Название: Сжигая за собой мосты — не возвращайтесь за пеплом
Автор: MsHelena
Соавтор: Koshka-matryoshka
Бета: Souris Danseuse
Фандом: Шерлок
Жанр: слэш, драма, повседневность, АU
Пейринг/Герои: Грегори/Майкрофт
Рейтинг: NC-17 NC-17
Размер: Макси
Размещение: mystrade.diary.ru/?userid=3089904
Саммари: Когда они встречаются впервые, им всего лишь двенадцать: возраст, когда дружба самая крепкая, мир прост, горизонт безоблачен, а впереди предстоит дорога друг к другу. Дорога длиною в жизнь.
Предупреждения: OOC, АУ
Критика: возможна в мягкой форме
Глава 3
Дом Грега был маленьким, но таким же живым и своенравным, как сам Лестрейд. Солнце льнуло к его стенам, упрямо пробиваясь сквозь садовые заросли, никогда не знавшие ножниц. Тёмно-зелёный забор местами облупился, и теперь краска хлопьями отставала от дерева – так и хотелось сковырнуть кусочек. Старая кривая яблоня склонилась над крышей, роняя переспевшие яблоки в густую траву.
Чем ближе они подходили к дому Лестрейдов, тем сильнее волнение, сжавшееся тугой пружиной внутри Майкрофта, подрагивало и гудело — это всё было так не похоже на его привычную жизнь до переезда, да и вообще ни на что не похоже! Майкрофту никогда не удавалось завести школьных приятелей, не то, что попасть к ним домой. Да и к новым знакомствам он относился с опаской, хоть и не хотел признаваться в этом даже себе.
Грег почти силой впихнул его на крыльцо и потянул за руку:
– Да пошли уже, не съедят же они тебя! – Майкрофт моргнул, поняв, что под словом «они» Грегори имеет в виду своих домашних, и напряжённо уставился на потемневшие от патины цифры, украшавшие входную дверь. Грег фыркнул и принялся ворчать, очевидно, приняв его реакцию за банальный страх.
– Перестань ты уже трястись, – он повернул ручку и открыл дверь, – в кого ты такой нерешительный? Твоя мама не постеснялась отчитать меня на пороге за грязную обувь, так что... Мам, пап, мы дома!
Майкрофту ничего не оставалось, как нырнуть вслед за Грегом в уютный полумрак коридора и тут же остановиться, с интересом втягивая запах свежей выпечки и ванили. Желудок совершенно не к месту напомнил о своём существовании и о том, что время обеда давным-давно прошло.
– Голодный, ага? – сверкнул белозубой улыбкой Грег, обернувшись. – Не думай, что мы будем заниматься на пустой желудок. Ну же, Майк, не бойся.
Майкрофт послушно шёл за Грегом, поглядывая на стены, увешанные семейными фотографиями. Кряжистый крепкий мужчина осторожно обнимал улыбчивую женщину в старомодном свадебном платье, по соседству в тяжёлых рамках резвились чёрно-белые малыши – мальчик с щербатой греговой улыбкой и девочка постарше, поливающая его из садового шланга; группа мужчин позировала на фоне пожарной машины.
Если бы не мистер Сноуд, в своей мягкой манере попросивший подтянуть Грега в точных науках, ноги бы Майкрофта здесь не было. Общения с Лестрейдом в школе ему хватало с лихвой. Последние два месяца они оставались после уроков на дополнительные занятия или отправлялись к Майкрофту – миссис Холмс частенько отлучалась в университетскую библиотеку, чтобы собрать дополнительные материалы для диссертации, поэтому ответственность за младшего ребенка ложилась на плечи старшего.
До переезда в Энфилд Майкрофт видел брата разве что на каникулах, мельком, потому что большинство времени проводил либо в поездках с отцом, либо у родственников на юге Франции, где безуспешно пытался совершенствовать свой французский и терпел хихиканье многочисленных кузин. Но всё изменилось, и теперь его прямой обязанностью было следить, чтобы Уильям, не в меру любознательный и вертлявый двухлетка, не мешал матери, пока она готовила обед, писала диссертацию или работала над составлением учебных пособий. В такие дни звучное щёлканье печатной машинки наполняло их маленький домик, дробно отскакивая от стен.
