председателя законодательного собрания дожидались своего часа проекты нескольких документов, которые в будущем позволят кардинально решать подобные вопросы, а пока… Майкрофт плел гигантскую паутину интриг, тщательно контролируя каждый свой шаг, стараясь не спугнуть Миллера раньше времени, не оставить ему ни малейшего шанса на побег.
Проработка такой сложной политической ловушки помогала Майкрофту удержать свой разум в тонусе, не позволяя скатиться в депрессию и тоску.
Тихо пиликнул звонок интеркома:
- Сэр, к вам мистер Фрейзер[8].
- Пусть войдет, - Майкрофт встал из-за стола и, одернув пиджак, натянул на лицо бесстрастное выражение.
- Добрый вечер, - перешагнув через порог, Фрейзер радостно осклабился и ухватил Майкрофта за руку, изображая сцену: «встреча закадычных друзей». – Случайно оказался рядом, решил заглянуть.
Майкрофт всегда презирал этого бесцеремонного трусливого подхалима, но проявление истинных эмоций считал вопиющим непрофессионализмом. Вот и сейчас он лишь коротко кивнул, отвечая на приветствие, и осторожно высвободил руку из захвата.
- Тебя крайне сложно застать на месте, - с легкой обидой в голосе сообщил Фрейзер. - Может, поужинаем? Мне нужно обсудить с тобой один весьма щекотливый вопрос, - он выразительно выгнул светлую бровь.
Майкрофт на несколько секунд задумался.
В течение последних четырех лет Фрейзер почти каждую субботу распивал скотч в обществе Миллера, и «щекотливый вопрос» наверняка окажется связан с Доллхаусом.
Что ж, будет любопытно в очередной раз выслушать завуалированные намеки, или даже угрозы в свой адрес, хотя Фрейзер вряд ли способен поразить его оригинальностью словесных оборотов.
Держи своих друзей очень близко, а врагов еще ближе.
- С удовольствием, - Майкрофт вынул из шкафа пальто и придержал дверь, выпуская Фрейзера в приемную. – У меня как раз зарезервирован столик в «The Capital»[9].
В первые полчаса все шло довольно гладко.
Майкрофт наслаждался едой и негромкой музыкой под аккомпанемент оживленной болтовни Фрейзера, который все ходил вокруг да около, рассказывая о недавней поездке во Францию и не решаясь перейти непосредственно к обсуждению «щекотливого вопроса».
Поднаторев за годы государственной службы в ведении светских бесед, Майкрофт без особых усилий поддерживал разговор с собеседником и параллельно продолжал шлифовать детали плана по выдворению Доллхауса за пределы страны.
И старательно гнал прочь воспоминания о Лестрейде.
Сегодня мысли Майкрофта все норовили соскользнуть с логических выводов в запутанные дебри философских размышлений, не имеющих никакого практического применения в решении государственных вопросов. Большинство ассоциативных цепочек в конечном итоге заканчивались попытками анализа межличностных отношений и причин возникновения человеческих привязанностей, а поскольку фактов категорически не хватало... анализ довольно быстро терял свою рациональную составляющую.
Как ни странно, Майкрофта мало интересовали научные изыскания в этой области, которыми так легко оперировал Дэни: задействованность отделов мозга, уровень гормонов, общая реакция организма. Гораздо любопытнее был вопрос: "почему-именно-этот-человек", на который ученые пока что не нашли подходящего ответа.
Почему ты ищешь встречи именно с ним? Хочешь оказаться рядом, иметь привилегии в его личном пространстве. Боишься потерять, хотя даже не успел заполучить. Что в нем такого особенного? Когда одна за другой отбрасываются все прагматичные причины: деньги, власть, престиж, комфорт, остается только этот вопрос.
Универсального ответа не существует. Каждый человек подсознательно знает лишь свой вариант, но не способен четко сформулировать его даже для самого себя.
По каким критериям за доли секунд первой встречи происходит эта неуловимая проверка, и выносится предварительный вердикт? Каков тот порог, по достижении которого организм переключается в аварийный режим во исполнение одной единственной задачи: "заполучить, во что бы то ни стало"? А затем проходят часы, дни, месяцы и даже годы, однако желание оставаться рядом никуда не исчезает. В чем тут дело?
Ну, уж точно не во внешности. Хотя приятная внешность - достаточно весомый фактор, чтобы изначально привлечь к себе внимание. Вот только с течением времени люди меняются... толстеют, лысеют, стареют, в конце концов. Принятие внешнего облика человека является скорее следствием, чем причиной любви к нему. А случись трагедия: любимый человек, не приведи небо, потеряет руку, ногу, глаз... заполучит шрам через все лицо. Станет ли это поводом его разлюбить? Определенно - нет.
Майкрофт мысленно вернулся в день знакомства с детективом-инспектором, в тот холодный пасмурный день, но как ни старался, так и не смог разделить Лестрейда на две составляющие, отделить личность от физической оболочки. Потому что до сих пор воспринимал и жаждал его целиком, безо всяких оговорок, прощая слабости и недостатки, но не имея достаточно сил, чтобы забыть его марионеточное положение.
Проклятая рациональность мышления.
София Холмс свято верила в судьбу и предназначение.
Выслушивая монологи матери, объединенные общей идеей: «В нашей жизни все предрешено», братья саркастично кривили губы, становясь удивительно похожими друг на друга в своем неверии.
Пересмотрев былые убеждения, теперь Майкрофт допускал вероятность существования чего-то или кого-то за пределами имеющихся знаний способного исподволь влиять на человеческие судьбы, потому как уровень случайностей и совпадений в жизни старшего из братьев Холмс неумолимо приближался к критической отметке.
Если предназначение все же существует, Майкрофт хотел бы собственными глазами увидеть ту книгу, на страницах которой ему предначертано бороться с чувствами к необычной кукле. А еще лучше было бы иметь возможность врезать по лицу тому ублюдку, чьей рукой выведены эти строки.
Жизнь - несправедливая штука, Майкрофт Холмс давно усвоил эту прописную истину.
Официант принес десерт, и Майкрофт впервые за последний месяц испытал подзабытое ощущение покоя и легкой расслабленности.
Как бы ни было плохо в период обострения, Боль не способна бесконечно долго поддерживать высокий уровень страданий.
Постепенно человек ко всему привыкает.
Заметив краем глаза оживление возле входа в зал, Майкрофт отвлекся от блюдца с пирожным и закашлялся, едва не подавившись чаем. Вслед за администратором между столиками шествовал высокий статный мужчина в безукоризненном смокинге и ослепительно белой рубашке - Актив по имени Макс. Рядом со своим запрограммированным кавалером «плыла» холеная, но, увы, давно уже немолодая дама, крепко вцепившись в галантно подставленный локоть.
«Проклятье! Зачем она потащила куклу в общественное место?», - швырнув ложечку на блюдце, Майкрофт с трудом подавил вспыхнувшее негодование.
«Можно подумать, ты сам прятал Лестрейда от посторонних глаз», - хмыкнул нахальный внутренний голос. – «Разреши напомнить: сначала ты позволил ему бесконтрольно бродить по Скотланд-Ярду, затем затащил в Темз-Хауз. Один раз вы даже ужинали в ресторане. Так что не тебе ее судить».
Актив не отводил восхищенного взгляда от своей спутницы - леди Свенсон, гордо топорщившей не по возрасту гладкий подбородок – явную заслугу пластических хирургов, и через каждые два-три шага поправлявшей прическу.
- Пока лорд Свенсон лечит подагру на побережье Италии, его супруга нашла себе новое увлечение, - хмыкнул Фрейзер, задумчиво уставившись на Макса. – Где-то я уже встречал этого джентльмена. Ты знаком с ним?
Майкрофт проигнорировал вопрос.
Он со странным волнением ждал, когда Актив поравняется с их столиком, надеясь… На что?
Приветственный кивок? Внезапное озарение? Тайный жест?
В любом случае, его надежды не оправдались.
