Автор: randomly_rusted
Ссылка на оригинал: randomly-rusted.livejournal.com/6503.html
Переводчик: Sige
Пейринг: очевиден
Рейтинг: PG-13
Размер: 1400 слов
Дисклеймер: не наше
Предупреждение: секс с эклером :-)
Примечание переводчика: подарок на день рождения чудесной teawein!







читать дальше
Ни в коем случае нельзя сказать, что Майкрофту Холмсу не хватает воображения. Он действительно никогда не был подвержен пустым мечтаниям, безумным теориям заговора, способности видеть призраков и представлять себе всяческие ужасы, но его воображение находилось в идеальной рабочей форме.
Когда Майкрофт Холмс давал волю воображению, он не думал о чем-то нездешнем – скорее, занимался предвидением. Он принимал решение, что все будет так, как он себе представил, – и затем приводил план в исполнение.
Когда дело касалось вопросов дипломатии, текущих процентных ставок или вероятности того, кто из беспартийных парламентариев проголосует на этот раз за партийный курс, – все это были вещи, которые он мог себе представить; вещи, которые он мог контролировать или, по крайней мере, оказывать на них влияние.
Когда же дело доходило до некоторых – не будем показывать пальцами – детективов-инспекторов, тут, к сожалению, все обстояло по-другому.
Воображать-то он мог – и воображал. Очень часто. Иногда в самые неподходящие моменты. Стоило только перед его глазами мелькнуть серебристым от седины волосам определенной длины или решительной челюсти с полным отсутствием галстука под ней – и воображение тут же захватывало слишком большую долю его рассудка, независимо от того, о чем ему следовало бы думать.
И это могло бы быть не так уж плохо, если бы не одно "но": ничего, кроме воображения, ему было недоступно.
Дело не том, что инспектор его отверг.
Дело не в том, что инспектор был несвободен.
Дело не в том, что инспектор, как говорится, смотрел не в ту сторону.
(Майкрофт Холмс был крайне обстоятельным человеком. Он точно знал, в какую сторону смотрел Грегори. И даже в какую сторону смотрел его член в брюках – что было объектом одной из наиболее изощренных его фантазий. К сожалению, в очередной раз он погрузился в эту фантазию во время встречи с весьма влиятельным профсоюзом, и, хоть Майкрофт не думал, что именно его мечты о раздевании Лестрейда – с учетом, конечно, того, на какую сторону в брюках смотрит член инспектора, – привели к забастовке в метро, все же он иногда беспокоился, что они могли послужить одной из причин).
Инспектор был свободен, теоретически не имел возражений против того, что Майкрофт определенно принадлежал к мужскому полу, и не отвергал Холмса-старшего. Даже и не думал о том, чтобы отвергнуть.
Потому что был слеп как крот!
Они вместе ужинали. Несколько раз. Майкрофт предоставлял свой автомобиль (и себя самого – правда, увы, безрезультатно) в дождливые дни, а также в день вышеупомянутой забастовки работников метрополитена.
Они обсуждали политику и футбол, а еще песни Эллы Фитцджеральд (сойдясь на их великолепии) и «Дженезис» («Претенциозная фигня», – сказал Лестрейд; «Глубокие и опережающие свое время», – заявил Майкрофт).
Они даже ходили вместе в театр. («Непонятная хрень», – сказал Лестрейд; «Согласен, – откликнулся Майкрофт. – Не думаю, что переносить действие «Двенадцатой ночи» внутрь пляжного мяча, а также вставлять в диалоги реплики из «Как важно быть серьезным» оказалось разумным решением».)
Майкрофт садился поближе к инспектору в салоне машины. Называл его Грегори и просил, чтобы Грегори тоже обращался к нему по имени. Обнимал его за плечи. И при этом мог с уверенностью сказать (а Майкрофт гордился тем, что отлично различал реакцию человеческого тела на различные стимуляции – это было частью его работы), что Грегори Лестрейд совершенно не обращал внимания на все его действия.
Он не то чтобы их отвергал – он их просто не замечал!
Сегодня у них был запланирован очередной ужин – и Майкрофт решил, что наступило время пустить в ход тяжелую артиллерию.
Цель была прекрасной, но как подступиться к ее осуществлению? Он не чувствовал себя в состоянии сказать: «Как ты насчет того, чтобы немножко покувыркаться?» Или даже: «Не возражаешь ли ты против полового акта между нами?" Испытанное и честное «Хочешь потрахаться?» даже не рассматривалось. Нет, прямой вопрос тут не годился – Майкрофт так дела не делал.
Он думал над решением проблемы весь ужин – настолько интенсивно, что Грегори даже спросил, все ли у него в порядке и нет ли у него проблем на работе.
- Нам угрожает война? Или, может, Коалиция собирается приватизировать лондонскую полицию? Это твоя диета, так? Ты из-за этого к еде почти не притронулся? Переживаешь за талию?