Дни походили один на другой: Майкрофт приходил со школы, забирал у матери младшего и устраивал его в манеже, стоявшем в гостиной, пытаясь сделать домашнее задание за маленьким журнальным столиком рядом. Столик был слишком низким для долговязого Майкрофта, коленки затекали, но он всё равно упорно выводил острым почерком строчки о географии Британских островов — Уильяма нельзя было и на минутку оставить одного. Младшему быстро надоедало смотреть, как из-под кончика ручки появляются затейливые завитки, складывающиеся в слова, и он начинал выбрасывать игрушки на пол по одной, привлекая внимание. Если Майкрофт не поддавался на провокации, в ход шла тяжёлая артиллерия – надсадный возмущённый вопль взлетал к потолку, заглушая дробный перестук машинки.
Конечно, Майкрофт не оставался равнодушным — он терпеливо собирал игрушки с пола, надеясь, что ребёнок перестанет вопить, и тот действительно затихал ненадолго, но потом менял тактику и пытался взобраться по мелкой сетке манежа, и удавалось ему это всё лучше и лучше. Однажды Майкрофт так увлёкся решением задачи с двумя неизвестными, что проморгал первую успешную попытку Уильяма покинуть манеж. Хорошо, что высота была не большой, потому Уильям отделался всего лишь шишкой на лбу, подняв рёв на весь дом, протестуя против законов гравитации. Хуже было то, что Майкрофту пришлось выслушать от рассерженной матери тираду о безответственности и невнимательности, о том, как ей тяжело приходиться теперь без поддержки отца, и о том, что раз Майкрофт теперь старший мужчина в доме, то обязан быть для нее и брата опорой.
Майкрофт полыхал от стыда свекольным румянцем, пока Уильям на руках мамы успокаивался и поглядывал на него любопытными, мокрыми от слез глазёнками. Отныне он всегда был начеку и старался держать мелкого в пределах видимости, а чтобы получить хоть немного покоя, догадался занять ребёнка музыкой: от отца осталась небольшая коллекция виниловых пластинок с классической музыкой в исполнении лучших оркестров мира, и Майк включал проигрыватель, надевая наушники на Уильяма. Большие наушники тяжело сползали с маленькой детской головы, но Уильям неожиданно крепко цеплялся за них, а в глазах светилась такая смесь из удивления и интереса, что мысленно Майк признал это гениальной идеей.
– Эй, Майк, приём! Земля вызывает Майкрофта Холмса, как слышно? – Майкрофт пришёл в себя и посмотрел на Грега, который только что не подпрыгивал от нетерпения рядом.
Семейство Лестрейдов в полном составе обнаружилось в гостиной, и все они — отец, мать и старшая сестра – с интересом разглядывали Майкрофта, который под этими пристальными взглядами ощущал, как уши начинают наливаться рубиновым цветом. Грег «легонько» подпихнул его локтём в бок и шепнул: – Проходи!
— Грегори, представь нам своего друга, — ласкового обратилась к мальчикам миссис Лестрейд. Грег не раз с гордостью упоминал, что у его матери валлийские корни — яркие глаза-бусины были того же густого шоколадного оттенка, что и глаза ее сына, и лучились почти мальчишеским задором. Черные волосы с вкраплением серебряных прядей выдавали ее истинный возраст, хоть и трудно было поверить, что эта женщина недавно стала бабушкой.
– Ну, это же Майк, ма, – протянул Грег и повел носом в сторону кухни, откуда шёл изумительный аромат свежей выпечки. – Я же рассказывал, он новенький!
– Мне кажется, ты говорил, что его зовут Майкрофт, – улыбнулась женщина и неожиданно подмигнула Холмсу. – Меня зовут Грейс, дорогой, и что-то мне подсказывает, что ты не откажешься от моей фирменной выпечки, ведь так?
Не слушая возражений (преимущественно, Майкрофта), она отправила их на кухню и усадила за стол, где начался самый настоящий пир — перед ними опустилась тарелка с маффинами, усыпанными шоколадной крошкой. Тут же рядом очутился кувшин молока. Майкрофт даже сглотнул, вспоминая своё «здоровое» питание, в которое выпечка обычно не входила, зато отлично вписывалась овсянка на воде с куском отвратительного подтаявшего масла.
— Кружки возьми сам, — велела миссис Лестрейд сыну, взъерошив его волосы, и стала подниматься по лестнице на второй этаж.
— Налетай, — скомандовал Грег и первым показал пример того, как нужно отдавать должное кулинарным способностям своей мамы. Майкрофт последовал его примеру незамедлительно.
