Переводчик: Shae
Бета: Талина2010, Duches
Оригинал: In Plain Sight, автор MofBaskerville. Разрешение на перевод получено.
Размер: миди, 4942 слова в оригинале
Пейринг: Майкрофт Холмс/Грегори Лестрейд
Категория: слэш
Жанр: humor, romance
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Грег имел несчастье увидеть Майкрофта Холмса в неловкой и довольно унизительной ситуации.
Размещение: AO3
Примечание: Переведено на WTF Combat 2015 для команды WTF Mystrade 2015


Грегори Лестрейд пил вторую пинту, когда увидел, как в паб вошли двое.
Строго говоря, детектив-инспектор еще не был пьян в лоскуты — чтобы дойти до этой кондиции, ему нужно было выпить еще хотя бы пинту или две, — однако в голове уже приятно шумело, и сперва он подумал, что ему мерещится. Но когда он осушил кружку и, стараясь выглядеть непринужденно, окинул вновь прибывших взглядом, то понял, что ошибки быть не может.
Первая мысль, пришедшая ему на ум, была о том, что никогда до этого он не видел, чтобы на Майкрофте Холмсе было что-то иное, кроме дорогого твида и шелка в сдержанных, серьезных тонах. Но — вот он довольно неловко усаживается на диванчик в закутке паба в гораздо более повседневной одежде, чем Грег мог бы себе представить. В серой рубашке-поло и темных брюках Холмс походил на усталого университетского профессора. Он выглядел… по-другому, признался себе Грег. Не плохо, нет. Просто по-другому… Как выглядел бы Шерлок, заявись тот в Скотленд-Ярд только в белых джинсах и полиэтиленовом дождевике.
При этой мысли лицо Грега перекосило. Ладно, вот это было бы совсем плохо.
Грег сделал еще один, небольшой глоток и снова посмотрел на этих двоих как будто случайно: они все еще стояли, решая с какой стороны от столика сесть. Стоило одному из них двинуться в каком-нибудь направлении, как другой шагал туда же, и они оба замирали и бестолково улыбались друг другу. Грег сузил глаза. Во всем этом было что-то очень знакомое, но он никак не мог сообразить, что именно.
Лестрейд был уверен, что пришедшего с Холмсом мужчину он до этого момента никогда не видел, и слегка наклонился вперед, чтобы лучше рассмотреть обоих, пока они все еще стояли.
Спутник Майкрофта по возрасту был ближе к Шерлоку. У него была по-пижонски уложенная копна темных волос, ростом он был ниже старшего Холмса, однако имел развитую мускулатуру, отчетливо угадывающуюся под свитером. Лицом он походил на Диммока, но без фиолетовых кругов под глазами, которыми обзаводились все инспекторы через пару месяцев после вступления в должность. Кстати о глазах, они у этого парня были довольно интересные, подумал Грег: из-за опущенных уголков взгляд казался томным. Да и весь вид парня был немного экзотичным: загорелая — на солнце, а не благодаря автозагару или солярию — кожа и красиво очерченные губы.
Он был похож на какого-то актера, имя которого Грег позабыл. Симпатичный парень. Тот актер, конечно.
Да и друг Майкрофта тоже, если вам нравятся такие.
«Должно быть, коллега», — подумал Грег, внутренне пожимая плечами. Просто два сотрудника из одной конторы решили распить вместе пинту-другую, а заодно обсудить, в каком государстве на этот раз профинансировать переворот.
Лестрейд мрачно рассмеялся и вернулся к своему напитку.
Но после нескольких минут наблюдения исподтишка — матч по телеку был фуфло, а больше в пабе не на что было смотреть — Грег начал сомневаться в том, что понял все правильно. Эти двое наконец определились с местами и сейчас были поглощены разговором. Сам Грег неоднократно пил с друзьями пиво и никогда в жизни не улыбался так широко, как сейчас Майкрофт, и никогда так не ерзал. Лестрейд задумался. Майкрофт ерзает? Этот человек, если послушать Шерлока, держит в кулаке всю Великобританию. Да разве такие ерзают?