Отринув прошлое, кукла с увлечением жила новой ролью.
- Извини, я ненадолго выйду, - бросив салфетку на стол, Майкрофт торопливо пересек зал и свернул в коридор, ведущий в уборную.
Очутившись в гулком царстве белого кафеля и санфаянса, Майкрофт открыл кран и плеснул в лицо пригоршню холодной воды. Щеки пылали, словно в лихорадке. Он вцепился пальцами в края раковины и встретился взглядом с собственным отражением:
«Соберись! Ведешь себя, словно истеричная барышня».
Он постоял так пару минут, очищая разум от невеселых мыслей и воспоминаний, прислушиваясь к внутренним ощущениям.
Скулы заныли от напряжения, Майкрофт расслабил челюсти и подвигал нижней из стороны в сторону.
«Нашел из-за чего расстраиваться. Это был совершенно другой человек - кто-то внешне очень похожий на детектива-инспектора Лестрейда. Обычный двойник».
В горле сформировалось ледяное безразличие.
Лениво протиснувшись вдоль пищевода, оно заворочалось в районе солнечного сплетения, надолго обустраиваясь на новом месте. Боль и разочарование нехотя отступили на задний план.
Пора возвращаться в обеденный зал.
Входная дверь тихо отворилась, и на пороге возник Хранитель Макса.
Собранный. Решительный. Опасный.
По спине скользнул тревожный холодок.
Развернувшись к Хранителю левым боком, Майкрофт хотел незаметно сунуть руку в карман пиджака, чтобы послать сигнал тревоги с мобильного, но не успел. Эхо быстрых шагов заметалось между стен, а затем сквозь глушитель прорвался хлопок выстрела, и в правом плече взвыли тысячи нервных окончаний.
Майкрофт с трудом удержался на ногах.
- Без фокусов, мистер Холмс, - спокойным тоном предупредил Карл. - У меня для вас послание.
«Все-таки Миллер сорвался. Глупо и совершенно бесхитростно», - констатировал Майкрофт, пытаясь сморгнуть темные пятна, расплывающиеся перед глазами, чувствуя, как теплые струйки крови сбегают вниз, вдоль спины и грудной клетки. – «Следовало наплевать на конспирацию и не появляться в общественных местах без охраны».
Не выпуская противника из виду, Карл проверил пустые кабинки и остановился в пятнадцати футах от Майкрофта.
- Послание следующее: «Вас погубила собственная самоуверенность и неумение выбирать врагов». Конец цитаты, - он поднял пистолет, целясь Майкрофту в голову.
- Что здесь происходит? – хлопнув дверью, Макс возмущенно посмотрел сначала на одного мужчину, затем на второго.
«Супергерой спешит на помощь беззащитным жителям Великобритании», - если бы горло не царапал противный сухой кашель, Майкрофт бы непременно расхохотался со всей полагающейся случаю язвительностью. – «Похоже, Дэни начисто лишил текущую личность куклы чувства самосохранения».
- Твою мать! - раздраженно прошипел Карл и, опустив пистолет, тряхнул головой. И шагнул навстречу Максу. - Я пришел за тобой, - мягко произнес он, поймав взгляд подопечного, и положил руку ему на плечо.
- Теперь все в порядке, - механически ответил Макс.
Словно по мановению волшебной палочки жажда справедливости и праведный гнев начали испаряться из облика куклы, оставляя после себя лишь покорное равнодушие.
Майкрофт решил воспользоваться моментом, чтобы дотянуться до кармана левой рукой, но понял, что если сейчас отпустит раковину, то непременно рухнет на пол и привлечет внимание Хранителя.
Сложно тягаться в скорости с пулей, выпущенной из автоматического пистолета.
Тогда он стиснул зубы и, не вынимая телефон из кармана, придавил нужные кнопки онемевшими пальцами правой руки.
И даже попытался просчитать вероятность благоприятного исхода в том случае, если он все же правильно набрал код. Но так и не смог сконцентрироваться на условии задачи.
- Я помогу тебе выбраться, - терпеливо продолжил кодовую фразу Карл.
- С тобой я в безопасности, - согласился Макс и медленно разжал стиснутые кулаки.
- Присмотри за дверью. Никого не впускай, - уже обычным резким голосом приказал Карл и отвернулся, без опаски оставляя Актива за спиной вне поля зрения. - Что-нибудь скажете на прощание? - полюбопытствовал он, про себя отметив, что Холмс вот-вот отключится.
Следовало придумать, чем отвлечь Хранителя, и еще немного потянуть время, но обрывки мыслей роились в мозгу клубком рассерженных пчел, отказываясь складываться в полноценные предложения.
Пальцы беспомощно скользили по гладкой эмалированной поверхности, в ушах нарастал рокот прибоя, выматывающая боль сгибала туловище пополам.
Какая нелепая смерть.
Майкрофт упрямо вскинул голову.
Его взгляд прожег Хранителя и, сместившись правее, отыскал карие подернутые странной лихорадочной дымкой глаза: «Прощай».
- Тебя найдут, - еле слышно пообещал Майкрофт.
- Миллер подыскал мне новое место в филиале на континенте. А вы и ваша должность столь незначительны, что никто не станет затевать из-за такого пустяка международный скандал, - Карл с напускным безразличием пожал плечами. - Готов поспорить, никто даже не станет всерьез скорбеть о вашей смерти.
- Ошибаешься. Я стану, - серьезным тоном сообщил Макс и с размаху приложил растерявшегося Хранителя головой о ближайшую раковину.
Основная часть удара пришлась на горло и нижний край челюсти.
Выронив пистолет, Карл безвольно сполз к ногам Актива, словно тряпичная кукла, и Майкрофт понял, что тоже падает.
Макс перескочил через обмякшего Хранителя и бросился к Майкрофту. Сильные руки обхватили его поперек тела и опустили на жесткий пол, но Майкрофт этого уже не почувствовал, он продолжал пытливо вглядываться в знакомые черты лица, пытаясь рассмотреть что-то очень важное за тревожно сведенными бровями, блестящими от отчаяния глазами и беззвучно шевелящимися губами, повторяющими одно и то же слово.
Уже почти провалившись в блаженное забытье, Майкрофт, наконец, расшифровал движение чужих губ и очень удивился.
«Останься», - шептал склонившийся над ним мужчина, пачкая манжеты рубашки темно-алой кровью в тщетной попытке зажать рану.
- Я все знаю, - сообщил Шерлок, без предупреждения ворвавшись в палату Майкрофта.
- Правда? – захлопнув крышку, Майкрофт неловко переложил ноутбук здоровой левой рукой с колен на тумбочку и изобразил на лице живейший интерес. – Вторая по величине планета солнечной системы?
- Не паясничай, как не устает повторять наша мамуля, - отрезал Шерлок, остановившись возле окна вполоборота к брату. – Я знаю правду о Доллхаусе, знаю, что ты выставлял меня идиотом. Знаю, что Лестрейд был куклой, - он покосился на Майкрофта, ожидая хоть каких-то комментариев, которых впрочем, так и не дождался. – Чертов манипулятор, ненавижу тебя!
Последняя фраза была сказана слишком драматично, и Майкрофт вздохнул с облегчением - Шерлок не настолько зол, как хочет показать.
Семь баллов по десятибалльной холмсовской шкале.
Откинувшись на подушку, Майкрофт принялся методично разглаживать ладонью светло-зеленое одеяло, ожидая, когда Шерлок, наконец, перейдет к теме, ради которой не поленился притащиться в больницу.
За две недели прошедших с момента госпитализации Майкрофта, это был первый родственный визит.
Корона не смогла оставить без внимания покушение на жизнь одного из своих главных теневых советников, поэтому спустя полтора часа после происшествия Миллер вместе с начальником службы безопасности Доллхауса был арестован, а Карла поместили в охраняемый госпиталь. И хотя Майкрофт был бы рад лично спланировать захват этих мерзавцев и обойтись без огнестрельного ранения… такой вариант развития событий тоже имел право на существование, особенно если принять во внимание скорость и простоту его исполнения.