Мальчики съели по два маффина, и Майкрофт уж было задумался над тем, будет ли прилично взять еще и третий, Грегори был прав – его мама действительно очень вкусно готовила. Как вдруг из гостиной раздался гневный крик мистера Лестрейда: «Ирландские свиньи!». Друзья переглянулись и поспешили узнать причину столь бурных эмоций. Вслед за ними в гостиную вбежала перепуганная миссис Лестрейд.
Отец Грега – высокий, крепко сбитый мужчина пятидесяти лет с густой копной седеющих волос, – сидел в кресле перед телевизором, сжимая кулаки в бессильной ярости. На экране шел шестичасовой выпуск новостей, и бесстрастный голос диктора передавал сообщение, от которого у всех присутствующих от ужаса перехватило дыхание:
«Во время визита премьер-министра Великобритании Маргарет Тэтчер в Брайтон, в «Гранд–отеле», где проходила конференция Консервативной партии, взорвалась бомба. Четыре человека погибли на месте. Одна из жертв – жена члена Кабинета министров. Тридцать два человека получили ранения разной степени тяжести. Сама премьер-министр не пострадала. Ответственность за этот теракт взяла на себя Ирландская республиканская армия…»
– О, Господи, – прошептала Грейс, в испуге закрыв рот ладонью.
– Вот за кого вышла наша дочь! За террориста! – мужчина вскочил на ноги и почти кричал, кипя праведным гневом. – Я же говорил, чтобы она не связывалась с этим Диком. Что хорошего можно ожидать от парня, у которого и работы-то приличной нет! А теперь и брат в ИРА подался. Они же все фанатики и сепаратисты, а еще – католики. От этого народа добра не жди.
– Милый, успокойся, не заводись, – примирительно просила мама Грега, пытаясь успокоить разбушевавшегося супруга. – Ты до сих пор злишься из-за того, что София вышла замуж за ирландца без твоего согласия и уехала с ним в Дублин, но ведь они живут хорошо. Дик работает автомехаником, у них чудесный малыш. И ведь родственников не выбирают, муж Софии не виноват, что его брат вступил в эту организацию.
– Но они братья! Кто знает, что творится в голове у старшего? Ты была к ней чересчур снисходительна, позволяла встречаться с этим парнем и вот… – Лестрейд-старший махнул рукой в сторону телевизора, – к чему это приводит. Наша девочка в опасности, я поеду, чтобы привезти ее вместе с нашим внуком домой.
– Но она замужем, – горячилась женщина, – и не просила о помощи. Если бы ей было плохо, или ее обижали, она бы обязательно нам сказала!
Грег потянул Майкрофта за собой из комнаты, оставляя родителей дальше выяснять отношения. Мальчики подобрали школьные сумки и вышли на задний двор. Усевшись за деревянный стол возле старой яблони, они достали тетради, книжки, ручки и погрузились в мир точных расчетов и логических выкладок.
Майкрофт видел, что Грег переживает из-за родительской ссоры. Мальчик хмурился и в который раз перечитывал одну и ту же задачу. Холмс не знал, как разрядить обстановку и что люди обычно говорят в таких случаях. Его родители не ссорились при детях. Обычно отец уступал, подчиняясь волевой натуре жены. Он считал, что компромисс – это залог успешного брака.
– Твой отец – пожарный? – сказал первое, что пришло ему в голову, Майк.
– Как ты… я все равно не понимаю, как ты это делаешь, – признался Грег.
– Фотография на стене, – объяснил Холмс. – Та, на которой твой отец снят на фоне пожарной машины вместе с другими людьми.
– А… точно, – согласился Лестрейд, – я вижу эти снимки каждый день и уже не обращаю на них внимания. Отца скоро должны сделать капитаном, и он станет самым главным в своей части, но сейчас он на больничном – на той неделе тушили завод, и вся бригада наглотались ядовитого дыма.
Майкрофт видел, как расслабляется Грег, увлеченно рассказывая о старшем Лестрейде. Он очень гордился своим отцом, тем, что тот спасает людей. В душе Холмса поселилось нехорошее чувство зависти. Он тоже очень любил отца, восхищался его работой микробиолога, хотя и замечал, что сам невольно копирует поведение матери, когда нужно было настоять на своем или не дать показать другим людям, что творится у тебя в душе.