Майкрофт не знал точно, как ответить на этот вопрос. Проблема с диетой была еще одной сложностью. Конечно, менее серьезной, чем вопрос, как заполучить Грегори Лестрейда в постель, чтобы превратить воображаемое в реальное, но все же проблемой.
А потом в меню со специальными предложениями он заметил перечисление десертов – и понял, что ответ найден. Он пожертвует одним ради другого – диетой ради человека. Диету можно возобновить, но что-то подсказывало ему, что, если он не заполучит Лестрейда сегодня, он уже никогда его не заполучит.
Практически незаметным жестом он подозвал официанта и сделал заказ.
- Ага, понятно – ответ на вопрос о диете, – улыбнулся Грегори.
- О, эклеры здесь великолепны, – заверил его Майкрофт, которому об этом сообщали. Впрочем, даже если бы они были слишком сладкими и размокшими, все равно они послужили бы намеченной им цели.
Он поддерживал разговор о том о сем, одновременно расслабляя плечи, шею, горло и руки. Дышал через нос, открывая дыхательные пути. Готовился.
Эклер принесли – и он оказался совершенством: длинным, толстым и блестящим. Тесто было покрыто равномерным слоем шоколадной глазури, а в середине, между сдавливающими с двух сторон половинками, высовывался, влажно поблескивая, ребристый слой туго взбитых сливок. Майкрофт надеялся, что это выглядит просто до неприличия чувственно.
Он перехватил взгляд Грегори и, к явному удивлению последнего проигнорировав нож и вилку, взял эклер обеими руками.
Майкрофт нежно держал его, водя пальцем по всей длине, глядя на него с желанием и в то же время с голодом. Поднеся эклер ближе ко рту, Майкрофт чуть-чуть высунул язык, лизнул раз-другой кончик пирожного, а на третий обвел его круговым движением, особое внимание уделив нижней части.
Майкрофт с удовлетворением обнаружил, что Грегори прекратил исследовать содержимое собственного десерта (тоже из меню спецпредложений – что-то с бренди и шоколадным кремом) и заинтересованно на него уставился.
Он прошелся языком по боковой части эклера, прямо под сливками, зная, что часть начинки в итоге окажется на его языке. Медленно и чувственно он облизал губы, одновременно одной рукой поглаживая эклер, чуть надавливая.
Зрачки Грегори слегка расширились – отлично!
Он снова начал облизывать медленными круговыми движениями кончик эклера, счищая языком сливки. Рука, державшая эклер за задний конец, принялась ритмично его поглаживать, а кончики пальцев периодически словно массировали что-то, существовавшее только в воображении Майкрофта.
Да, похоже, дыхание Грегори подозрительно участилось…
Ну что ж – сейчас или никогда!
Майкрофт сделал глубокий вдох, потом выдох, приоткрыл губы и широко распахнул глаза, тем самым частично демонстрируя то, что творилось у него в воображении.
Расслабив челюсть, он открыл рот пошире и медленно, осторожно, идеально отточенным движением поместил внутрь почти половину большой, блестящей, толстой штуки со сливками.
Он не стал ни лизать ее, ни надкусывать, просто вынул обратно на мгновение, прежде чем снова поместить внутрь как можно глубже, на этот раз смыкая губы и высасывая сливки. Майкрофт знал, что по движению его щек Грегори понимает, что он делает, а участившееся дыхание Лестрейда сообщило ему, что план работает.
Он продолжил трудиться над эклером, изо всех сил стараясь не выпустить сливки наружу, сглатывая их как можно очевиднее. Затем он вынул пирожное изо рта, тщательно его облизал, после чего, широко открыв рот, снова поместил внутрь. И снова. И еще раз.
Он принялся со всей силы сосать кончик, сглатывая не только сливки, но и тесто. Грегори тоже сглатывал – при том, что его десерт так и стоял нетронутым.
Майкрофт вернулся к облизыванию и круговым движениям языка, уделяя внимание всем сторонам пирожного, особенно нижней его части. Периодически он вновь брал эклер в рот, как можно глубже, а потом опять лизал – и так продолжалось, пока почти все сливки не подошли к концу. Подошел к нему, похоже, и Грегори.
Время для последнего штриха – по крайней мере, теперь все внимание инспектора в распоряжении Майкрофта. Он потянулся через стол, взял ладонь Грегори рукой, не занятой уже основательно обработанным эклером, и поднес ее к своему лицу.
Словно во сне (вообще-то Майкрофту снилось нечто подобное как раз на прошлой неделе) Грегори снял пальцем сливки со рта Майкрофта, и тот обхватил этот палец губами, приглашая внутрь, где дочиста его облизал.
