Автор: seamonkey
Бета: Mike Nevermind, Shae
Пейринг: Майкрофт Холмс/Грегори Лестрейд, фоном Шерлок/Джон
Жанр: юмор, флафф, романс
Рейтинг: PG
Размер: ~ 4530
Дисклеймер: всё чужое
Саммари: ещё одна история о подарках.
Примечания: необоснуй, безвременье, межсезонье; из старых фиков, было написано для Shae.
читать дальшеПо-настоящему этот сумрачный декабрьский день начался для Майкрофта Холмса тогда, когда, поставив утреннюю чашку кофе рядом со стопкой документов на подпись, Антея нежно погладила его по затылку.
Технически в этом жесте не было совершенно ничего невозможного, она стояла совсем рядом, чуть сзади. Его затылок, само собой, представлял отличную мишень... На мысли о мишени его полностью забуксовавший было мозг встрепенулся, Холмс дёрнулся, и рассеянные ласковые поглаживания резко прекратились.
— Я, кажется, нездорова, — тихо произнесла его верный секретарь, с ужасом рассматривая свою левую руку.
Выражение её лица Майкрофту категорически не понравилось. И когда она растерянно спросила:
— Могу я взять сегодня выходной, сэр? — он твёрдо ответил:
— Нет, Антея, сегодня вы будете мне необходимы. Соберитесь, у всех бывают плохие дни.
И зачем-то вгляделся в своё отражение на поверхности ещё выключенного монитора. Как в воду глядел.
Уже через полчаса с ним произошёл новый инцидент. Молодой чиновник из отдела контроля над транспортом, имевший до сегодняшнего дня превосходную репутацию, вдруг показал себя с далеко не лучшей стороны. Ранее прекрасно расходившийся с Майкрофтом в самых узких коридорах здания, сегодня он дважды шагнул туда же, куда и Холмс, а, подойдя совсем вплотную, поскользнулся и упал на ровном месте.
Вместе с молодым человеком упали Холмсу под ноги и папки из его рук. Часть из них к тому же оказалась небрежно закрыта, и бумаги разлетелись на десяток футов вокруг. Старательно удерживая на лице учтивую улыбку, Холмс аккуратно обошёл этот внезапный бумажный разлив и двинулся дальше. Но через несколько шагов странная тишина за спиной заставила его обернуться. Клерк так и стоял на коленях, бумаги не собирал, а, прижав несколько смятых листов к груди, завороженно смотрел Майкрофту вслед. С полной уверенностью это выражение лица Холмс расшифровать не смог, но движение его по коридору ускорилось.
Через сорок минут в высоком правительственном кабинете не называемый по имени и должности без серьёзной на то необходимости сотрудник внешней разведки, дочитав переданный ему Холмсом документ до конца, дёрнул головой, медленно расстегнул одну за другой две верхние пуговицы на белоснежной рубашке и сказал, неопределённо улыбаясь:
— Вы как всегда безупречны.
Потом протянул обе руки уже к Холмсу и старательно разгладил пальцами уголок носового платка, выглядывавшего из нагрудного кармана его костюма.
Майкрофт слегка побледнел, сослался на невероятную занятость перед праздниками и со всем возможным достоинством удалился. Оборачиваться в дверях не стал.
Вернувшись в кабинет, Холмс тяжело опустился за стол, посидел в полной тишине и неподвижности следующие пять минут, потом залпом выпил остывший кофе и вызвал Антею.
Она пришла сразу же, подошла близко, но упорно не смотрела ему в лицо.
— Антея, — начал он тихо и осторожно. — Похоже, что то, что вы испытываете по отношению ко мне... вы не одиноки в этом чувстве.
— О, — только и вымолвила Антея ему в ответ, и Майкрофт с трудом подавил в себе дурацкое желание подуть ей в округлившийся от удивления рот.
— Не то, что вы подумали, — отказался он сразу, — совсем не это! Я говорю не про себя — я-то еще в своем уме. Я имею в виду окружающих. То, как сегодня ведут себя люди вокруг меня, — это ненормально, это диверсия или… — его вдруг озарило, он хлопнул ладонью по столу и зло рассмеялся.
— Сэр? — на смятение Антеи было просто неприятно смотреть.
— Или это Шерлок! Как же я сразу не догадался!
— Ваш брат?