– Ты тоже хочешь быть пожарным? – прервал Майк историю о том, как отец Грега вывел женщину с ребенком из горящего дома.
– Нет. Отец хочет, чтобы я пошел в полицейскую академию. Говорит, это не такая опасная профессия, как у него.
– А ты сам чего хочешь?
– Еще не решил, но точно знаю, что не хочу стать мясником, как наш Кравчек, – и мальчишки дружно расхохотались, вспоминая, как Грег тайком водил Майкрофта к бакалейной лавке, чтобы тот полюбовался через витрину на Стефана с топором.
– Или землеройкой, как Мод, – теперь Грег смеялся один. Майкрофту стало обидно за девочку, которая была изгоем в школьном сообществе.
– А ты знаешь, что Мод выучила биологию на два курса вперед школьной программы? – спросил Майк.
– Ну и зачем ей это понадобилось? – снисходительно бросил Грег.
– В будущем она хочет заниматься флористикой, разводить цветы.
– Да кто у такого пугала цветы купит?!
– У Мод нет мамы, ты знаешь об этом? Она живет с отцом и мачехой, – Майк не хотел открывать секрет соседки по парте, тем более Грегу, эти слова вырвались у него от желания объяснить, почему Мод именно такая. Лестрейд часто задевал девочку даже не из злобы, а просто так – от нечего делать.
– Нет, – удивился Грег, – впервые слышу.
– Пока был жив дедушка, он научил Модесту ухаживать за растениями, рассказывал, как нужно пикировать саженцы, прищипывать и пасынковать цветы, а когда он умер, мачеха не захотела, чтобы половину территории возле дома занимала теплица, и ее разобрали.
– Да... – протянул пораженный Лестрейд, – я смотрю, вы много общаетесь в последнее время.
– Мы с ней похожи. У нас нет друзей, – ответил Майк совершенно спокойно – просто констатируя факт.
Грег ошарашенно посмотрел на Холмса, в очередной раз поражаясь тому, насколько же плохо он его знает. Майкрофт был для него как шкатулка с секретом.
– Ты чего?! А как же я? Мы же вроде как дружим.
– Ты считаешь, что раз мы вместе занимаемся, то это и есть дружба? – Майк, казалось, был искренне удивлен.
– А ты нет?
– Не знаю.
– У тебя что, не было раньше друзей?
Майкрофт смущенно пожал плечами и как то растерянно улыбнулся.
– Да иди ты! Серьезно?! Ни с кем не дружил? Совсем! – у изумленного Грега на не хватало слов.
– Привет, – раздался тихий голосок. Мальчики повернулись и увидели, как к ним подходила девчонка, на два или три года младше них, с небольшой плетеной корзиной в руках.
– Привет, Ванесса, – непринужденно бросил Лестрейд.
– Мама послала меня спросить, можно ли взять у вас яблок, она хочет испечь шарлотку, – смущенно спросила Ванесса, с любопытством поглядывая в сторону незнакомого мальчика.
– Конечно, бери, – разрешил Грег, – мама уже не знает, что с ними делать. Наварила столько джема, что нам его на три года хватит. Даже мармелад и пастилу делала. Я на яблоки уже смотреть не могу.
Девчушка довольно кивнула и пошла к дереву, подбирать упавшие яблоки.
– Это наша соседка, – объяснил Грег.
– По-моему, ты ей нравишься, – выдал Майкрофт, наблюдая за тем, как Ванесса то и дело бросает на Грега восхищенные взгляды.
– Да брось, она еще малявка, – смущенно пробормотал Лестрейд, опуская голову и возвращаясь к решению ненавистной задачи.
– Конечно, она же не похожа на красавицу Валери, – поддел Грега Холмс, многозначительно приподняв бровь.
– Да иди ты! – вспыхнул ярким румянцем Грег. – Не выдумывай. Она хорошая спортсменка и быстро бегает.
– Именно поэтому ты бросил регби и начал заниматься легкой атлетикой? – Майкрофт не мог отказать себе в удовольствии немного подразнить друга.
– Знаешь что?! Нечего впутывать сюда девчонок. Я дружу с тобой, и точка. Все. Давай заниматься. И кстати, на следующей неделе выходит новый фильм – «Терминатор» – везде уже афиши. Говорят, классный фильм, про живого робота. И знаешь что? Ты идешь со мной.