Одна из вещей, которые нравились Майкрофту в Грегори Лестрейде, была его сообразительность, и сейчас Грегори продемонстрировал ее, смахнув сливки с другой губы и дразняще прижавшись к ней пальцем. Майкрофт, не уверенный в том, сколько в нем самом осталось сообразительности, всосал палец внутрь и обвел его кончик языком.
Откинув голову, он отложил на стол высосанный и обмякший эклер, двумя руками обхватил ладонь Грегори и, нежно ее сжимая и поглаживая, тихо спросил:
- Пойдем отсюда?
Грегори, тяжело дыша и широко распахнув глаза, облизнул губы.
- Пойдем? – переспросил он. – А… М-м-м… Да. А-а-а… Да. Пойдем. Хорошая идея. М-м-м-м… Да. В постель. Я имею в виду… м-м-м... да.
Майкрофт Холмс улыбнулся. Все было так, как он воображал.
На выходе из ресторана он уже представлял себе, что еще окажется у него во рту сегодня вечером…
К черту диету.
@темы: Рейтинг PG-13, Майкрофт Холмс, Фанфик, Грегори Лестрейд, Юмор
Уффф... (обмахивается) секс с эклером - это хот-хот-хот!
Спасибо переводчику за позитив!
О да!
Боже, как я смеялась на последней фразе. Спасибо за позитив)))))
я не могууууу...
Ыыыы!
Вообще Майкрофт/Сладости мой личный башневынос)))
Зря только автор начал это как "начало отношений". Как по мне сцена больше подошла бы уже состоявшимся отношениям. -)
А так, было как-то странно... мда... Не очень по майкрофтовски. )):
sige_vic, спасибо за перевод. (:
LadyDospeh Как по мне сцена больше подошла бы уже состоявшимся отношениям. -) Возможно, но это же юмор
На рабочем месте врасплох )))
Но все равно спасибо!
Он поддерживал разговор о том о сем, одновременно расслабляя плечи, шею, горло и руки. Дышал через нос, открывая дыхательные пути. Готовился. Всё! Вот где-то тут меня накрыла истерика!
Перевод прекрасен, как и выбор фика!!!!!
К черту диету.
Всёо, мне сделали день.
омг, перевод ( и фик) настолько прекрасен и горяч, я аж рафаээло мимо рта положила))))
teawein с днем рождения
sige_vic спасибо за перевод))
sige_vic, спасибо за перевод!
спасибо за перевод!
кончин, закурил, спасибо полегчало!!!
это просто крышесносно! у меня больше слов нет. реально. вот чёрт!
абалденная вещь, спасибо! это реально просто невероятный подарок!!! т.е. это просто нереально абалденный подарок.
я в себя приду, еще напишу потом, что-нибудь более осмысленное ))
Бооооооже!
sige_vic
Ну нельзя же так с утра пораньше! Предупреждать же надо!
Боже, Майкрофт - такой Майкрофт! как же я его люблю!!!
Майкрофт Холмс был крайне обстоятельным человеком. Он точно знал, в какую сторону смотрел Грегори. И даже в какую сторону смотрел его член в брюках – что было объектом одной из наиболее изощренных его фантазий.
[облизнулся] [без всякой задней мысли облизнулся!]
Потому что был слеп как крот!
!!!111111 Инспектор, ну же ж!!!
- Пойдем? – переспросил он. – А… М-м-м… Да. А-а-а… Да. Пойдем. Хорошая идея. М-м-м-м… Да. В постель. Я имею в виду… м-м-м... да.
Да! вот! я тоже как-то в таком же состоянии...
мимимими! ы! спасибо. где мои нюхательные сигареты...
[несет охапку ромашег]
Такой настойчивый Майкрофт и "не понимающий" Лестрейд, обсуждение театральной постановки (:lol
и сколько чудных мелочей - и член в определенную сторону, и обсуждение Дженезис и автомобиль с самим собой - так очаровательно! И какой гладкий перевод (я залипла на втором предложении)
*мне одной кажется, что Грег просто прикидывался слепым кротом?
И доприкидывался на свою головуАх не, не одной, вот и Belchester так думает
К черту диету. ну эта фраза меня просто порвала
Шикарный перевод, офигенный фик, спасибо!
randomly_rusted вон мне сегодня написала, чтобы я feel free переводить любые ее фики. Надеюсь, она к нам сюда заглянула и посмотрела на количество смайликов :-))
Вот, кстати, про член на определенную сторону. Я чуть с ума не сошла, пытаясь перевести эту фразу - никогда с ней не встречалась (on which side he is dressed to). Пришлось обращаться к специалистам :-) Но, в общем, это стоило того :-)
вот бы в жизни не подумала!
но перевод как всегда - читаешь, и думаешь, что оно вот именно так и должно быть )) а randomly_rusted крупно повезло, что ты ее переводишь, потому что перевод лучше!
вери хот))
Да, Майкрофт - умничка, знает, как и что надо делать, чтобы инспектор был его.
Спасибо за перевод!
Спасибо за перевод!