— Вы всё ещё не поняли? Все сегодня смотрят на меня как, — Майкрофт помедлил, подбирая подходящее сравнение, — как на ёлочную игрушку! На попытку повредить моей жизни и здоровью это мало похоже, но вот на идиотский розыгрыш и повод надо мной посмеяться — в самый раз. Антея? — больше он не успел ничего добавить, девушка всхлипнула и бросилась ему на шею:
— Спасибо, что всё объяснили, сэр! Какое счастье! Я уж было подумала, что схожу с ума!.. — и добавила, жарко дыша прямо в ухо, — но не как на ёлочную игрушку смотрят, сэр, всё хуже, намного хуже! Как на мороженое! Хотя и правда, если подумать, звезда на рождественской ёлке так ослепительно сияет…
— Антея, — он аккуратно погладил серьёзно пострадавшую секретаршу по голове, потом проговорил со вздохом: — Вы же в курсе моей ориентации?
— Это ни капли не мешает, — нежно шепнула она ему, потом тоже вздохнула, крепко зажмурилась, отстранилась, отошла на три шага, взяла со столика в углу вазочку с цветком и вылила воду из неё себе на голову. — Однако, сэр, Шерлок это или кто-то другой, но будет лучше, если вы станете отдавать мне распоряжения по телефону.
— Вы прекрасный специалист, Антея, — кивнул ей Холмс с благодарностью.
Анализ крови, взятый у Майкрофта в следующие десять минут, со всей отчётливостью показал наличие в ней стороннего химического соединения, к счастью, судя по первым тестам, для здоровья неопасного. Ещё через некоторое время сотрудники службы видеонаблюдения, отсмотрев записи с Бейкер-стрит 221б за вчерашний вечер, предъявили Майкрофту Холмсу отрывок, где его дорогой брат Шерлок с абсолютно невозмутимым лицом капает что-то из пипетки в одну из чайных чашек. Его чашку.
Вызванный в срочном порядке авторитетный эксперт в области физиологических процессов объяснил ему (для сохранения объективности — с некоторого расстояния), что, видимо, это крайне удачная с химической точки зрения подборка феромонов, заставляющая окружающих видеть в жертве объект... тут светило науки сильно закашлялось.
— Вожделения, — с недоброй улыбкой подсказал ему Холмс, чем вызвал новый приступ кашля.
На логичный вопрос о сроке действия эксперт определённо ответить не смог, разве что выразил уверенность во временном характере явления. Потом, помявшись, попросил назвать научное учреждение, осуществившее такой замечательный прорыв в области синтеза андростинов — такой блестящий, исключительный, просто потрясающий!..
К счастью для хрупкого сегодня душевного равновесия Майкрофта Холмса, у него работали люди, которые беспрекословно и быстро повиновались ему в самых критических обстоятельствах, и излишне восторженный комплимент чужому таланту учёный заканчивал уже за дверью.
Понимание сути творящегося вокруг него безобразия Холмса немного успокоило. Он полистал ежедневник и, зловеще усмехнувшись, решил следующий пункт в своём расписании — встречу с послом Франции — не отменять. Несколько весьма щекотливых проблем в британо-французских отношениях давно нуждались в разрешении.
Встреча прошла просто прекрасно. Его собеседник бледнел, краснел, жаловался на духоту и самочувствие, но донельзя раздражённый сложившейся ситуацией Майкрофт Холмс был безжалостен. Распрощаться с ним дипломату удалось только после серьёзнейших уступок в переговорном процессе.
Следующие несколько рабочих часов также прошли для Холмса весьма плодотворно. В искусстве убеждения всякого, кто оказывался в зоне его внимания, ему и в обычные дни мало встречалось достойных соперников, но сегодня их не осталось совсем. Все были сметены гигантской волной его очарования, помноженного на скрытый под спудом яд.
Единственное, что продолжало беспокоить Майкрофта — неопределённость в сроках действия подлитого ему в чашку препарата.
В какой-то момент он взялся уже было за телефон, но потом передумал и вызвал себе машину. По данным службы наблюдения, Шерлок был дома и совершенно один, что примерно раза в четыре укорачивало по времени переход к разумному разговору.
Но, остановив машину под окнами 221б, из салона Майкрофт не вышел — у него появилась новая идея. Узнав, что доктор Джон Уотсон сейчас на рабочем месте и ведёт приём пациентов, Майкрофт широко улыбнулся и назвал водителю новый адрес.
Уже через две минуты ему позвонили.
— Вот это ты зря делаешь.
— Отчего же? Я дурно себя чувствую, мне нужен врач, что не так?
— Только попробуй.
— Мне нужна медицинская помощь, Шерлок, и я её получу, — усмехнулся Майкрофт в трубку и с огромным удовольствием отключился.