Автор: MsHelena
Соавтор: Koshka-matryoshka
Бета: Souris Danseuse
Фандом: Шерлок
Жанр: слэш, драма, повседневность, АU
Пейринг/Герои: Грегори/Майкрофт
Рейтинг: NC-17 NC-17
Размер: Макси
Размещение: mystrade.diary.ru/?userid=3089904
Саммари: Когда они встречаются впервые, им всего лишь двенадцать: возраст, когда дружба самая крепкая, мир прост, горизонт безоблачен, а впереди предстоит дорога друг к другу. Дорога длиною в жизнь.
Предупреждения: OOC, АУ
Критика: возможна в мягкой форме
Глава 3
Дом Грега был маленьким, но таким же живым и своенравным, как сам Лестрейд. Солнце льнуло к его стенам, упрямо пробиваясь сквозь садовые заросли, никогда не знавшие ножниц. Тёмно-зелёный забор местами облупился, и теперь краска хлопьями отставала от дерева – так и хотелось сковырнуть кусочек. Старая кривая яблоня склонилась над крышей, роняя переспевшие яблоки в густую траву.
Чем ближе они подходили к дому Лестрейдов, тем сильнее волнение, сжавшееся тугой пружиной внутри Майкрофта, подрагивало и гудело — это всё было так не похоже на его привычную жизнь до переезда, да и вообще ни на что не похоже! Майкрофту никогда не удавалось завести школьных приятелей, не то, что попасть к ним домой. Да и к новым знакомствам он относился с опаской, хоть и не хотел признаваться в этом даже себе.
Грег почти силой впихнул его на крыльцо и потянул за руку:
– Да пошли уже, не съедят же они тебя! – Майкрофт моргнул, поняв, что под словом «они» Грегори имеет в виду своих домашних, и напряжённо уставился на потемневшие от патины цифры, украшавшие входную дверь. Грег фыркнул и принялся ворчать, очевидно, приняв его реакцию за банальный страх.
– Перестань ты уже трястись, – он повернул ручку и открыл дверь, – в кого ты такой нерешительный? Твоя мама не постеснялась отчитать меня на пороге за грязную обувь, так что... Мам, пап, мы дома!
Майкрофту ничего не оставалось, как нырнуть вслед за Грегом в уютный полумрак коридора и тут же остановиться, с интересом втягивая запах свежей выпечки и ванили. Желудок совершенно не к месту напомнил о своём существовании и о том, что время обеда давным-давно прошло.
– Голодный, ага? – сверкнул белозубой улыбкой Грег, обернувшись. – Не думай, что мы будем заниматься на пустой желудок. Ну же, Майк, не бойся.
Майкрофт послушно шёл за Грегом, поглядывая на стены, увешанные семейными фотографиями. Кряжистый крепкий мужчина осторожно обнимал улыбчивую женщину в старомодном свадебном платье, по соседству в тяжёлых рамках резвились чёрно-белые малыши – мальчик с щербатой греговой улыбкой и девочка постарше, поливающая его из садового шланга; группа мужчин позировала на фоне пожарной машины.
Если бы не мистер Сноуд, в своей мягкой манере попросивший подтянуть Грега в точных науках, ноги бы Майкрофта здесь не было. Общения с Лестрейдом в школе ему хватало с лихвой. Последние два месяца они оставались после уроков на дополнительные занятия или отправлялись к Майкрофту – миссис Холмс частенько отлучалась в университетскую библиотеку, чтобы собрать дополнительные материалы для диссертации, поэтому ответственность за младшего ребенка ложилась на плечи старшего.
До переезда в Энфилд Майкрофт видел брата разве что на каникулах, мельком, потому что большинство времени проводил либо в поездках с отцом, либо у родственников на юге Франции, где безуспешно пытался совершенствовать свой французский и терпел хихиканье многочисленных кузин. Но всё изменилось, и теперь его прямой обязанностью было следить, чтобы Уильям, не в меру любознательный и вертлявый двухлетка, не мешал матери, пока она готовила обед, писала диссертацию или работала над составлением учебных пособий. В такие дни звучное щёлканье печатной машинки наполняло их маленький домик, дробно отскакивая от стен.