- Сегодня он уезжает в свой родной город, - безо всякой связи с предыдущим разговором начал Шерлок, краем глаза следя за реакцией брата. - Поезд отходит с вокзала…
- Не интересно, - Майкрофт резко вскинул руку в предупреждающем жесте, заставив Шерлока замолчать. – Но ты, без сомнения, очень расстроен его отъездом.
- Как всегда преувеличиваешь, - с наигранной независимостью фыркнул Шерлок и повел плечами. – Просто все остальные детективы отдела особо тяжких преступлений – консервативные идиоты, а у Лестрейда был очень гибкий ум. Открытый всему новому, но в то же время верный самому себе.
Верный – это слово следовало бы выбить на фамильном гербе, если бы на дворе стояли Средние века, и Лестрейд имел благородное происхождение.
- А вот ты – точно расстроен, - без тени насмешки констатировал Шерлок, пристально изучая Майкрофта из-под полуопущенных ресниц. – Даже не пытайся отрицать.
Расстроен? Слишком мягко сказано. Правильнее – угнетен, подавлен. Измучен моральными вопросами, не имеющими однозначного ответа, и истерзан в клочья острыми приступами самобичевания.
- Я в порядке, - солгал Майкрофт, стараясь хотя бы слегка оживить бесцветный голос.
Судя по недовольству, промелькнувшему на лице Шерлока, получилось из рук вон плохо.
В течение семи дней весь персонал Доллхауса тщательно допросили, а затем распустили, взяв подписку о неразглашении.
Дэни вернул куклам оригинальные личности, вычистив указанные в договоре воспоминания и полностью удалив из мозга базовую структуру Актива.
Счета филиала арестовали. Выплатив денежную компенсацию каждой бывшей кукле, остатки передали в государственную казну.
Чтобы Дэни не вздумал заниматься самодеятельностью, за ходом восстановления личностей приставили наблюдать двух правительственных агентов. Шерлок нахальным образом вклинился в эту компанию, воспользовавшись позаимствованной у старшего брата картой доступа и полезным знакомством с отдельными сотрудниками МИ5.
Из-за очевидных проблем с самочувствием Майкрофт слишком поздно узнал о произошедшем, когда читать лекции о секретности уже не имело особого смысла.
Дэни приняли на работу в исследовательскую лабораторию Секретной службы. Библиотеку образов уничтожили, оборудование законсервировали.
Английский филиал Доллхауса перестал существовать.
- О чем вы вообще думали, впуская такую опасную технологию на территорию Соединенного Королевства? – укоризненно поджал губы Шерлок.
Майкрофт попытался замаскировать удивление страдальческой гримасой.
Было странно слышать подобные замечания от младшего брата, предпочитавшего микрокосм частностей размышлениям о чем-то более глобальном.
- Мои предупреждения не были восприняты с должным вниманием, - Майкрофт едва уловимо пожал здоровым плечом. - В их понимании Доллхаус выглядел безобидным аттракционом, развлечением для взрослых сродни Диснейленду. Восторг новых возможностей затмил доводы рассудка.
- А тебе не приходило на ум, что вполне вероятно половина высокопоставленных чиновников Великобритании давно стали куклами Доллхауса?
- Исключено, - Майкрофт отрицательно качнул головой. – В центральных правительственных учреждениях были заранее установлены датчики, регистрирующие наличие базовой структуры Актива. Отчеты обо всех срабатываниях автоматически рассылаются сразу в три департамента, мне приходят копии.
В свете событий последних дней аналогичные датчики спешно устанавливались во всех точках доступа в страну: в аэро и морских портах, на вокзалах, куда прибывали поезда из Евротоннеля под Ла-Маншем, в пунктах пограничного и таможенного контроля.
Даже в некоторых крупных общественных зданиях.
- Не знал, что такие датчики уже существуют, - Шерлок заметно оживился. – Думал, Дэни как раз озадачили их разработкой.
- Жаль тебя разочаровывать, - насмешливо хмыкнул Майкрофт, в притворном сочувствии разводя руками.
- Иногда мне кажется, что ты только ради этого и живешь, - не остался в долгу Шерлок. – Только посмей еще хотя бы раз подсунуть мне «купленного» приятеля...
На этот раз негодования в голосе брата было на все десять баллов, и Майкрофт устало прикрыл глаза. Очевидно, им с Шерлоком до конца жизни придется довольствоваться тем, что ближе друг друга у них все равно никого не будет.
Слишком непохожие на остальных и придирчивые к близкому окружению. Слишком иные.
Безликий Кукловод осторожно потянул за золотую нить, предлагая человеку оценить будущее в перспективе, ибо не одобрял пессимистичных мыслей и изначально загадал для этих особенных марионеток сложную, но в конечном итоге непременно счастливую пьесу.
Грегори Лестрейд окинул прощальным взглядом скромный гостиничный номер и, забросив на плечо сумку с вещами, вышел на улицу.
Вернувшись в родной город почти месяц назад, он так и не почувствовал себя дома. Все вокруг казалось чуждым и раздражающим. Вдобавок, какая-то непреодолимая сила тянула его обратно в Лондон.
Прежние друзья и знакомые радостно приветствовали его при встрече, расспрашивали о жизни в столице, делились личными новостями. Лестрейд уклончиво отвечал на их вопросы, с ходу придумывая правдоподобную ложь, ведь в отличие от всех остальных людей, для него четыре прошедших года пролетели как одно мгновение.
Привычные до мельчайших переулков улицы неуловимо изменились, да и сам город как-то сжался, стал слишком приземленным и скучным. То, что прежде казалось уютным, теперь давило теснотой, и Лестрейд с большим трудом мог представить, как прожил здесь почти всю свою сознательную жизнь.
Его преследовало навязчивое ощущение тревоги, словно он забыл дома бумажник, или потерял документы... оставил где-то мобильный. Лестрейд постоянно перепроверял карманы, оглядывался на столик, покидая кафе, возвращался в номер c половины пути к лифту, чтобы убедиться, что выключил свет и захлопнул дверь, но беспокойство не исчезало. В конце концов, он решил, что подобным образом сказывается психологический стресс от работы на Доллхаус. Он не мог ничего (никого?) потерять за эти годы, и уж тем более не мог помнить, даже если бы что-то на самом деле произошло. «Постепенно мозг адаптируется и войдет в обычный режим», - успокаивал Лестрейд самого себя.
Сегодня перед самым пробуждением ему снился странный сон: зыбкий и эфемерный образ высокого мужчины в слепящих лучах зарождающегося дня.
Окруженный золотистым сиянием незнакомец уверенно ступал навстречу рассвету, а Лестрейд не в силах пошевелиться беззвучно кричал от адской боли, заполнившей каждую частичку его тела. В уши ввинчивался настойчивый звон – тонкая с медным отливом струна, тянущаяся от Лестрейда к незнакомцу, яростно вибрировала с каждым новым шагом, угрожая лопнуть в любой момент.
А затем вдруг все исчезло: звуки, ощущения, яркий свет. Незнакомец словно растворился в колышущемся воздушном мареве, и Лестрейд проснулся, ощущая гулкую пустоту там, где только что гнездилась невыносимая боль.
На прощание программист Доллхауса хмуро предупредил, что детектива-инспектора Лестрейда перевели в Лондон, и сейчас он официально находится в отпуске по семейным обстоятельствам. И хотя выплаченной по контракту денежной компенсации при разумном подходе хватило бы, чтобы не работать до конца жизни, Лестрейд решил вернуться к службе.
Трудно в мгновение ока изменить устоявшиеся привычки, а страдать от безделья он не желал. К тому же Лестрейд с детства мечтал стать детективом Скотланд-Ярда.
Вопреки пасмурной зимней погоде, на душе было легко и по-весеннему волнительно.
Прищурившись, Лестрейд в последний раз взглянул на замерзший пирс и двинулся в сторону железнодорожной станции, негромко насвистывая бодрый мотивчик.