Его водитель не спешил, таких указаний не было, и всё же встреча с братом у дверей медицинского кабинета стала для Майкрофта Холмса маленьким приятным сюрпризом.
— Я смотрю, ты торопился, — сказал он задумчиво и поправил Шерлоку воротничок рубашки.
— Ты не пройдёшь, — ответил ему Шерлок Холмс и скрестил руки на груди.
— И даже дыхание сбилось. Неужто ты бежал, братец?
— Не смей.
— Сначала ты включаешь меня в свои несомненно опасные эксперименты, Шерлок, а сейчас ещё и пытаешься лишить помощи врача.
— Никакой опасности нет!
— Да неужели? Я хочу, чтобы это подтвердил специалист.
Тут как раз дверь отворилась, и из кабинета вышла пожилая леди, а за ней и удивлённый Джон, увидевший братьев в дверном проёме.
Но спросить он ничего не успел, Шерлок бесцеремонно оттеснил его за дверь и плотно прикрыл её.
— Убирайся отсюда.
— Срок действия. Побочные эффекты. Состав.
— А не много ли ты хочешь?
В дверь изнутри аккуратно постучали.
— Плюс извинения, Шерлок.
— Даже не надейся!
В ответ Майкрофт улыбнулся лучшей из своих улыбок и взял его за руку.
Шерлока перекосило.
В следующий миг дверь распахнулась от сильного удара.
— Что происходит?!
Братья повернулись к обеспокоенному Джону молча, с серьёзными лицами, не расцепляя рук.
— Джон. Ты просил меня прекратить ставить эксперименты на себе — вот, я больше не ставлю.
— Он не ставит, доктор, — в сожалительной гримасе Майкрофта в первый раз за день не было никакого притворства.
Джон прищурился, окинул Майкрофта взглядом с ног до головы, сказал Шерлоку:
— Вы мешаете мне работать, — потом очереди: — Следующий, пожалуйста! — и ушёл в кабинет.
— Надеюсь, меня правильно проинформировали, и к завтрашнему утру это пройдёт? — скорбно произнёс Майкрофт, глядя на закрывшуюся дверь.
— Думаю, если учесть твою отталкивающую внешность, то гораздо раньше, часам к двенадцати ночи, дорогой брат, — с уходом Джона к Шерлоку вернулась способность острить.
— Вот и хорошо, — Майкрофт ещё раз, совсем сахарно, улыбнулся и медленно провёл большим пальцем правой руки по его запястью.
Шерлок зашипел и вырвал руку, но с места не сдвинулся. Майкрофт Холмс усмехнулся, кивнул ему и пошёл к выходу, доставая на ходу телефон.
Машина уже ждала его у подъезда, но Майкрофт сел в неё не сразу. Только что закончился затяжной зимний дождь, разошлись тучи, и со стороны можно было бы подумать, что он залюбовался посветлевшим городом. На самом деле ни предпраздничный Лондон, ни тем более приветливые улыбки проходящих мимо людей к этому времени уже не вызывали у него ничего, кроме отвращения. Просто возвращаться на работу Холмсу совершенно не хотелось. Однако сложившуюся ситуацию нужно было использовать по максимуму, и он, конечно, сел в машину и поехал.
Дальнейшее слилось для Майкрофта в бесконечную череду рабочих встреч с неизменно чудесным результатом. Правда, у него начали болеть ладони от крепких рукопожатий и лицевые мышцы от приветливых улыбок, но это всё были оправданные издержки. Серьёзная проблема возникла только однажды, уже на исходе дня.
— Майкрофт? Происходит что-то, о чём я не знаю?
— Ничего важного, ваше величество.
— Из-за этого неважного вы не подходите ко мне ближе?
— Я немного болен.
— Странно, мне кажется, вы сегодня великолепно выглядите.
— Мой брат Шерлок, — он кисло улыбнулся, остро ощутил нехватку оставленного в кабинете зонта как точки опоры, глубоко вздохнул, потом всё же продолжил рассказ, — вероятно, вы помните о его неуёмной страсти ко всякого рода экспериментаторству...
— Майкрофт! — в голосе Елизаветы было недоверчивое изумление. — Я искренне люблю вас независимо от экспериментов вашего брата, да и мой возраст... Подойдите же! — и она протянула ему руку.
— Ваше величество!
Нетерпеливый жест в ответ. Холмс со страдальческой миной приблизился. Склонился и осторожно прикоснулся к руке губами.
Тихий вздох и — смех.
Не поднимая головы, Холмс торопливо отошёл.
— Возможно, вы захотите посвятить его в рыцари за это? — спросил он с надеждой.