Дни походили один на другой: Майкрофт приходил со школы, забирал у матери младшего и устраивал его в манеже, стоявшем в гостиной, пытаясь сделать домашнее задание за маленьким журнальным столиком рядом. Столик был слишком низким для долговязого Майкрофта, коленки затекали, но он всё равно упорно выводил острым почерком строчки о географии Британских островов — Уильяма нельзя было и на минутку оставить одного. Младшему быстро надоедало смотреть, как из-под кончика ручки появляются затейливые завитки, складывающиеся в слова, и он начинал выбрасывать игрушки на пол по одной, привлекая внимание. Если Майкрофт не поддавался на провокации, в ход шла тяжёлая артиллерия – надсадный возмущённый вопль взлетал к потолку, заглушая дробный перестук машинки.
Конечно, Майкрофт не оставался равнодушным — он терпеливо собирал игрушки с пола, надеясь, что ребёнок перестанет вопить, и тот действительно затихал ненадолго, но потом менял тактику и пытался взобраться по мелкой сетке манежа, и удавалось ему это всё лучше и лучше. Однажды Майкрофт так увлёкся решением задачи с двумя неизвестными, что проморгал первую успешную попытку Уильяма покинуть манеж. Хорошо, что высота была не большой, потому Уильям отделался всего лишь шишкой на лбу, подняв рёв на весь дом, протестуя против законов гравитации. Хуже было то, что Майкрофту пришлось выслушать от рассерженной матери тираду о безответственности и невнимательности, о том, как ей тяжело приходиться теперь без поддержки отца, и о том, что раз Майкрофт теперь старший мужчина в доме, то обязан быть для нее и брата опорой.
Майкрофт полыхал от стыда свекольным румянцем, пока Уильям на руках мамы успокаивался и поглядывал на него любопытными, мокрыми от слез глазёнками. Отныне он всегда был начеку и старался держать мелкого в пределах видимости, а чтобы получить хоть немного покоя, догадался занять ребёнка музыкой: от отца осталась небольшая коллекция виниловых пластинок с классической музыкой в исполнении лучших оркестров мира, и Майк включал проигрыватель, надевая наушники на Уильяма. Большие наушники тяжело сползали с маленькой детской головы, но Уильям неожиданно крепко цеплялся за них, а в глазах светилась такая смесь из удивления и интереса, что мысленно Майк признал это гениальной идеей.
– Эй, Майк, приём! Земля вызывает Майкрофта Холмса, как слышно? – Майкрофт пришёл в себя и посмотрел на Грега, который только что не подпрыгивал от нетерпения рядом.
Семейство Лестрейдов в полном составе обнаружилось в гостиной, и все они — отец, мать и старшая сестра – с интересом разглядывали Майкрофта, который под этими пристальными взглядами ощущал, как уши начинают наливаться рубиновым цветом. Грег «легонько» подпихнул его локтём в бок и шепнул: – Проходи!
— Грегори, представь нам своего друга, — ласкового обратилась к мальчикам миссис Лестрейд. Грег не раз с гордостью упоминал, что у его матери валлийские корни — яркие глаза-бусины были того же густого шоколадного оттенка, что и глаза ее сына, и лучились почти мальчишеским задором. Черные волосы с вкраплением серебряных прядей выдавали ее истинный возраст, хоть и трудно было поверить, что эта женщина недавно стала бабушкой.
– Ну, это же Майк, ма, – протянул Грег и повел носом в сторону кухни, откуда шёл изумительный аромат свежей выпечки. – Я же рассказывал, он новенький!
– Мне кажется, ты говорил, что его зовут Майкрофт, – улыбнулась женщина и неожиданно подмигнула Холмсу. – Меня зовут Грейс, дорогой, и что-то мне подсказывает, что ты не откажешься от моей фирменной выпечки, ведь так?
Не слушая возражений (преимущественно, Майкрофта), она отправила их на кухню и усадила за стол, где начался самый настоящий пир — перед ними опустилась тарелка с маффинами, усыпанными шоколадной крошкой. Тут же рядом очутился кувшин молока. Майкрофт даже сглотнул, вспоминая своё «здоровое» питание, в которое выпечка обычно не входила, зато отлично вписывалась овсянка на воде с куском отвратительного подтаявшего масла.
— Кружки возьми сам, — велела миссис Лестрейд сыну, взъерошив его волосы, и стала подниматься по лестнице на второй этаж.
— Налетай, — скомандовал Грег и первым показал пример того, как нужно отдавать должное кулинарным способностям своей мамы. Майкрофт последовал его примеру незамедлительно.