В первые дни после выхода из «отпуска» нервное и умственное напряжение грозили свести Лестрейда с ума.
Несмотря на то, что по официальным данным он успел проработать в Скотланд-Ярде чуть меньше трех недель, причем по неподтвержденным слухам последнюю неделю был прикомандирован к какой-то вышестоящей организации и не появлялся в офисе, у него обнаружилось здесь слишком много незнакомых «знакомцев».
Если бы Лестрейд озадачился этим вопросом чуть раньше, можно было бы придумать какую-то простенькую историю про удар по голове и легкую амнезию. Теперь же ему вновь приходилось выкручиваться на ходу, а это было куда сложнее, чем с бывшими приятелями в родном городе… впечатления нынешних коллег оказались слишком свежи.
С ним здоровались в курилке и возле кофейного автомата, перехватывали в коридоре и останавливали на лестнице: «Где пропадал? Все в порядке?», «Может, вечером по пиву?», «В пятницу у Грейс день рождения. Идем в Харратс. Ты с нами?», «Ты сегодня хмурый. Что-то случилось?».
Как он успел за время расследования одного дела, пусть и с серийным маньяком в качестве убийцы, не просто попасться на глаза, но перезнакомиться и возможно даже сблизиться с таким количеством людей?
Очередным рабочим утром Лестрейд позорно сорвался и наорал молодого детектива по фамилии Диммок, в ответ на его: «Вы сегодня непривычно грустный. Проблемы в семье?».
Лестрейд до сих пор со стыдом вспоминал тот день.
Хорошо хоть свидетелей этой истерики было всего трое.
Но, в конце концов, они работают в Управлении полиции или в бродячем цирке? Когда Лестрейд последний раз проверял, в штатном расписании отсутствовала строчка «клоун», с которой Диммок, очевидно, по неопытности перепутал должность детектива-инспектора.
Постепенно все пришло в относительную норму.
Правда, вчера возле Темз-Хауса Лестрейда остановил незнакомый мужчина с военной выправкой, спрашивал о самочувствии и жизни в целом, просил передавать привет какому-то Майкрофту.
Знать бы еще, какие дела у «того» Лестрейда могли быть с МИ5 и загадочным Майкрофтом, а то будет потом сюрприз.
Лестрейд привык контролировать свои слова и эмоции, стараясь не показать, что он чего-то не знает, или кого-то не помнит.
Вот и сейчас, заслышав резкую речь Шерлока, который имел обыкновение огрызаться с экспертами и патрульными при любом удобном случае, Лестрейд спешно обогнул фургон передвижной криминалистической лаборатории, торопясь погасить конфликт в зародыше, и неожиданно споткнулся на ровном месте.
В собеседнике Шерлока не было ничего необычного.
Человек как человек. Высокий, бледный, с идеальной осанкой и высокомерным выражением на лице, которое, впрочем, моментально сменилось какой-то болезненной растерянностью, едва мужчина заметил Лестрейда.
Так они и застыли в трех футах друг от друга.
Лестрейд осторожно потирал растянутую бедренную мышцу, не решаясь заговорить первым, опасаясь попасть впросак. Незнакомец пристально, почти осязаемо ощупывал детектива-инспектора взглядом, плотно сжав тонкие побелевшие губы. А Шерлок с любопытством естествооткрывателя переводил взор с одного мужчины на другого.
Спустя минуту незнакомец едва заметно вздрогнул и вышел из ступора.
- Майкрофт Холмс, - он решительно протянул Лестрейду руку.
- Грегори Лестрейд. Очень приятно.
Первой мыслью было: «Слава богу! Хоть с ним я оказался не знаком». Но затем Лестрейд вспомнил, при каких обстоятельствах совсем недавно слышал это имя. Интересно, сколько мужчин с именем Майкрофт могут проживать в пределах Лондона и иметь одновременно отношение к МИ5 и скромному детективу-инспектору Скотланд-Ярда?
Ну не спрашивать же у самого Холмса?
- Инспектор, мы закончили, - из-за фургона выглянул темноволосый эксперт в криминалистическом комбинезоне. – От нас больше ничего не нужно? Тогда мы пакуемся и уезжаем.
- Подождите пять минут, если не очень торопитесь, - выразительно посмотрев Майкрофту в глаза, выпалил Лестрейд, совершенно забыв о присутствии Шерлока. – Я хотел бы с вами переговорить.
О чем переговорить, придурок?
Воспользовался единственным поводом, который пришел в голову, просто потому что не смог сразу отбросить это интригующее первое впечатление. Теперь напрягай мозг, выдумывай подходящую тему для обсуждения, чтобы не выглядеть совершеннейшим провинциалом.
Лестрейд стремительно ретировался.
- Ты, правда, не знал? - Шерлок подозрительно покосился на брата. - Дэни использовал 86 процентов оригинальной личности Лестрейда для создания куклы. Смею заметить, достать образ опытного детектива-инспектора не так уж просто. Наверняка, Дэни, словно девчонка, визжал от радости, когда Миллер заключил контракт с Лестрейдом.
Четырнадцать процентов – это много или мало? Майкрофт не мог с уверенностью сказать. Что именно входило в эти несчастные четырнадцать процентов? Невозможно сделать верный вывод на основании трех минут наблюдения, однако одно Майкрофт понял наверняка: решительность и безграничное терпение сохранились в личности Лестрейда в полном объеме.
- У меня не было времени удовлетворять свое праздное любопытство, - холодно сообщил Майкрофт, стараясь не показать брату, несколько эта информация и неожиданная встреча выбили его из колеи.
На самом деле все эти дни Майкрофт усиленно избегал любых упоминаний о Лестрейде.
Он мог бы в течение пары часов получить подробное досье настоящего Лестрейда, тех людей, личности которых использовались при сборке образа куклы, и человека - владельца выбранного тела. Отчего-то Майкрофт был твердо уверен, что физическая оболочка и разум куклы принадлежали разным людям. Он мог бы ознакомиться с точным процентным соотношением посторонних навыков и воспоминаний, итогами корректирующих манипуляций, полным психологическим портретом оригинальной личности.
Он мог бы узнать прошлое Лестрейда, перечень его сексуальных предпочтений и поименный список партнеров, имеющиеся хобби, любимые блюда и напитки. Сидя в тишине личного кабинета Майкрофт мог узнать о Лестрейде почти все, но так и не получить однозначный ответ на тот единственный вопрос, который был по-настоящему важен.
Поэтому Майкрофт не стал ничего выяснять.
Возможно, он банально струсил.
Возможно, всего лишь устал плыть наперекор течению.
«Ты будешь последним идиотом, если и на этот раз его потеряешь», - услышал Майкрофт.
Но так и не понял, кто произнес эту фразу: стремительно удаляющийся Шерлок или внутренний голос.
Когда спустя полчаса Лестрейд вернулся, уже не надеясь застать своего нового знакомого на прежнем месте, ему не пришлось подбирать слова.
- Поужинаем? – с усталым любопытством поинтересовался Майкрофт и неловко махнул зажатым в левой руке зонтом. - На соседней улице есть неплохой французский ресторан.
- С удовольствием, - кивнул Лестрейд и расплылся в широкой неконтролируемой улыбке.
В отличие от Шерлока общаться с Майкрофтом оказалось на порядок проще.
Они разговаривали о всяких пустяках, словно давние знакомые.
Лестрейд травил байки о буднях полицейского управления, а Майкрофт рассказывал, как маленький Шерлок во время своей первой поездки во Францию знакомился с национальной кухней.
Как плевался от улиток, недоумевая, зачем люди платят деньги, чтобы есть эту склизкую гадость. Как пытался с помощью столовых приборов препарировать на салфетке лягушачьи лапки, произнося на идеальной латыни названия групп и каждой мышцы в отдельности, и рвался к шеф-повару, чтобы вытребовать для исследований оставшуюся часть тушки. Как на спор с соседским мальчишкой съел десяток гигантских эклеров и до конца поездки не мог смотреть на сладкое. Как изучил более двухсот видов местного сыра и устраивал представление: с закрытыми глазами на вкус безошибочно определяя название сорта.