К ним подошла официантка и положила на столик меню. Взглянув на нее, Майкрофт просиял и заговорил уж очень оживленно. Грег не раз видел, как Майкрофт улыбается, но никогда тот не улыбался с такой… неестественной веселостью. Грег сказал бы, что тот притворяется, да еще и переигрывает, но не мог представить, зачем Холмсу это понадобилось. Все его поведение было донельзя странным, и если бы Лестрейд не был точно уверен, что перед ним Майкрофт, он решил бы, что это какая-то подстава — в духе тех, что делают для всяких реалити-шоу.
«Хм. Может быть, они где-то уже немножко накатили, и это просто следующая остановка».
Хотя Лестрейд не мог себе и представить, как такой серьезный, степенный человек как Майкрофт мог бы участвовать в загуле по пабам. Но в то же время Грег его и в рубашке-поло из «Маркс и Спенсер» до этого не мог представить.
Спутник Майкрофта сидел к Грегу спиной, но Лестрейд видел, как ему упала на глаза челка, пока он изучал меню, а Майкрофт продолжал без умолку болтать. Грег снова прищурился. Годы проведения допросов подозреваемых сделали его почти непревзойденным экспертом в области языка тела. Он мог читать человеческое настроение как книгу. Майкрофт беспокойно ерзал на стуле, улыбался слишком натужно, брал в руки меню и тут же откладывал, даже не взглянув на него.
Да. Все признаки налицо.
Майкрофт Холмс нервничал.
Грег облизал нижнюю губу, а в голове у него крутилась одна мыслишка. Холмс всегда представал перед ним как образец контроля и власти. Но вот он сидит в пабе, в довольно-таки паршивенькой части города, в одежде, в которой ему явно неуютно, если судить по тому, как он все время поправляет ворот свитера и болтает с официанткой, а та, безо всякого сомнения, только и ждет не дождется, когда закончится ее рабочий день.
Лестрейд не мог видеть лица второго мужчины, но отметил линию его плеч, чрезмерно прямую спину и то, как он поводил головой, как будто стараясь найти хоть что-то, на чем можно сосредоточиться. Меню он слишком уж сильно стиснул пальцами и время от времени покачивал левой ногой. Парень был явно в состоянии стресса и хоть и старался изо всех сил это скрыть, но тщетно.
Инспектор нахмурился. Тогда не коллеги, не приятели по работе. Приятели, пришедшие вместе в паб, не выглядят так, будто бы им в задницу портновский метр засунули. Может быть, Майкрофт собирается уволить этого парня? И привел его в паб, намереваясь сообщить плохие новости?
Но, в таком случае, зачем переодеваться в другую одежду? Одежду, которая настолько сильно выбивается из стиля этого человека. Паб совсем не был шикарным, но и здесь можно было встретить пару-тройку ребят из Сити, которые принимали тут свое «лекарство» перед тем, как отправиться по домам к женам и детям. Майкрофт бы вписался в здешнее общество и в своем обычном наряде, пусть жилеты и несколько вышли из моды.
«Может быть, они здесь под прикрытием… Встречаются с информатором… или сидят в засаде».
Некоторое время Грег обдумывал эту мысль, но потом отмел и ее. Он не знал наверняка чем именно занимается Майкрофт на благо Ее Величества, но из того, что ему довелось узнать, тот играл исключительно с большими мальчиками, и у него были люди, которые делали всю грязную работу. Лидер террористической ячейки или диктатор, уничтожающий собственный народ, едва ли зайдут в паб выпить кружечку биттера.
Официантка вернулась с напитками, опустив сложносочиненный на вид коктейль перед Майкрофтом и что-то пенящееся перед парнем. Майкрофт принялся снова болтать с ней, а его друг не поднял ни разу глаз. Когда женщина снова отошла от них, Грег увидел, как Холмс внимательно глядит на своего спутника, а затем снова утыкается в меню.
Глаза Лестрейда расширились, когда кусочки мозаики сложились наконец, и он совершенно ясно представил всю картину.