Мальчики съели по два маффина, и Майкрофт уж было задумался над тем, будет ли прилично взять еще и третий, Грегори был прав – его мама действительно очень вкусно готовила. Как вдруг из гостиной раздался гневный крик мистера Лестрейда: «Ирландские свиньи!». Друзья переглянулись и поспешили узнать причину столь бурных эмоций. Вслед за ними в гостиную вбежала перепуганная миссис Лестрейд.
Отец Грега – высокий, крепко сбитый мужчина пятидесяти лет с густой копной седеющих волос, – сидел в кресле перед телевизором, сжимая кулаки в бессильной ярости. На экране шел шестичасовой выпуск новостей, и бесстрастный голос диктора передавал сообщение, от которого у всех присутствующих от ужаса перехватило дыхание:
«Во время визита премьер-министра Великобритании Маргарет Тэтчер в Брайтон, в «Гранд–отеле», где проходила конференция Консервативной партии, взорвалась бомба. Четыре человека погибли на месте. Одна из жертв – жена члена Кабинета министров. Тридцать два человека получили ранения разной степени тяжести. Сама премьер-министр не пострадала. Ответственность за этот теракт взяла на себя Ирландская республиканская армия…»
– О, Господи, – прошептала Грейс, в испуге закрыв рот ладонью.
– Вот за кого вышла наша дочь! За террориста! – мужчина вскочил на ноги и почти кричал, кипя праведным гневом. – Я же говорил, чтобы она не связывалась с этим Диком. Что хорошего можно ожидать от парня, у которого и работы-то приличной нет! А теперь и брат в ИРА подался. Они же все фанатики и сепаратисты, а еще – католики. От этого народа добра не жди.
– Милый, успокойся, не заводись, – примирительно просила мама Грега, пытаясь успокоить разбушевавшегося супруга. – Ты до сих пор злишься из-за того, что София вышла замуж за ирландца без твоего согласия и уехала с ним в Дублин, но ведь они живут хорошо. Дик работает автомехаником, у них чудесный малыш. И ведь родственников не выбирают, муж Софии не виноват, что его брат вступил в эту организацию.
– Но они братья! Кто знает, что творится в голове у старшего? Ты была к ней чересчур снисходительна, позволяла встречаться с этим парнем и вот… – Лестрейд-старший махнул рукой в сторону телевизора, – к чему это приводит. Наша девочка в опасности, я поеду, чтобы привезти ее вместе с нашим внуком домой.
– Но она замужем, – горячилась женщина, – и не просила о помощи. Если бы ей было плохо, или ее обижали, она бы обязательно нам сказала!
Грег потянул Майкрофта за собой из комнаты, оставляя родителей дальше выяснять отношения. Мальчики подобрали школьные сумки и вышли на задний двор. Усевшись за деревянный стол возле старой яблони, они достали тетради, книжки, ручки и погрузились в мир точных расчетов и логических выкладок.
Майкрофт видел, что Грег переживает из-за родительской ссоры. Мальчик хмурился и в который раз перечитывал одну и ту же задачу. Холмс не знал, как разрядить обстановку и что люди обычно говорят в таких случаях. Его родители не ссорились при детях. Обычно отец уступал, подчиняясь волевой натуре жены. Он считал, что компромисс – это залог успешного брака.
– Твой отец – пожарный? – сказал первое, что пришло ему в голову, Майк.
– Как ты… я все равно не понимаю, как ты это делаешь, – признался Грег.
– Фотография на стене, – объяснил Холмс. – Та, на которой твой отец снят на фоне пожарной машины вместе с другими людьми.
– А… точно, – согласился Лестрейд, – я вижу эти снимки каждый день и уже не обращаю на них внимания. Отца скоро должны сделать капитаном, и он станет самым главным в своей части, но сейчас он на больничном – на той неделе тушили завод, и вся бригада наглотались ядовитого дыма.
Майкрофт видел, как расслабляется Грег, увлеченно рассказывая о старшем Лестрейде. Он очень гордился своим отцом, тем, что тот спасает людей. В душе Холмса поселилось нехорошее чувство зависти. Он тоже очень любил отца, восхищался его работой микробиолога, хотя и замечал, что сам невольно копирует поведение матери, когда нужно было настоять на своем или не дать показать другим людям, что творится у тебя в душе.
– Ты тоже хочешь быть пожарным? – прервал Майк историю о том, как отец Грега вывел женщину с ребенком из горящего дома.
– Нет. Отец хочет, чтобы я пошел в полицейскую академию. Говорит, это не такая опасная профессия, как у него.