Лестрейд даже успел подумать, что у него очень давно не было столь замечательного вечера, а затем случайно присмотрелся к календарю возле стойки администратора и мгновенно помрачнел.
- Сегодня действительно двадцать первое? - рассеяно уточнил он, уставившись в чашку с чаем.
- Действительно, - Майкрофт обескуражено смял в руках салфетку. - А в чем дело?
- Моему сыну сегодня исполнилось бы десять лет, - надтреснутым голосом сообщил Лестрейд, мысленно кляня себя за забывчивость.
Он так закрутился с переездом, новой работой и попытками избежать неловких ситуаций из-за пробелов в памяти, что не заметил, как былые переживания потускнели и отступили на задний план.
Хотя в данный момент Лестрейд был рад, что вспомнил именно сейчас, а не позже в одиночестве съемной квартиры.
Майкрофт молчал.
Он не бросился сочувствовать или приносить извинения. Он просто молчал, но без той неловкости и инстинктивной отчужденности, которой люди стараются отгородиться от чужих проблем.
Он не лез с расспросами и не отводил взгляда, не пытался развеселить Лестрейда или сменить тему.
Он молчал так тепло и знакомо, что Лестрейд сам не заметил, как начал говорить. Сперва медленно, тщательно подбирая слова, затем все быстрее, и под конец совсем торопливо, комкая окончания фраз, словно стремясь до дна вычерпать душу, чтобы избавиться от скопившегося ядовитого осадка.
Лестрейд рассказывал, каким Брайан был умным и сообразительным мальчишкой. С улыбкой вспоминал, как сын доводил до белого каления всех окружающих неиссякаемыми вопросами и ставил в тупик внезапными логическими выкладками. Как совал свой любознательный нос в каждую дырку и постоянно путался под ногами.
Майкрофт молчал.
Обратив взор внутрь себя, Лестрейд глухим голосом рассказал, как его жену Кейт и сына Брайана сбил автомобиль с обдолбанным сыном главы местной администрации за рулем.
Они погибли на месте.
Как вернулся вечером домой, все еще не веря в произошедшее, и споткнувшись о разложенную на полу в гостиной железную дорогу, долго собирал обратно рельсы и станционный домик. Мелкие детали норовили то и дело выскользнуть из трясущихся непослушных пальцев, но Лестрейд упорно продолжал восстанавливать все, как было. В голове металась единственная мысль: «Брайан расстроится, если увидит свою любимую игрушку в таком состоянии».
Как утром спросонок наступил в коридоре на пластмассового робота и вскинулся отругать сына, только через мгновение вспомнив, что ругать уже некого. Как долго не мог себя заставить прибрать их вещи, разбросанные по дому так, словно они вышли на пять минут. Как безвольно рыдал, скорчившись на полу в углу ванной комнаты, прижимая к лицу махровый халат Кейт.
К счастью Лестрейд уже не помнил подробностей аварии, в мозгу остались лишь сухие строчки полицейского отчета.
Вернувшись в родной город, он даже не смог отыскать место, где случилась трагедия, хотя все произошло у него на глазах.
Вот он сидит в припаркованном автомобиле на противоположной стороне улицы и наблюдает, как жена и сын неторопливо идут по тротуару. Брайан озадачено морщит лоб, пытаясь одновременно уместить в левой ладошке мороженое и ленточку воздушного шара - «Улицу нужно переходить, держа маму за руку». Кейт весело хохочет, завязывая кончик ленточки петелькой, чтобы можно было зацепить за палец.
А в следующее мгновение громоздкий Ленд Ровер сбивает ограждение и подминает под себя беззащитные человеческие тела.
Лестрейд забыл, как каждую ночь по новой проживал смерть своих близких.
Стоило закрыть глаза, как он опять оказывался на той самой улице за несколько секунд до аварии. Он вяз в болоте времени, захлебывался криком, пытался хоть как-то изменить ситуацию, но все равно терял их снова и снова.
Лестрейд мечтал о мести, вот только мстить было некому.
Через тридцать футов после ухода с трассы автомобиль вылетел с обрыва, наркоман-водитель скончался по дороге в больницу, не приходя в сознание.
Лестрейд чувствовал, что медленно сходит с ума. Он не мог спать, не мог есть, но продолжал исправно ходить на работу.
Как-то вечером возле супермаркета он заметил другого нахального парня, собиравшегося сесть за руль в состоянии сильного алкогольного опьянения. Лестрейд выволок его из машины и избил до полусмерти.
Это стало последней каплей.
Старший детектив-инспектор Реймонд отправил Лестрейда в бессрочный отпуск, хотя дело с избиением все же ухитрился замять.
Тогда Лестрейд запил.
Он дни напролет валялся на диване в гостиной, прикладываясь к горлышку бутылки с дешевым виски, и бездумно таращился в потолок.
Он мечтал забыть.
Забыть ту залитую солнцем улицу, мчащийся автомобиль, и собственное бессилие. Забыть закрытые крышки гробов, въезжающих в темный зев крематория, и бесконечные сочувственные взгляды. Но помнить звонкий смех Кейт и неукротимую жизнерадостность сына.
Миллер показался Лестрейду хитрым и могущественным волшебником.
Он смотрелся весьма нелепо - лощеный столичный франт посреди грязной полутемной комнаты, но Лестрейду было не до смеха. Миллер сделал предложение, от которого Лестрейд не смог отказаться. Переписав все имущество на мать Кейт, он согласился стать куклой.
- Извините, - вынырнув из воспоминаний, Лестрейд смущенно покосился на Майкрофта и встал из-за стола. - Не знаю, что на меня нашло.
Почувствовав легкий спазм в горле, он счел за лучшее сбежать на свежий воздух, чтобы привести в порядок растрепанные мысли. Даже с друзьями и своими не очень дальними родственниками Лестрейд ни разу не обсуждал эту трагедию, а тут вдруг разоткровенничался. С чего бы вдруг? Вроде бы выпил всего полбокала сухого вина - слишком мало для опьянения. А Майкрофт оказался на удивление хорошим слушателем. Может в этом все дело?
Достав из кармана мятую пачку, Лестрейд закурил.
За спиной тихо звякнула дверь, и по правую руку зеркальным отражением встал Майкрофт, сжимая в пальцах зажженную сигарету.
- Еще раз извините, - поморщился Лестрейд. - Обычно я не вываливаю свои переживания на новых знакомых в первый же вечер... да и в последующие, тоже.
- Не берите в голову, - элегантно затянувшись, Майкрофт выпустил струйку дыма в темнеющее небо. - Это явление называется: «Эффект случайного попутчика».
- Никогда бы не поставил слово «случайный» рядом с вами, - криво усмехнулся Лестрейд, поражаясь собственной наглости. - «Это флирт? Я пытаюсь флиртовать с мужчиной?!», - его язык сегодня жил отдельной жизнью, явно вознамерившись вогнать хозяина в краску, если не в проблемы. - Оно вам совершенно не подходит.
- А какое подходит? - Майкрофт с интересом повернулся к собеседнику.
- Предсказанный, - не задумываясь, выдал Лестрейд и тут же осекся. - Я хотел сказать... Забудьте... Я совсем не это подразумевал...
- Не важно, - остановил его метания Майкрофт, успев вычленить основную идею. - Пойдемте, я довезу вас до дома.
- А как же счет?
- Я уже расплатился.
- Скажите сколько, я должен вам половину, - Лестрейд полез в карман за бумажником.
- Заплатите в следующий раз, - Майкрофт хитро прищурился. - Или вы теперь станете избегать моего общества?
- Конечно - нет, - возмутился Лестрейд.
А про себя подумал, что даже если бы Майкрофт промолчал, он бы все равно отыскал возможность встретиться с этим необычным человеком еще раз.
Спустившись с крыльца, Лестрейд скользнул взглядом по ярко освещенным окнам ресторана и неосознанно вздохнул.