Один из участников встречи за столиком одет в шмотки, которые ему не идут и которые он обычно не носит. Но он их все равно напялил, да еще и пришел туда, куда обычно не ходит. А еще он чрезмерно много разговаривает и нервничает. Другой же одет довольно неплохо, сидит не шелохнувшись, как оловянный солдатик, молчит, как мышка, и смотрит куда угодно, только не на своего спутника. Ноги его при этом все время движутся, и, кажется, будь их воля, они встали бы и ушли.
У Майкрофта Холмса свидание.
И, судя по всему, не очень-то удачное.
Грег искренне посочувствовал. За годы до того, как он встретил Пэтти, на его долю выпало предостаточно таких вот неловких встреч, когда он знал, что ничего из этого вечера не выйдет, но по-джентльменски не уходил. А потом были еще эти более частые — и обескураживающие — ситуации, когда он-то был заинтересован, но женщина едва скрывала желание покончить со всем этим и оказаться дома перед телевизором — в одиночестве.
Лестрейду было очевидно, что Майкрофт оказался в последней ситуации: заинтересован, но без шансов. Парень ему едва ли слово сказал за все время, да и сейчас пялился в свою кружку, как будто та ему свежие анекдоты травила, пока Майкрофт пытался поддерживать разговор.
Наблюдать за этим было немного больно, и Грег чувствовал себя несколько виноватым за то, что таращится. Если уж на то пошло, он не удивился бы, увидев в такой ситуации Шерлока, а не его невозмутимого старшего братца. Шерлок во многом был просто великолепен, но в том, что касалось человеческих взаимоотношений, он мог быть настоящим тупицей. Майкрофт был гораздо лучше одарен «навыками общения», пусть эти навыки и были бы уместнее в романе викторианской эпохи.
И все же, кажется, Мистеру Вселенная этого было мало. Было до смешного очевидно, что ему до лампочки, о чем там распинается Майкрофт, и парень в любой момент готов слинять.
Грег тихо выругался. Так вот чего ему ждать после развода? Напыщенных разговоров и неловкого молчания в дрянных пабах? Лестрейду это не нравилось. Может быть, ему повезет, и он будет расследовать череду смертей в запертых изнутри помещениях, которые на самом деле окажутся убийствами, до тех самых пор, когда перестанет просыпаться по утрам со стояком, или пока наконец не сорвется и не пустится во все тяжкие.
Какое-то движение, которое он заметил краем глаза, привлекло его внимание. Парень вставал из-за стола, с легкой улыбкой что-то говоря Майкрофту. Чиновник кивнул, улыбнулся в ответ и сделал большой глоток из своего бокала. Грег подумал, что они решили прекратить это по обоюдному согласию.
Но парень направился отнюдь не к выходу. Нет, он и правда взглянул на дверь паба и поймал взгляд Лестрейда. Грег слегка покраснел, но решил, что будет более очевидно, что он наблюдал за этими двумя, если он вдруг отвернется. Поэтому инспектор постарался сохранить то же безучастное выражение лица, как будто он безобидный пьянчужка и просто глядит на всех с ухмылкой.
Сработало. Парень развернулся и направился к внутренней части паба в сторону мужского туалета.
Грег задумался. Так, значит, это был еще не конец вечера. Может быть, Грег все не так понял. Может, этот парень нервничает не меньше Майкрофта. Просто показывает это странным образом. Может быть, он расслабился от кружки биттера, и теперь ведет себя, как человек, а не как робот. Алкоголь однозначно раскрепостил самого Грега: он чувствовал легкий подъем от выпитого, крепкий напиток почти уничтожил воспоминания о дерьмовом дне, который у него выдался.
Лестрейд подумал о сегодняшнем вечере Майкрофта и порадовался за него в душе. Шерлоку он никогда не признается — ну, если тот, конечно, не доведет его до белого каления больше обычного, — но старший Холмс Грегу нравился.
Ну, может быть «нравился» — это слабовато сказано. Скорее, Грег был от него «слегка в ужасе», но, в общем, считал Холмса «нормальным мужиком».