— Не будьте так суровы, Майкрофт, это просто шалость. Ваш брат — очень милый и талантливый молодой человек. Передайте ему моё восхищение.
— Даже не подумаю, ваше величество, — произнёс он сквозь зубы и откланялся.
Этот разговор стал последней каплей в чаше его терпения. Холмс посчитал, что на сегодня его жертва государственным интересам вполне достаточна, отдал распоряжение звонить ему только по вопросам чрезвычайной важности и уехал домой.
В планах на поздний вечер сначала у Майкрофта были только душ и постель. Обедал он с болгарским послом, ужинал с итальянским военным атташе, плюс ещё обязательные коктейли во время деловых встреч.
Хотя последнее скорее пошло в минус. Он с силой потёр лицо руками, вдруг очень захотелось чем-нибудь перебить тошнотворные воспоминания длинного дня.
«Виски вполне подойдёт», — подумал Холмс.
Но стоило ему потянуться к бару за бутылкой, как раздался звонок.
— Антея? — с лёгким упрёком спросил он в трубку.
— Мистер Холмс, к вам длительное время пытается дозвониться инспектор Лестрейд.
— Что ему нужно?
— Из морга Бартса пропал труп, сэр. Расследование убийства числится за его отделом.
— Кто убитый?
— Мелкий наркоторговец из Энфилда.
— Это точно меня касается?
— Убийство — нет, пропажа трупа — да, сэр, в определённой степени. Шерлок Холмс, сэр.
Майкрофт страдальчески закатил глаза.
— Так отберите и верните.
— К сожалению, не получилось проследить, куда он его отвёз. Технический сбой.
Холмс сказал сухо и недовольно:
— Хорошо, Антея, дайте инспектору возможность дозвониться, — потом улыбнулся.
Грегори Лестрейд начал без предисловий. («Пять или шесть неудачных попыток дозвона», — сделал вывод Майкрофт).
— Мистер Холмс, почему мой отдел в очередной раз не может спокойно доработать день? Ой, да к черту, почему именно я в самом конце рабочего дня должен повторно искать уже один раз найденный труп? Почему время лондонской полиции бесцельно тратится на...
Майкрофт не прерывал его монолог целую минуту. Сегодня гневные нелепые претензии звучали как никогда освежающе. Да и голос — от себя-то чего скрывать, ему очень нравилось слушать этот голос.
Но вот он решил, что достаточно уступил собственной слабости:
— А теперь вспомните и о моем времени, Грегори Лестрейд. Вы позвонили, чтобы пожаловаться?
— Нет! — Лестрейд запнулся, потом продолжил уже на два тона ниже. — И да. Я не могу дозвониться до Шерлока. А он поставил меня в крайне неудобное положение! У нас завтра с утра ожидается проверка, и вот только днём я просил его... ну, вы догадываетесь — о чём! В ваших силах сказать мне, точно к нам завтра кто-то заявится? А ещё лучше — помогите найти этот труп. Ну вот куда он ему, а, мистер Холмс? — голос Лестрейда стал жалобным.
— Вы понимаете, что это риторический вопрос, инспектор?
— Да, понимаю. И я даже верю, что некоторые из его экспериментов полезны для науки и общества. И я не раз закрывал глаза на то, что при попустительстве доброго патологоанатома из морга пропадают мозги и пальцы. Но чтобы целый труп, проходящий по ещё незакрытому делу? Объясните мне, мистер Холмс, зачем?! Он сам себе сделал подарок на Рождество? Никому другому уж точно такой не нужен!
Дыхание у Майкрофта Холмса вдруг сбилось.
— Вы уже были на Бейкер-стрит? — тусклым голосом спросил он.
— Да, был, их там нет, и трупа нет, и телефон Уотсона тоже не отвечает! Если в ближайшее время они не найдутся вместе с трупом, мне придется... — голос Лестрейда стал суше и серьёзнее.
— Я всё понял, инспектор, — прервал его Майкрофт, — отправляйтесь домой, ваш труп мы найдём и вернём на место, я обещаю.
Он отложил телефон и, криво улыбаясь, сидел какое-то время.
Пока ему не позвонили из отдела внутренней охраны.
— Сэр, — и Майкрофт уже знал, что ничего хорошего не услышит.
— Очень коротко, Стивен.
— В гараже в багажнике понтиака труп, сэр. Замороженный и завёрнутый в пакет. Первичный осмотр показал, что смерть наступила в результате огнестрельного ранения примерно трое суток назад.
Холмс поморщился и прикрыл глаза рукой.
— Подарочной ленточки на пакете не было?