- Тень отпустит вас, как только вы сами позволите ей уйти, - произнес над ухом вкрадчивый голос.
Лестрейд вздрогнул, недоумевая, как Майкрофт настолько точно смог уловить его невеселые мысли.
Он прокрутил в голове сегодняшний вечер, но так и не вспомнил, чтобы кто-то из них затрагивал похожую тему.
Они сели в машину, и Лестрейд назвал водителю адрес.
Дорога прошла в молчании, каждый из мужчин думал о своем.
Когда автомобиль остановился возле серого трехэтажного здания, Лестрейд повернулся к Майкрофту, понимая, что пришла пора прощаться.
- Спасибо, что составили мне компанию, - улыбнулся он, протянув Майкрофту руку.
- Не стоит благодарностей. Я получил удовольствие, - чопорно сообщил тот. - К тому же, никто не должен оставаться один в такой вечер, - склонив голову набок, он внимательно посмотрел за спину Лестрейда. - Вы снимаете квартиру в этом доме?
- Да, - Лестрейд открыл дверцу автомобиля, все еще не понимая, что могло насторожить Холмса.
- У вас всегда так... светло? - нахмурился Майкрофт.
Все окна дома, в том числе квартиры, которую снимал Лестрейд, светились теплым электрическим светом.
Лестрейд отрицательно качнул головой и шагнул к подъезду, а затем услышал, как Майкрофт тоже выбрался на тротуар.
- Прогуляюсь с вами, - не терпящим возражений тоном заявил Холмс, застегивая пуговицы пальто. - Не люблю подобные странности.
С напускной беззаботностью пожав плечами, Лестрейд подумал, что у него в квартире такой бардак, в который большинство людей постыдились бы пригласить даже самого лучшего друга, не говоря об идеальном Майкрофте Холмсе.
Его спутник держался подчеркнуто отстраненно и бесстрастно, однако Лестрейда не покидало ощущение, будто прошедший вечер по существу был не просто «ужином», но «свиданием».
Осознание этого факта странным образом радовало и пугало одновременно.
В подъезде пахло нагретым металлом и мокрой штукатуркой.
Едва Лестрейд одолел половину ступеней, как сверху послышался топот спускающихся ног.
- Мистер Лестрейд, рад вас видеть, - через перила свесился плутоватый хозяин дома. - У нас авария: прорвало водопроводную трубу на чердаке. Затопило все этажи, вплоть до подвала.
Лестрейд выбрал эту квартиру по двум причинам: близость к Управлению и разумная цена. Он не собирался привлекать лишнее внимание к своим деньгам, снимая дорогие апартаменты в престижном районе, да и не видел особого смысла переплачивать за квартиру, в которой планирует появляться, только чтобы поспать и привести в порядок внешний вид.
Но он абсолютно не рассчитывал на такое!
Добравшись до нужной двери, Лестрейд провернул ключ в замочной скважине и вошел внутрь.
- Кто еще побывал в квартире мистера Лестрейда в его отсутствие? - послышался за спиной властный голос Холмса.
Только сейчас до Лестрейда дошло, что тот доброжелательный и открытый Майкрофт, с которым он провел вечер, скорее исключение, чем правило в повседневной жизни.
Плутоватый хозяин тоже моментально ощутил угрозу, исходящую от незнакомого представительного джентльмена, и поспешил отрапортовать со всем возможным почтением:
- Заходил только я. Нужно было оценить ущерб, чтобы составить смету на ремонт. Никого постороннего я не впускал.
- Очень на это надеюсь, - с нажимом произнес Майкрофт, предлагая хозяину самому додумать те последствия, который ожидают его в случае обмана.
Лестрейд расстроено поцокал языком, глядя на отклеившиеся обои, обвалившуюся штукатурку и промокшую насквозь постель. В форточку врывался холодный зимний воздух, который был не в состоянии быстро снизить влажность помещения.
Спать в такой обстановке Лестрейд не намеревался.
Каким бы неприхотливым в быту человеком он ни был, всему есть свои пределы. Распахнув дверцы шкафа, который по счастью стоял в стороне от основного потока воды, он наскоро запихнул в спортивную сумку часть сухой одежды и направился к входной двери, возле которой благоразумно застыл Майкрофт, так и не решившись переступить порог.
- Позвоните, когда приведете квартиру в подобающий вид, - бросил Лестрейд хозяину дома, протиснувшись мимо него в узком коридоре, и устремился вниз по лестнице.
- Куда вы теперь? - спросил Майкрофт, едва они оказались на улице.
- В какую-нибудь недорогую гостиницу, полагаю, - Лестрейд с безразличием пожал плечами.
- Могу я предложить вам свое гостеприимство? - Майкрофт внимательно посмотрел на собеседника. - Никакого беспокойства. У меня большой дом и несколько гостевых спален, - поспешно добавил он, видя, что Лестрейд колеблется.
- Только если мое присутствие действительно не доставит вам серьезных хлопот, - неуверенно протянул Лестрейд.
- Значит, решено, - Майкрофт улыбнулся самым уголком губ. - Домой, - сообщил он водителю, услужливо распахнувшему заднюю дверцу автомобиля.
Проснувшись задолго до звонка будильника, Лестрейд принял душ и теперь тщательно изучал собственное отражение в большом зеркале.
Он еще до сих пор не привык к тем переменам, которые произошли с его телом за время контракта с Доллхаусом.
В волосах прибавилось седины, но новая короткая прическа смотрелась более стильно, чем предыдущая, которую он не менял на протяжении многих лет.
Лицо посвежело, исчезли чернота вокруг глаз и беспросветное отчаяние, поселившееся в зрачках после трагедии. Зато прорезались новые лучистые морщинки в уголках глаз, однако они скорее придавали некий шарм, чем портили общее впечатление.
Тело стало более подтянутым, рельефным, хотя определенные возрастные признаки никуда не делись. Раньше у Лестрейда не хватало времени на целенаправленные физические упражнения, да и теперь, наверняка, оно не появится, но то, что он видел сегодня в зеркале, побуждало приложить максимум усилий, чтобы сохранить имеющуюся физическую форму.
Хотя бы на ближайшую пару лет.
Потому что он вновь начал ловить на себе заинтересованные взгляды.
Женщины и раньше не обходили Лестрейда стороной, но в последние годы у него была Кейт, и он относил флирт к недостойным женатого человека занятиям. К тому же скрыть измену в маленьком провинциальном городке, возникни у Лестрейда подобное желание, совершенно не представлялось возможным.
Лестрейд довольно хмыкнул и принялся одеваться.
Каким бы ни было его поведение в бытность куклой Доллхауса, «тот» Лестрейд сумел расположить к себе большинство знакомого женского населения Скотланд-Ярда и сопутствующих служб. И поскольку дамы так и не перестали строить ему глазки, можно было с уверенностью утверждать, что нынешний Лестрейд не так уж сильно отличался от Лестрейда предыдущего.
По крайней мере, на непредвзятый посторонний взгляд.
Выйдя в коридор, чтобы спуститься в расположенную на первом этаже кухню, Лестрейд остановился в двадцати футах от лестницы напротив распахнутой настежь двери личной спальни Холмса. Он невольно залюбовался, глядя, как Майкрофт отточенными скупыми движениями завязывает узел галстука, и не сразу понял, что его присутствие было моментально обнаружено.
- Доброе утро, Грегори, - выдвинув один из внутренних ящичков шкафа, Майкрофт замер на несколько секунд, а затем вынул серебристый зажим для галстука. - К сожалению, меня уже ждет машина, но вам нет необходимости покидать дом так рано. Насколько мне известно, рабочий день детективов Скотланд-Ярда начинается с восьми.
- Во сколько тогда начинается ваш рабочий день? - изумился Лестрейд, оставив вопрос о должности своего нового знакомого на потом.
- По-разному, - Майкрофт снял с вешалки пиджак. - Но вы не бойтесь, трудоголизм не заразен, - он шутливо подмигнул лестрейдовскому отражению в одной из зеркальных створок шкафа.