Разумеется, все эти вызовы на встречу и черные седаны очень быстро надоедают, но Грег всегда был впечатлен тем, как Майкрофт Холмс, казалось, в любой момент получал в точности все, что хотел, и ото всех, неважно — от лидера страны или главнокомандующего армией. То, что в руках его была сосредоточена такая власть, и в то же время он представал таким непритязательным, бесконечно изумляло Грега.
Еще он был тронут заметным беспокойством старшего Холмса о брате. Лестрейд был уверен, что если бы не Майкрофт, Шерлок уже давным-давно сидел бы в тюрьме или упокоился бы во гробу. Казалось, Майкрофт связан работой по рукам и ногам, и Грег полагал, что ему может быть довольно одиноко. Да уж, Грег понимал это больше, чем кто-либо еще. Молодец Майкрофт, что хоть иногда делает для себя что-то приятное.
Лестрейд не был так уж сильно удивлен, что Майкрофт, судя по всему, предпочитает парней. В своих безупречных костюмах и с вечным зонтом, он казался ходячим стереотипом «понтового пижона». Грег всегда считал Майкрофта одним из тех правильных ребят из правительства, которые, в конце концов, женятся на экзотических красавицах-иностранках — азиатках или уроженках Ближнего Востока — с университетским образованием, говорящих на головокружительном количестве языков и устраивающих эксклюзивные и элегантные вечеринки в своих загородных домах.
Лестрейд заметил у Майкрофта обручальное кольцо, надетое не на ту руку, но быстро выбросил это из головы. Спрашивать Шерлока о семейном статусе брата было бы чуть более удобно, чем обследоваться у уролога, поэтому Грег оставил эту идею. И все это было необычно, так как большая часть Скотленд-Ярда считала Шерлока голубым, как небо в ясную погоду. Любопытно, что у обоих братьев одни и те же предпочтения. Хотя, разумеется, ничего плохого в этом нет.
Грег снова взглянул на столик Майкрофта, собираясь молча и незаметно выпить за счастливую пару, но вдруг застыл.
Майкрофт все еще сидел за столиком, а вот парня не было.
Лестрейд посмотрел на часы. Не так уж много времени и прошло, особенно если парень выпил свою пинту довольно быстро. К столику снова подошла официантка, явно желая, чтобы они пошевеливались и уже сделали заказ. Майкрофт что-то сказал ей, гораздо тише, чем в прошлый раз, а потом снова отослал.
Грег отвернулся и принялся рассматривать осадок в кружке. Было столько, господи, столько бумажной работы по этому убийству с вторжением, случившемуся не так давно. А еще целая пачка объявлений о квартирах, которые ему нужно было просмотреть. Джон предлагал поискать квартиру через интернет, но были вещи, которые Грег не хотел выкладывать в сеть: Салли понарассказывала ему всяких ужасов.
Небольшой спор в другом конце бара привлек внимание Грега: парень, одетый в цвета футбольного клуба Фулхэма, нерадостно воспринял «нет» от женщины с плотно сжатыми губами, потягивающей портвейн. Грег настороженно наблюдал за ними, готовый вытащить удостоверение и, если до этого все-таки дойдет, выпроводить мужчину. После нескольких резких замечаний, которые натолкнули Лестрейда на мысль, что эта женщина может быть в родстве с Салли, мужчина отошел в сторону, держа в руке кружку, и притворился, что его интересует скучный матч по телевизору.
Лестрейд вздохнул с облегчением и кивнул, когда бармен знаком спросил, не обновить ли. У своего локтя Грег увидел край меню и подумал, что будет не лишним съесть что-нибудь, чтобы не захмелеть. Он совсем не хотел возвращаться в Ярд и заниматься бумагами и не горел желанием отправляться в чулан, который в данный отрезок времени называл домом.
Наверное, он мог бы заглянуть на Бейкер-стрит и выпить по чашке чая с Джоном и Шерлоком, может быть, обсудить с ними дело о пропавшем переводчике, которое, кажется, заинтересовало консультирующего детектива. Грег гадал, знает ли Шерлок о том, что у его старшего брата свидание, и улыбнулся, представив себе выражение лица младшего Холмса, если бы он рассказал ему, что видел его братца во второсортном пабе.