– А ты сам чего хочешь?
– Еще не решил, но точно знаю, что не хочу стать мясником, как наш Кравчек, – и мальчишки дружно расхохотались, вспоминая, как Грег тайком водил Майкрофта к бакалейной лавке, чтобы тот полюбовался через витрину на Стефана с топором.
– Или землеройкой, как Мод, – теперь Грег смеялся один. Майкрофту стало обидно за девочку, которая была изгоем в школьном сообществе.
– А ты знаешь, что Мод выучила биологию на два курса вперед школьной программы? – спросил Майк.
– Ну и зачем ей это понадобилось? – снисходительно бросил Грег.
– В будущем она хочет заниматься флористикой, разводить цветы.
– Да кто у такого пугала цветы купит?!
– У Мод нет мамы, ты знаешь об этом? Она живет с отцом и мачехой, – Майк не хотел открывать секрет соседки по парте, тем более Грегу, эти слова вырвались у него от желания объяснить, почему Мод именно такая. Лестрейд часто задевал девочку даже не из злобы, а просто так – от нечего делать.
– Нет, – удивился Грег, – впервые слышу.
– Пока был жив дедушка, он научил Модесту ухаживать за растениями, рассказывал, как нужно пикировать саженцы, прищипывать и пасынковать цветы, а когда он умер, мачеха не захотела, чтобы половину территории возле дома занимала теплица, и ее разобрали.
– Да... – протянул пораженный Лестрейд, – я смотрю, вы много общаетесь в последнее время.
– Мы с ней похожи. У нас нет друзей, – ответил Майк совершенно спокойно – просто констатируя факт.
Грег ошарашенно посмотрел на Холмса, в очередной раз поражаясь тому, насколько же плохо он его знает. Майкрофт был для него как шкатулка с секретом.
– Ты чего?! А как же я? Мы же вроде как дружим.
– Ты считаешь, что раз мы вместе занимаемся, то это и есть дружба? – Майк, казалось, был искренне удивлен.
– А ты нет?
– Не знаю.
– У тебя что, не было раньше друзей?
Майкрофт смущенно пожал плечами и как то растерянно улыбнулся.
– Да иди ты! Серьезно?! Ни с кем не дружил? Совсем! – у изумленного Грега на не хватало слов.
– Привет, – раздался тихий голосок. Мальчики повернулись и увидели, как к ним подходила девчонка, на два или три года младше них, с небольшой плетеной корзиной в руках.
– Привет, Ванесса, – непринужденно бросил Лестрейд.
– Мама послала меня спросить, можно ли взять у вас яблок, она хочет испечь шарлотку, – смущенно спросила Ванесса, с любопытством поглядывая в сторону незнакомого мальчика.
– Конечно, бери, – разрешил Грег, – мама уже не знает, что с ними делать. Наварила столько джема, что нам его на три года хватит. Даже мармелад и пастилу делала. Я на яблоки уже смотреть не могу.
Девчушка довольно кивнула и пошла к дереву, подбирать упавшие яблоки.
– Это наша соседка, – объяснил Грег.
– По-моему, ты ей нравишься, – выдал Майкрофт, наблюдая за тем, как Ванесса то и дело бросает на Грега восхищенные взгляды.
– Да брось, она еще малявка, – смущенно пробормотал Лестрейд, опуская голову и возвращаясь к решению ненавистной задачи.
– Конечно, она же не похожа на красавицу Валери, – поддел Грега Холмс, многозначительно приподняв бровь.
– Да иди ты! – вспыхнул ярким румянцем Грег. – Не выдумывай. Она хорошая спортсменка и быстро бегает.
– Именно поэтому ты бросил регби и начал заниматься легкой атлетикой? – Майкрофт не мог отказать себе в удовольствии немного подразнить друга.
– Знаешь что?! Нечего впутывать сюда девчонок. Я дружу с тобой, и точка. Все. Давай заниматься. И кстати, на следующей неделе выходит новый фильм – «Терминатор» – везде уже афиши. Говорят, классный фильм, про живого робота. И знаешь что? Ты идешь со мной.
@темы: Майкрофт Холмс, Грегори Лестрейд
в этом возрасте все просто и понятно.
надеюсь, что они и дальше смогут понимать друг друга.
вдохновения! очень жду каждой главы.
Kiev_Gerika, постараемся писать немного быстрее