- Боюсь, в профессиональном плане я могу заразить вас чем-нибудь похуже, чем банальный трудоголизм, - Лестрейд весело фыркнул. - Будьте бдительны!
- Короткий отдых пошел вам на пользу, - одобрительно кивнул Майкрофт. - Вы снова начали шутить.
- В Скотланд-Ярде меня вообще воспринимают кем-то вроде бродячего сундука полного шуток и веселья, - забыв об осторожности, признался Лестрейд. - Можно подумать, раньше я был более...
- Развязным, - подсказал Майкрофт, и тут же досадливо поморщился, сообразив, что выдал свою осведомленность.
- Так вы знали меня... когда я был куклой? – нервно сглотнув, Лестрейд потянул ворот ставшей вдруг слишком тесной рубашки.
- Грегори, мне, правда, нужно идти, - попытался увернуться от ответа Майкрофт, старательно выигрывая время для обдумывания ситуации. - Мы можем обсудить все интересующие вас вопросы вечером, когда я вернусь.
- «Да», или «нет», - с неожиданным упрямством потребовал Лестрейд и преградил Майкрофту путь. - Этот ответ не займет много времени.
Майкрофт одернул жилет и раздраженно щелкнул крышкой золоченого брегета.
В конце концов, рано или поздно эта информация обязательно всплывет. К тому же, не стоит оставлять Шерлоку такую прекрасную тему для шантажа.
Лучше открыть карты прямо здесь и сейчас.
Выбрав единственно верный вариант, Майкрофт решительно взглянул в глаза Лестрейда.
- Да, - отрывисто произнес он. - Да, я знал вас еще куклой Доллхауса. Да, я заказывал эту куклу. И нет, я заказывал не для себя, - осторожно добавил он, заметив что-то очень похожее на панику в лице детектива-инспектора.
- Для Шерлока? - севшим голосом пробормотал Лестрейд. - Умоляю, скажите, что я не спал с Шерлоком, - он в смятении ухватил Майкрофта за руку чуть повыше локтя.
- Я точно не знаю, - растеряно нахмурился Майкрофт. - Разве это важно? Я видел только как вы...
- Что?
- Шерлок заработал легкое сотрясение мозга, и вы остались присматривать за ним, пока он спал. Я заметил как вы..., - Майкрофт споткнулся, подбирая верное слово. - Прикасались к его волосам.
- Гладил по голове, пока он спал? - оживился Лестрейд. - И это все?
- Больше мне ничего не известно, - Майкрофт недоуменно пожал плечами. - Вам лучше самому у него уточнить.
- Теперь понятно, - печально усмехнулся Лестрейд. - А я-то все никак не мог сообразить.
- Вам нравятся волосы Шерлока? - Майкрофт скептически оценил в зеркале собственную редеющую шевелюру, которая, по его мнению, не выдерживала никакой конкуренции с темными густыми волосами брата.
- В определенно смысле - да, - согласился Лестрейд, и Майкрофт попытался скрыть внезапное разочарование. - Дурак, - беззлобно добавил он, заметив эту реакцию.
Пока Майкрофт размышлял, стоит ли обижаться на подобное хамство, Лестрейд с интересом изучал отголоски удивительно знакомого солнечного свечения вокруг отливающей золотом макушки Холмса. - У Брайана были точно такие же непослушные кудряшки, как у Шерлока, - сжалился он, наконец.
В лице Майкрофта на долю секунды промелькнуло такое откровенное облегчение, что Лестрейд, не сдержавшись, громко расхохотался, но почти сразу посерьезнел, почувствовав, как воздух в легких раскаляется добела.
Не позволяя себе одуматься, он ухватил Майкрофта за галстук и поцеловал. И едва не потерял равновесие в прямом и переносном смысле, будучи ошеломлен ответной реакцией.
Майкрофт целовался страстно, требовательно, безоговорочно подчинившись желанию.
Его губы были твердые и горячие, и совсем не похожи на женские, но понимание этого ничуть не смущало, а только сильнее закручивало тугую спираль наслаждения в грудной клетке. Его дыхание пахло кофе и миндалем. А когда настойчивый язык скользнул меж приоткрытых губ, сердце накрыла щемящая волна радости, отдаваясь глухим стоном в горле, превращая кровь в кипящую ртуть.
Крепче. Теснее. Жарче.
Так неуместно много одежды, и слишком неуклюжие медленные руки, не в состоянии обхватить всего Майкрофта сразу.
Какой он все-таки высокий. Непривычно.
Непривычно тянуться вверх, слегка запрокинув голову, непривычно оглаживать крепкие широкие плечи, непривычно ощущать тонкий аромат лосьон после бритья – свежесть морского бриза смешанная с едва уловимой цитрусовой горчинкой, и изучать губами нежную кожу на гладко выбритом подбородке с ямочкой.
Лестрейд с опозданием понял, что в бедро упирается очевидное доказательство чужого возбуждения, но это знание не отрезвило, наоборот, странным образом окрылило кипящий словно в лихорадке разум.
Не реагировать на назойливый звонок телефона, пусть хоть удавятся на том конце провода, Лестрейд все равно сейчас не в состоянии говорить. Не в состоянии мыслить, и даже дышать способен с огромным трудом.
Все нарастающая барабанная дробь в ушах, и сознание плывет от недостатка кислорода. А может, все вокруг нереально? Может, он спит, и через минуту вновь будет кричать от боли, глядя вслед уходящему высокому человеку... Майкрофту?
- Мне, правда, нужно идти, - хрипло прошептал Майкрофт, не переставая покрывать невесомыми поцелуями щеки, скулы, лоб Лестрейда. - Я ведь увижу тебя вечером? - со странной тревогой выдохнул он куда-то в висок.
- Конечно, - согласился Лестрейд, неохотно опуская дрожащие руки.
- Тогда до вечера, - решительно прижавшись к его губам в последний раз, Майкрофт схватил с тумбочки надрывающийся мобильный и шагнул к двери. - Ключи на столе в прихожей. Обязательно спустись в кухню и позавтракай. Чувствуй себя как дома.
Не успев толком опомниться, Лестрейд остался один на один с собой в тишине холмсовской спальни.
В течение дня Лестрейд все никак не мог сосредоточиться на работе.
Погрузившись в размышления, он пропустил вопрос суперинтенданта на утренней планерке и заработал неодобрительный взгляд старшего детектива-инспектора. Он был рассеянным и невнимательным, постоянно терял нить разговора и замолкал на полуслове.
К счастью новых происшествий подпадающих под юрисдикцию его отдела за день не произошло. Поэтому Лестрейд делал вид, что трудится над нераскрытыми делами, а на самом деле бездумно перелистывал заключения экспертов, перекладывая их из коробок на стол и обратно.
Временами он принимался бранить «чертов Доллхаус», где ему окончательно свернули мозги. Раньше Лестрейд совершенно не интересовался мужчинами. Затем вспоминал поцелуи Майкрофта, при одном упоминании о которых щеки начинали пылать огнем, и соглашался с внутренним голосом, что до сего момента просто не встречал таких мужчин.
Он пытался представить, на что будут похожи их с Холмсом отношения, и возможная совместная жизнь, однако воображение буксовало из-за недостатка информации.
Лестрейд умел и любил ухаживать за женщинами, считая процесс завоевания и знакомства с особенностями друг друга не менее интересным, чем все то, что за ним последует.
И вот тут воображение отказывало ему вновь.
Должен ли он начать ухаживать за Майкрофтом? Как вообще можно ухаживать за таким, несомненно, влиятельным и властным мужчиной? Мысль о том, что Майкрофт в свою очередь может сам приступить к процессу ухаживания, пугала Лестрейда до дрожи в коленях. Он моментально представлял лишенную всякой мужественности копию самого себя, почему-то непременно в длинном ситцевом платье, под раскидистым дубом, застенчиво хихикающим с охапкой цветов в руках. И раздраженно гнал эту дикую фантазию прочь.