— Нет, сэр.
— Уже хорошо. Когда здесь был мой брат?
Стивен удивился, но тут же ответил:
— Три часа назад.
— Всем, кто в курсе происшествия, напомните о режиме секретности, а сами сядьте за руль и отвезите труп в морг Бартса. Сначала наведите справки, конечно, но я уверен, что он оттуда.
— Если с персоналом Бартса возникнут сложности?
— Не возникнут, в морге вам только обрадуются. Отзвонитесь сразу, как только вопрос будет решён.
— Ещё одна проблема, сэр. Под трупом лежал мобильный телефон, как только мы вывели машину из бокса, он засветился в сети.
— Чей телефон?
— Уточняем, но, по всей вероятности, телефон мертвеца, сэр.
Холмсу больше не нужно было ничего объяснять.
— Сколько прошло времени? Впрочем, неважно. Сигнал уже отслежен?
— Да.
— Сколько человек ожидается и когда?
— Две машины, предположительно через четверть часа.
— В том числе, инспектор Лестрейд?
Сквозь профессиональную невозмутимость в голосе начальника охраны вновь пробилось удивление:
— Да, в том числе, сэр.
— Понятно. Оставьте телефон в гараже, экранировать нет необходимости. А труп отвезите, прямо сейчас, в отношении полиции ничего не предпринимать, я сам разберусь.
Холмс все-таки дотянулся до бара, достал бутылку виски и два стакана. Но бутылку не открыл, просто поставил рядом со стаканами на столик и утомлённо откинулся на спинку кресла.
Минут через десять, тяжело вздохнув, он набрал номер Лестрейда:
— Я нашёл вашу пропажу, инспектор.
— Спасибо, — в усталом голосе Лестрейда тоже не было ни капли радости, — но ваша помощь уже не нужна, я первым его нашёл.
— Вы уверены? — Холмс сочувственно усмехнулся. — Знаете, с делами, в которых замешан Шерлок, часто так: найти что-то нетрудно, но потом оказывается, что это не совсем то, что искал.
— Что вы хотите этим сказать?
В это время Грег смотрел, как перед его машиной сами собой распахиваются глухие ворота.
— Посмотрите на окна второго этажа, инспектор.
Лестрейд поднял взгляд: силуэт человека с мобильным телефоном в руке было невозможно не узнать.
— Отошлите ваших людей и поднимайтесь.
— Но...
— Спорить не в ваших интересах, инспектор Лестрейд, я вас уверяю.
Поднявшись, Лестрейд обнаружил Майкрофта одиноко сидящим в кресле со стаканом виски в руке.
— Мистер Холмс? Так это ваш дом? — спросил он сердито, — но если вам был нужен этот труп, то есть, это дело, запросили бы его по официальным каналам?
Майкрофт виновато качнул рукой со стаканом:
— Нет, криминальные разборки меня не интересуют, инспектор. Это не более чем глупые шутки моего брата. И, должен вас расстроить, вы всего лишь отследили сигнал телефона, его бывшего владельца здесь нет. Но обещаю, в самое ближайшее время он будет на прежнем месте в морге, в целости и сохранности, я уже позаботился об этом. Приношу вам свои извинения за этот инцидент.
Выслушав его, Лестрейд вздохнул, затем спросил:
— Хорошо, но какой тогда мне был смысл сюда подниматься, мистер Холмс? Вы могли бы сказать это и по телефону?
— Рождество, подарки, — негромко ответил ему Холмс, глядя в стакан.
— Рождество?.. Что вы сказали? — Лестрейд насторожился.
— Я? — удивился Майкрофт. — Я говорю, что до Рождества всего один день, инспектор. Перед праздниками всегда непросто, вы замечали?
— Не то слово, все словно с ума сходят в эти дни, и преступники, и мирные граждане, — Грег согласно кивнул.
— И третья категория лиц — политики — к сожалению, тоже, — улыбнулся Майкрофт. — Присядьте, вы выглядите уставшим, думаю, вам не помешает выпить перед обратной дорогой.
Лестрейд хмыкнул и немного расслабился:
— Заманчивое предложение, но я за рулём.
— Не беспокойтесь, вас отвезут. К тому же, в ближайшее время мне должны позвонить и сказать, что ваша проблема решена. Мы можем вместе подождать этого звонка.
Грег внимательно посмотрел на Холмса. Потом бросил взгляд в тёмное окно, улыбнулся и махнул рукой.
— Я и правда вымотался за день, да и вы сегодня как-то особенно убедительны, мистер Холмс.