Он бросил взгляд на столик Майкрофта Холмса. Моргнул. Нахмурился.
Майкрофт все еще сидел один.
Он все также настойчиво изучал меню, но Лестрейд видел, как слегка опустились его широкие плечи.
Грег пораженно посмотрел на часы. Было немало причин, по которым парень мог все еще торчать в нужнике, все они были немного тревожными, и думать о них не хотелось, но Грег уже начинал чувствовать некоторое беспокойство. Он вытянул шею, вглядываясь в тени и темноту задней части паба. Ничего. Никакого движения.
Грег прикусил нижнюю губу задумавшись. Он, однако, отметил, как рядом с ним мужчина слез с высокого стула и направился в сторону мужского туалета. Грег задержал дыхание: если у спутника Майкрофта передоз или какой-нибудь приступ, этот мужчина заорет благим матом…
Прошло две минуты. Пять. Восемь.
Официантка сдалась и кивком указала на столик, за которым сидел Майкрофт, своей сменщице, сопроводив движение парой неприятных словечек. Грег окинул ее взглядом, когда она метнулась на улицу, довольный, что она не получит тех щедрых чаевых, которые такой человек, как Майкрофт может оставить.
Женщина как раз исчезла за дверью, когда сосед Грега по табурету снова появился в поле зрения. Грег засек время: прошло ровно десять минут. Мужчина был явно пьян, но не выглядел ни потрясенным, ни взволнованным. Значит, никаких мертвых тел и/или тел в судорогах в туалете нет. Лестрейд подумал, что должен бы радоваться, но еще один взгляд на ссутулившуюся фигуру Майкрофта уничтожил эту радость.
— Эй, туалет свободен? — спросил Грег непринужденно, когда мужчина снова взгромоздился на стул. — Я хочу сказать, туда очереди нет?
— Не, приятель. Там одноместный.
У мужчины были лопнувшие капилляры на носу и как будто покрытые пленкой глаза — глаза человека, который немного времени проводит трезвым.
— Но там настоящий дубак. Какой-то придурок оставил окно открытым. Я не смог дотянуться: оно над раковиной. Чуть яйца себе не отморозил.
Грег напряженно кивнул и отвернулся, сжимая кружку.
В туалете никого. Окно открыто.
Вот же блядство.
Он сбежал. Этот гаденыш и правда сделал ноги.
Спутник Майкрофта вылез через окно, как какой-то злодей из комикса, вместо того, чтобы остаться, повести себя как мужик, у которого между ног все еще что-то есть, и сказать, мол, устал, спасибо большое, всего доброго и хорошо добраться до дома. Грег едва мог поверить в происходящее. И никогда не поверил бы, если бы сам не увидел уступчивость в поведении Майкрофта и не обратил внимания на его поникшую голову и нежелание встречаться с кем-либо взглядом.
Детектив-инспектор и сам не мог смотреть на Майкрофта. Он не мог поверить, что этот гордый человек сидит сейчас с таким поверженным видом. При взгляде на Холмса было ясно: он понимал, что его кинули. Он, должно быть, знал это еще в ту секунду, когда парень только вставал из-за стола. Это же Майкрофт Холмс, в конце концов, единственный человек в мире, более наблюдательный, чем Шерлок Холмс. То, что он мог сидеть здесь, притворяясь, что все еще пытается решить, что бы заказать, пока его спутник возится в туалете, было… было…
Ну, Грег точно знал, что это нечестно.
И ужасно бесило.
И было просто… неправильно.
Таких, как Майкрофт, не кидают. Это идет вразрез с законами природы.
Грег снова прикусил нижнюю губу. Он подумал было подойти к Майкрофту, разыграть все так, как будто он только что вошел в паб и увидел знакомое лицо… может, напроситься сесть за его столик и выпить по пинте…
Нет. Майкрофт разгадает его игру. Тотчас. Он уже достаточно унижен за сегодняшний вечер. И Грег определенно не собирался унижать его еще больше. После всего, посещение Бейкер-стрит больше не казалось ему такой хорошей идеей. Конечно, он не стал бы рассказывать Шерлоку о том, что видел, но тот мог бы все равно догадаться, а Грегу была невыносима мысль, что Шерлок станет подкалывать брата. Это будет неправильно.