Периодически Лестрейд склонялся к мнению, что зря пошел на поводу у эмоций. Еще слишком рано для новых отношений. Но вспомнив, что по обычным человеческим меркам он уже почти пять лет как вдовец, приходил к выводу, что в его желании жить дальше нет ничего постыдного.
Нельзя вечно оглядываться на прошлое.
Время лечит.
Лестрейд мог под присягой подтвердить это заявление.
И хотя он не помнил своих чувств и метаний, не знал, как прожил последние четыре года, организм самостоятельно справился с последствиями трагедии.
Боль ушла, и на освободившемся месте поселилась светлая печаль.
Он так и гонял эти сумбурные мысли по кругу, и чем ближе становился вечер, тем неуютнее себя ощущал. Он не знал, что сказать Майкрофту при встрече, не знал, как себя вести. И переживал, что мог неверно истолковать слова и реакцию Холмса, хотя и не представлял, что можно было неверно истолковать в той предельно ясной ситуации.
Сразу по окончании рабочего дня Лестрейд вышел на улицу и, пройдя пару кварталов, свернул в первое попавшееся кафе. Цены там оказались выше среднего, однако кофе был неплох. Расположившись за столиком в углу зала, Лестрейд сжал в озябших ладонях картонный стаканчик.
- Детектив-инспектор, какая встреча! – послышался рядом знакомый женский голос.
Подняв взгляд, Лестрейд приветственно кивнул Джулии Сондерс – миловидной женщине – судмедэксперту, с которой уже не раз сталкивался при осмотре мест преступлений.
- Добрый вечер, - улыбнулся он.
- Однажды вы сказали, что я могу при случае угостить вас чашечкой кофе, - Джулия улыбнулась в ответ. – Может, сейчас как раз настал нужный момент?
- Вряд ли я выразился именно так, - отставив стаканчик, Лестрейд откинулся на спинку стула, с удовольствием разглядывая стройную фигуру Джулии, на работе обычно скрытую бесформенным белым комбинезоном. – Скорее всего, я произнес что-то вроде: «Вы можете пригласить меня на чашечку кофе».
- А в чем разница? – Джулия забавно нахмурила лоб.
- В том, что угощать вас кофе буду я, но никак не наоборот, - встав из-за стола, Лестрейд кивнул на соседний стул. – Присаживайтесь, я мигом. Вы какой предпочитаете?
- Черный без сахара, - рассмеялась Джулия, последовав приглашению. – Должна признать, мне импонирует ваше старомодное джентльменское поведение.
Ожидая возле стойки свой заказ, Лестрейд думал о том, что Джулия как раз в его вкусе, и, похоже, она не прочь закрутить легкий роман. О том, как свободно и уверенно он чувствует себя рядом с ней и что, возможно, в его мозгу просто сбилась верная настройка, но стоит тесно пообщаться с женщиной, как все вернется на круги своя.
Исчезнет это сумасшедшее влечение к Холмсу и бредовые видения.
Вернувшись к Джулии, Лестрейд едва успел рассказать ей пару анекдотов и шутливо пожаловаться на недотепу сержанта, как возле столика вдруг материализовался Шерлок.
Окинув Лестрейда пронзительным взглядом с макушки до мысков ботинок, Шерлок произнес одобрительное: «Оооо-о!», и развернулся к Джулии. «Чтение» ее внешности заняло гораздо меньше времени, но закончилось все тем же «Оо-о!». Хотя Лестрейду показалось, что последний возглас прозвучал слегка укоризненно.
- Прекрати изображать из себя имбецила, - раздраженно проворчал Лестрейд. – Если хочешь мне что-то сказать, используй английскую речь.
Но едва Шерлок раскрыл рот, как Лестрейд предупреждающе вскинул руку, давая понять, что еще не закончил.
- И давай обойдемся без этого твоего «дедуктивного» метода. Окружающим совершенно не интересно знать, что я ел на завтрак и во сколько проснулся.
- С кем, - педантично поправил Шерлок. – Как правило, людям гораздо интереснее знать «с кем» человек проснулся, чем «во сколько».
- Тем более с кем! – возмутился Лестрейд.
- И с кем же? – весело хмыкнула со своего места Джулия.
- Один, если вам настолько любопытно, - не оборачиваясь, сообщил Шерлок. – Но вот что действительно заслуживает внимания…
- Шерлок! – оборвал его Лестрейд и тяжело вздохнул. – Что тебе нужно от меня в данный момент?
Сунув руки в карманы пальто, Шерлок взволнованно закусил губу, а затем решительно вздернул подбородок:
- Хотел сказать, что на вашем месте я бы поостерегся от свершения подобных поступков, - он едва заметно покосился на Джулию. – Если, конечно, вам важно то, что случилось сегодня утром. Неверное толкование фактов и недопонимание – ваши главные враги на данном этапе.
Лестрейд удрученно подумал, что ему и в самом деле очень важно то, что случилось сегодня утром, а Джулия… она милая и хорошая женщина, но он не испытывает к ней ничего кроме дружеской симпатии.
В этот момент зазвенел мобильный, высвечивая неизвестный номер. Лестрейд извинился и встал из-за стола, радуясь, что не придется реагировать на тираду Шерлока и делать вид, будто не замечает вопросительного взгляда Джулии.
- Лестрейд слушает, - произнес он, отойдя к самому дальнему окну.
- Добрый вечер, инспектор, - раздался в трубке сухой и официальный голос Майкрофта. – К сожалению, наши планы на сегодня отменяются, - он выдержал небольшую паузу, в течение которой Лестрейд лихорадочно перебирал в уме возможные варианты ответа и забраковывал один за другим. – Я сам позвоню вам ближе к выходным, - как-то совсем уж холодно закончил Майкрофт и, не попрощавшись, отключился.
Прошла неделя.
Лестрейд перестал вздрагивать и хватать телефон после первого звонка, но по-прежнему клал мобильный на соседнюю подушку перед сном.
Он в тот же вечер забрал сумку со своими вещами из дома Майкрофта, но не вернул ключи. Не придумал как. Мысленно пообещав передать их через Шерлока, если Майкрофт не появится «слишком долго», Лестрейд отказался четко определить временные рамки этого понятия.
Он больше не думал, что скажет Майкрофту при встрече, так как не был уверен, что эта встреча вообще состоится в ближайшее время.
Лестрейд подозревал, что Майкрофт тоже озадачился перспективами их совместного будущего и, с холмсовской скрупулезностью взвесив все «за» и «против», отказался от продолжения.
И исчез, не посчитав нужным предупредить Лестрейда о своем решении.
В один из вечеров Лестрейд поехал к дому Майкрофта и полтора часа топтался возле машины, вглядываясь в чернильную темноту окон, но так и не набрался решимости зайти внутрь.
Он несколько раз набирал номер, с которого Майкрофт звонил ему, но получал в ответ лишь: «Абонент временно недоступен, или находится вне зоны доступа».
Как назло Шерлок тоже не появлялся на глаза, а звонить ему или специально ехать в гости, чтобы узнать, куда запропастился старший Холмс, Лестрейд считал недопустимым.
По крайней мере, пока.
Вдобавок ко всему Лестрейд с удивлением осознал, что скучает.
Он не понимал, как можно скучать по человеку, с которым общался от силы пару часов, но факт оставался фактом – Лестрейд скучал.
Скучал по ироничным усмешкам и завораживающему тембру голоса. Скучал по особой манере разговора и внимательному взгляду. Скучал по той необычной ауре, которую Майкрофт распространял вокруг себя, заставляя Лестрейда совершать необдуманные поступки.
Примечание:
8. Заместитель министра иностранных дел Великобритании.
9. Ресторан, расположенный на Безил-стрит в одном из самых престижных отелей Лондона с одноименным названием.
Четвертая часть.
@темы: Кроссовер, Шерлок Холмс, Рейтинг R, Майкрофт Холмс, Фанфик, Грегори Лестрейд, Романс