— Жаль, что только сегодня, — ответом ему была невесёлая усмешка. — Виски будете?
— О, не только сегодня, конечно. Буду.
Холмс плеснул ему двойную порцию, потом, пристально глядя в лицо, приподнялся, чтобы отдать стакан, их пальцы соприкоснулись.
Лестрейд лишь посмотрел в ответ немного недоумённо, затем сел в соседнее кресло.
Майкрофт с сожалением перевёл взгляд на часы — ещё не было и одиннадцати. Похоже, Шерлок ему даже польстил.
— Должны позвонить минут через десять, инспектор, а пока давайте посидим с вами в тишине — для меня это редкое удовольствие.
Тот с готовностью кивнул, выпил и отвернулся к окну.
Майкрофта темнота за окном не интересовала. Он вовсю пользовался моментом и разглядывал Лестрейда. Просто он наверняка знал, что даже самые совершенные камеры наблюдения не способны передать всего, что ему нужно. А ему, хотя бы изредка, хотелось слышать не только то, как Лестрейд говорит, но и как дышит. Видеть совсем вблизи, как он, прикрывая устало глаза, облизывает влажные от выпитого губы. Чувствовать его запах, ощущать идущее от него тепло. Всё то, что возможно, только если человек совсем рядом. Очень давно это стало для Холмса необходимым, но было доступно только в мучительно редкие встречи, как сейчас.
Грег сидел тихо, не двигаясь, но, казалось, заполнил собой всё пространство комнаты. Настолько, что Майкрофту стало почти физически больно смотреть. Холмс было поднял руку к галстуку, чтобы ослабить узел, но остановился, отвёл взгляд и усмехнулся про себя: если кто-то тут и источал дурные флюиды, то не он. Причём так сильно, что очень хотелось встать и выйти. Во избежание.
Неожиданно Холмс почувствовал сильнейшее раздражение. Что он сделал? Зачем заставил Лестрейда подняться? Он что, действительно хотел, чтобы этот красивый, независимый человек шёл пятнами, мялся, путался в словах, глядя на него, как было уже не раз за этот безумный день?
Да, хотел. И что бы это ему дало? Он зажмурился от отвращения к самому себе.
— Мистер Холмс? Всё в порядке? — Лестрейд глядел уже не в окно, а на него. Он, видимо, что-то почувствовал, смотрел обеспокоенно, пальцы нервно сжались на стакане с недопитым виски.
— Да, в полном. Думаю, вам пора, инспектор. Не хочу вас больше задерживать. И вот ещё что. Мне вполне по силам договориться, чтобы никакие комиссии в завтрашней предрождественской суете вас не беспокоили. Сойдёт в качестве извинения? — маска прохладной доброжелательности всегда его выручала.
— Извинения за что? — Лестрейд, сощурившись, посмотрел на него в упор, но Холмс не ответил.
Лестрейд пожал плечами:
— Что ж, наверное, вы правы, нет смысла тратить время на ожидание. Я сам позвоню в Бартс через полчаса.
И он пошёл было к дверям, но у выхода обернулся:
— Да, и объясните же наконец Шерлоку, раз уж он меня категорически не слушает, что мне такие подарки не нужны. Спасибо за виски, мистер Холмс.
И вышел.
А Майкрофт остался сидеть, захлёстываемый тягостными чувствами досады, разочарования и — непонимания.
Он дотронулся до лба отвратительно холодными пальцами: что происходит? О чём они сейчас говорили? Что мог сказать о нём Шерлок, что Лестрейд сам вспомнил о подарках? Видит бог, он-то всегда был аккуратен и не давал ни малейшего повода инспектору заподозрить его в очевидно ненужных тому сантиментах!..
Майкрофт давно не чувствовал себя таким запутавшимся и несчастным. Эмоциональное переутомление? Или это побочные эффекты от препарата?
Тут он словно очнулся, смятение отступило, и Холмс набрал номер брата.
Через несколько секунд трубку взял Джон.
— Мистер Холмс? У вас важное дело? Шерлок не спал несколько дней и вот только что заснул.
— Не так чтобы совсем неважное, Джон, но будить не нужно. Вы и сами можете мне помочь. То, что вы сегодня наблюдали... вы в курсе сути последних экспериментов Шерлока?
— Конечно, он же сначала всё пробует на себе, — Джон вздохнул.
— Я так и предполагал. Скажите, вы заметили у этого новоизобретённого препарата какие-нибудь побочные эффекты?
Голос в трубке вздохнул опять:
— Нет, не заметил, Майкрофт.
— Совсем никаких? Вы же, как доктор, должны были оценить его состояние вполне профессионально?