Со вздохом Грег выудил две десятки из бумажника и бросил на стойку. Получив сдачу, он слез с табурета, и, накинув пальто, вышел из паба в бодрящую ночь на более уверенных ногах, чем ожидал после двух с половиной пинт.
Грег быстро прошелся по улице, высматривая парня. Может быть, тот ждал автобус или кэб, чтобы отправиться домой? Лестрейд бы с радостью с ним побеседовал. Однако удача ему не улыбнулась, и, тихо проворчав, инспектор сел на скамейку, чтобы дождаться автобуса, на котором он добрался бы до своей меблированной лачужки.
На свежем воздухе Грег немного протрезвел, и его мысли сами собой вернулись к одинокому мужчине, который, скорее всего, все еще сидел и ждал в этом проклятом пабе. Он ведь будет ждать до последнего, подумал Грег, не желая, чтобы кто-то догадался о том, что случилось. Не все, конечно, шерлоки холмсы, но в пабе достаточно людей видели, что Майкрофт пришел со спутником, и обратят внимание, что теперь он сидит один.
Грег был уверен, что Майкрофт съест заказанную еду, заплатит по счету, оставит чаевые официантке и на одной из своих черных машин отправится домой. Вид «британского правительства», как насмешливо называл Майкрофта Шерлок, который теперь из-за эгоистичной выходки одного парня выглядел отвергнутым и деморализованным, в противовес началу встречи, приводил Грега в бешенство.
Подошел автобус. Грег поднялся ему навстречу, но потом снова сел, махнув сбитому с толку водителю — мол, проезжай. В надежде подзаработать рядом притормозил кэб, но Грег отрицательно покачал головой.
Быть в одиночестве чертовски плохо. Уж он-то хорошо это знает…
А еще Майкрофт выглядел таким подтянутым. При этой мысли Грег покраснел, но что ж делать, это правда — даже в этой ужасной рубашке-поло.
Этот молодой парень просто кретин, и Грег нахмурился, понимая, что ничего не сможет сделать с его глупостью. Ничем не сможет помочь убрать ту боль и унижение, которые, как ему представлялось, чувствовал Майкрофт.
Или все-таки сможет?
Вытащив мобильный телефон, Грег секунду смотрел на него перед тем, как принять решение. Открыв список контактов, Лестрейд поискал нужный номер. Секунду колебался, прежде чем нажать кнопку.
Щелчок и жужжание как сигналы того, что соединение установлено, донеслись до Грега словно издалека. Но это, может быть, потому, что его сердце в этот момент так сильно билось в груди, что казалось, сейчас выпрыгнет.
Что же… что он делает?
— Майкрофт Холмс.
Глаза Грега распахнулись. Телефон задрожал в руке, но Лестрейд решил винить в этом холод, а вовсе не тот факт, что он готов был в обморок свалиться.
Он сейчас или совершит самую большую ошибку в жизни или примет самое лучшее решение. Вот что он делал. Правда, от этой мысли он не стал дрожать меньше.
— Май… Эээ… Мистер Холмс. Это детектив-инспектор Лестрейд, — Грег постарался говорить непринужденно, но профессионально. — У вас есть минутка?
Последовала пауза. На телевизоре в пабе кто-то, видимо, прибавил громкость: до Грега доносились крики фанатов, подбадривающих игроков.
— Минутка есть, — ответил Майкрофт, голос его звучал настороженно. — Что-то не так, инспектор? Мой брат?..
— Не наносит ли он серьезный ущерб моим местам преступлений и не третирует ли моих сотрудников? Спасибо, что спросили. Да и да. Пришлось удерживать Донован, чтобы она ему не врезала. Хотя он и заслужил.
— Он часто этого заслуживает, — даже несмотря на шум Грег слышал в интеллигентном в голосе собеседника нотки веселья. — Он добился каких-нибудь успехов?