— К сожалению, не могу вам помочь. Честно говоря, я вообще не заметил на этот раз, что он что-то принял.
— То есть как? Доза была очень небольшой?
— Вряд ли, — теперь в трубке хихикнули, — судя по бедной миссис Хадсон и посыльному из китайского ресторана, совсем нет. Но это я понял только потом, когда он мне объяснил.
— Странно. И почему же это вещество не подействовало на вас?
— Не имею ни малейшего понятия, мистер Холмс, — Джон неожиданно разозлился. — Ещё вопросы у вас есть? Нет? Вот и прекрасно! — раздались короткие гудки.
Майкрофт замер с трубкой в руке и пару секунд просидел неподвижно. Внезапно его брови поползли вверх, а из груди вырвался невнятный возглас — полустон-полусмех.
Ещё через три секунды в кармане его водителя, уже порядком отъехавшего от дома, зазвонил телефон.
Когда Майкрофт спустился во двор, Лестрейд как раз вылезал из вернувшейся машины, раздражённый и недоумевающий.
— В чем дело, мистер Холмс? Вы же сами сказали, что меня отвезут?
— Всё верно. Подождите одну минуту.
Он повернулся к водителю:
— Послушайте, Иоганн, зря я вас попросил, ведь ваша смена уже закончилась? Я сожалею.
Шофёр выпрямился и ответил, радостно улыбаясь:
— Я даже не заметил, сэр! Я счастлив служить вам, мистер Холмс, вы — великий человек!
Мистер Холмс покосился на изумлённого Лестрейда, потом похлопал водителя по плечу:
— Но тем не менее. Отправляйтесь домой, готовьтесь к Рождеству или хотя бы выспитесь, я сам довезу своего гостя до дома.
— Но, мистер Холмс?.. — Лестрейд, казалось, не верил своим ушам.
— Вас настолько не устраивает моё общество? — Холмс насмешливо улыбнулся.
— Но... Нет, дело не в этом! Вы же тоже пили?
— Разве? Вы крайне ненаблюдательны для полисмена.
Приблизившись почти вплотную и положив руку на крышу автомобиля рядом с головой Лестрейда, Майкрофт Холмс спросил:
— Ну, хотя бы чуть-чуть пахнет от меня спиртным?
Грег ошеломлённо покачал головой, и тот с торжествующим видом занял водительское место.
Уже в машине Лестрейд поморщился и сказал:
— Я действительно могу не замечать самых разных вещей, но зато в моем окружении нет таких явных льстецов. Я бы долго такое не выдержал.
Холмс легко рассмеялся.
— Поверьте, инспектор, это временное явление. Все сегодня вокруг меня ведут себя несколько не так, как обычно, но это скоро пройдёт.
— И вы первый? — Лестрейд смотрел на него внимательно и удивлённо. — Или в последние десять минут вас кто-то подменил.
— Вам так кажется? — Майкрофт улыбнулся, — Думаю, вы ошибаетесь.
— Но что-то произошло?
— На самом деле всё началось ещё утром, Лестрейд. — сказал Холмс, — Эксперименты Шерлока, пусть у него всё будет хорошо.
— Что-то из того, о чём я не знаю? Всё дело в этом трупе, мистер Холмс?
— Давайте я расскажу вам, когда мы доедем.
Весь путь до дома Лестрейда они проехали молча. И теперь был черед Грега неотрывно смотреть на сидящего рядом с ним человека. Холмс вёл машину легко и уверенно. Даже в отражённом свете уличных огней было видно, что он чем-то удивительно доволен, а на лице не осталось ни следа от усталости и печали.
Остановившись, Майкрофт заглушил мотор и только тогда повернулся к Лестрейду.
— Я обещал вам рассказать. Вчера вечером я неудачно посетил Бейкер-стрит в самый разгар химических опытов. Мне пришлось Шерлока от них отвлечь, цель визита того требовала. С немалым трудом я добился своего, но мы немного повздорили. Как следствие, он подлил мне в чай своё новое изобретение, и весь сегодняшний день я провёл, по выражению Антеи, так сияя, что глазам больно. Вы заметили?
— Нет, никакого сияния от вас не было. И сейчас вы не светитесь, я не вижу.
— Метафорически выражаясь, инспектор, метафорически. Сегодня каждый, кто, к своему несчастью, встретил меня на своём пути, увидел во мне бездны красоты, ума и привлекательности.
— А, это. — Грег криво улыбнулся. — Нет, я не заметил.
— А почему?
Майкрофт вдруг придвинулся совсем близко и положил руку ему на колено.
— Что вы делаете?..
— Ответьте мне — почему вы не заметили? Как можно было не заметить?
— Не знаю, возможно, у меня иммунитет?
— Я вас так раздражаю, что на вас не подействовало?
— Нет! Это исключено.
— Тогда что? — Майкрофт Холмс смотрел ему в глаза не отрываясь.
Лестрейд побледнел и сказал:
— Возможно, потому, что вы всегда такой? Моим глазам больно в каждую нашу встречу.
— Вот как? — Майкрофт медленно улыбнулся.
— Я думал, это очевидно. Разумеется, я понимаю, что ничего хорошего в этом нет, и я… — что-то ещё сказать у него не получилось. Майкрофт притянул его за плечи и поцеловал. Потом отодвинулся и вгляделся Грегу в лицо. И, видимо, нашёл всё, что хотел. Потому что поцеловал ещё раз, уже медленно, со вкусом и упоением исследуя каждый уголок его рта.
Оторвавшись только через несколько минут, тяжело дыша, спросил:
— Или, может быть, у тебя на самом деле иммунитет?
— Понятия не имею, о чем ты говоришь. — Грег нетрезво рассмеялся. Зрачки его темных глаз расширились так, что закрыли всю радужку, губы распухли и покраснели. — У меня нет на тебя иммунитета, каждый раз с ума схожу, как вижу. Но я уже привык и как-то до сих пор справлялся. А вот на твои мозги это средство как-то особенно не повлияло? И… — он вдруг отодвинулся с болезненным выражением на лице: — Это не рождественский подарок на один вечер? Придуманный Шерлоком? Я же сказал, мне не надо.
— Грегори… такой непонятливый! Это был не твой рождественский подарок, это был подарок для меня, совершенно чудесный, — Майкрофт погладил его по руке.
Лестрейд смотрел на него растерянно и недоверчиво. Потом понял, и его лицо осветилось изнутри.
* * *
На Бейкер-стрит из спальни вышел Шерлок, потянулся и широко зевнул.
— Какой ерундой ты тут занят? Пошли спать, Джон.
Хмурый Джон оторвался от своего ноутбука:
— Знаешь, Шерлок, час назад мне звонил твой брат, спрашивал о побочных эффектах твоего последнего изобретения. Как можно быть таким легкомысленным?.. Ну вот что ты смеёшься?
Шерлок нашёл на кресле свой телефон, набрал смску, отправил. Не сразу, но ответ пришёл.
— Смотри!
В телефоне было:
*Тебе понравилось, как я извинился? Ты доволен?*
*Вполне. Привет доктору*.
— Ну, Джон?
— Ты извинился перед Майкрофтом? В первый раз такое вижу, — тот ошеломлённо рассмеялся.
— Да. Пойдём спать? — Шерлок мягко потёрся головой о его плечо, — думаю, у миссис Хадсон опять обогреватель сломался, холод собачий.
— Думаешь, сломался? Как жалко! — сказал Джон, закрыл ноутбук и улыбнулся, благословляя судьбу за все её маленькие подарки.
@темы: Шерлок Холмс, Рейтинг PG, Флафф, Майкрофт Холмс, Джон Уотсон, Фанфик, Грегори Лестрейд, Юмор, Романс
— Вот это ты зря делаешь.
— Отчего же? Я дурно себя чувствую, мне нужен врач, что не так? - логика - великая наука)))) представляю их всех в этот момент.
Майкрофт настоящий Майкрофт. Инспектор просто замечательный
Спасибо тебе большое))) Мне очень нравится, чудесный текст!
мои любимые)
seamonkey,
А хороший всё-таки оказался подарок для Майкрофта! И день весьма плодотворно прошел, и вечер не пропал
и тебе большое спасибо
Emili-ya,
n_a_u, спасибо!
Leverte, JrCatherine, большое спасибо )) в глубине души я, наверное, хотела, чтобы какой-нибудь мой фанфик назвали милым
LazyRay, вечер точно не пропал
Да, отношения Шерлока и Майкрофта здесь - это песня))
я бы тебя еще потеребила, мне бы хотелось почитать что-то твое еще
А как забегал Шерлок, почуяв Майкрофта на подступах к самому дорогому)))
Endless_dream, спасибо
**yana**, спасибо
Emili-ya, я мало пишу
Юкио31,
В рождество надо тогда еще одну
Если конечно, будет написанное)
своё пиши, куда тебе - уела меня, да?)) но я не могу, я пробовала.
может быть позже - это хорошо, я буду ждать
Спасибо