— Едва ли. Большую часть времени он провел, обзывая моих офицеров и перешептываясь с Джоном.
— Ну, для него это обычный день.
Грег улыбнулся.
— Полагаю, да. Вот только… Старший инспектор не очень-то любит выслушивать жалобы на него. Если бы он мог что-то сделать, чтобы Шерлок не называл всех и вся бездарными болванами, было бы уже хорошо. Может быть, вы могли бы как-то повлиять на ситуацию?
— Ммм. Посмотрим, что я смогу сделать.
— Спасибо.
Повисла пауза. Грег поежился и плотнее запахнул пальто.
— Это все, детектив-инспектор? Я знаю, что мой брат человек сложный, однако…
— Нет, — Лестрейд зажмурился. Он видел перед собой счастливую улыбку Майкрофта, когда тот улыбался официантке. У него такая красивая улыбка…
— Нет? — в голосе Майкрофта сквозило неприкрытое удивление.
— Нет, — Лестрейд с трудом сглотнул. — То есть… Я… Может быть, вы… А, черт возьми. Вы не хотели бы как-нибудь сходить выпить? Или пообедать? Со мной?
Последовала еще одна долгая пауза.
— Детектив-инспектор…
— Можно просто Грег. И это короче…
— А. Тогда Грег, — голос звучал осторожно. — Если вы не можете прийти на нашу запланированную встречу на этой неделе…
— Это Шерлока не касается, — Грег сел прямее, пытаясь проглотить комок в горле. Господи, биттер был просто ужасный. — Это я приглашаю вас выпить по пинте. Или поесть карри. Или и то, и другое. Или что-нибудь еще. Я просто… подумал — спрошу. Я бы… ммм… был бы рад, если бы вы тоже хотели, но если вам не нравится…
— А.
— Ммм… Видите ли, не знаю, что значит это «А». Что-то вроде «я подумаю об этом» или «отвали», или…
— Вы имеете в виду какой-то определенный день? Время?
Грег изо всех сил старался не провалиться сквозь землю, поэтому чуть не пропустил слова Майкрофта мимо ушей. Когда же он все-таки понял, что тот сказал, то так резко поднял голову, что шея хрустнула.
— Простите?
— Когда вы бы хотели встретиться?
Медленная неверящая улыбка появилась на лице Грега. Теперь уже сердце бешено билось где-то в горле.
— Эээ… Я знаю, что у вас плотное расписание…
— Я мог бы сказать то же о вас, и все же вы нашли время мне позвонить.
— Ага… — выдохнул Грег. — Знаю, звучит, должно быть, немного странно, но — а может быть, сейчас? Я мог бы встретиться с вами, ээээ, где-нибудь, — вот это последнее прозвучало немного коряво, но Грег винил холод и остаточное влияние алкоголя.
— А.
Похоже, отметил Грег, Майкрофту очень нравится это слово.
— Ну, да. Так вышло, что я еще не ужинал. Сейчас вполне подойдет.
— Отлично! Я тоже еще не ел и умираю как хочу чего-нибудь острого. Вы любите карри? Если нет, то можно что-нибудь тайского или китайского, или итальянского…
— По правде сказать, мне сейчас ужасно хочется кхорма.
— Я тоже люблю кхорма! — Грег улыбался, как сумасшедший. — Есть одно милое место недалеко от…
Он оборвал себя, крепко зажмурившись. «Так. Постарайся не дать ему понять, что ты в пяти метрах от того места, где он сейчас находится, и что ты весь вечер на него пялился».
— Есть хорошее место недалеко от Ярда.
— «Сокровища Пенджаба»? Да, мне там нравится. Встретимся там через час?
Грег облегченно вздохнул. У него хватит времени надеть другую рубашку, выпить кофе, чтобы заглушить запах и влияние биттера, воспользоваться одеколоном и провести по волосам расческой.
— Через час будет очень хорошо. Увидимся там.
— До встречи… Грег, — пауза. — И «Майкрофт» звучит, бесспорно, короче, чем «мистер Холмс». И больше подходит случаю.
Связь прервалась как раз тогда, когда Грег начал всерьез опасаться, что хлопнется в обморок. Вскочив со скамейки, он понесся к кэбу, простаивающему без работы, трепеща от энергии и предвкушения, и когда такси отъехало, бросил напоследок почти нежный взгляд на паб.
Майкрофт Холмс сделал еще один глоток своего коктейля и слегка скривился, когда почувствовал на языке приторную сладость. От комнатной температуры напиток явно потерял во вкусе.
Подав знак, чтобы принесли чек, он аккуратно отсчитал необходимое количество банкнот, улыбнулся молодой женщине, которая подошла забрать деньги, и был признателен, что она — в отличие от предыдущей официантки — чувствовала необходимость вычищать грязь из-под ногтей и не обижала своих приемных детей.
Нажав кнопку на своем телефоне, Майкрофт быстро набрал сообщение. Он бы позвонил, но в пабе было слишком шумно: футбольный матч как раз становился интересным.
Сведения верны. Сниму видеонаблюдение на одну неделю, отсчет времени с данного момента. М.
К тому моменту, как женщина принесла сдачу и вновь ушла с улыбкой на лице и внушительными чаевыми в кармане, Майкрофта уже ждало ответное сообщение.
Мы договаривались о двух неделях. Если ты переспишь с ним, убедись, что он не воспользуется твоим дезодорантом. Не хочу, чтобы завтра от него пахло тобой. Это отвратительно. ШХ
Майкрофт широко улыбнулся. Он мог позволить себе быть щедрым. Пусть будет две недели. Может быть, знание, что за ним не следят, подтолкнет его младшего братца наконец сделать первый шаг к доктору Джону Уотсону. Ради такого чем-то все же следовало поступиться.
Следующее сообщение он отправил своей доверенной личной помощнице. Антея сообщила, что «груз» благополучно доставлен в свою квартиру, хотя ему требуется небольшая медпомощь вследствие полученной при эвакуации из паба травмы. Похоже, когда он вылезал из туалета, то не заметил баков для мусора под окном.
Майкрофт усмехнулся. Мальчишка именно это и заслужил. Едва заприметив Лестрейда, он дал понять этому молодому балбесу, что тот должен повести себя так, чтобы всем в пабе было очевидно: ему скучно в компании Майкрофта, а потом, пошатываясь, уйти. Холмс планировал, что, может быть, будет небольшой спор, или мальчишка получит как бы «важный» звонок, на который он ответил бы снаружи, а потом не вернулся. Майкрофт не ожидал, что молодой человек решит, что лучший способ достичь цели — вылезти из окна и спрыгнуть в темный переулок, даже толком не осмотревшись перед прыжком.
Но Майкрофт знал, что сейчас может позволить себе быть щедрым по отношению к этому молодому человеку. Он попросил Антею позже напомнить ему удовлетворить просьбу юного Бэзила и, присовокупив небольшую премию, перевести его на ту должность в Брюсселе.
Сделав это, Майкрофт бросил взгляд на карманные часы. Он предположил, что у Грегори уйдет пятнадцать минут на то, чтобы переодеться, и еще пятнадцать на то, чтобы добраться до ресторана. Самому Майкрофту это оставляет двадцать минут на то, чтобы вернуться к себе, освежиться и сменить эту отвратительную рубашку-поло. Да, может быть, с ней он немного переборщил.
@темы: Рейтинг PG-13, Майкрофт Холмс, Переводы, Фанфик, Грегори Лестрейд, Юмор, Романс
Они здесь все в своем репертуаре
Shae, спасибо за перевод!
Stasiz,
@_Lisynok_@,
Большое спасибо за похвалу - и здесь, и там!!
Большое спасибо за похвалу! Они все здесь, имхо, чудесные, но Грег - просто изумителен, на мой взгляд. Настоящий джентльмен - спасает даму сердца)))))
Ingirid,
Не, жалеть такого точно не стоит!))) Но уверена, Грег в конце концов будет доволен, еще как!
Спасибо за перевод!
Endless_dream,
Да уж, хорош, ничего не скажешь!))
Спасибо!