Автор: n_a_u.
Рейтинг: пока R.
Жанр: АУ, Мистика, Романс, Драма, Юст.
Пейринг: Майкрофт Холмс/Грегори Лестрейд
Статус: не закончен.
Размер: макси.
Описание: Каждый раз, когда человек делает выбор, совершает какой-либо поступок, его вселенная раскалывается на множество вероятностей. Одни варианты событий похожи, как братья-близнецы, другие кардинально различаются. В этой истории речь пойдет о двух параллельных мирах, в одном из которых Майкрофт Холмс и Грегори Лестрейд познакомились чуть раньше, чем во втором.
Примечание: цифры 1 и 2 после звездочек означают смену реальностей в повествовании.
Первая глава.
Вторая глава.
Третья глава.
Третья глава.
2.
- Мне нужны результаты баллистической экспертизы по делу сирийского посла, Майкла Бекетта и вот этой штуки, - Шерлок небрежно бросил на пустое блюдце тускло блеснувшую пулю.
- Так, рассказывай все по порядку, - Лестрейд устало потер лицо и вытащил из кармана блокнот, приготовившись фиксировать ключевые моменты. – Похоже, я слишком много пропустил.
Не прекращая вышагивать из угла в угол лестрейдовской гостиной, Шерлок взмахнул руками - его всегда раздражала необходимость проговаривать очевидные факты. Откинувшись на спинку дивана, Лестрейд прикрыл глаза, не в силах терпеть это яростное мельтешение.
- Вы не задумывались, инспектор, почему сирийские дипломаты были убиты столь разными методами? – слишком уж издалека начал Шерлок.
- Очевидно потому, что их убили разные люди.
- Очевидно, - Шерлок задумчиво кивнул. – Доктор Сами Кхиями был невысокого роста и отличался весьма щуплым телосложением, при должной сноровке не требовалось особых физических усилий чтобы его задушить.
- Орудие убийства – веревку из синтетических волокон на месте преступления так и не обнаружили, а значит, убийца прихватил ее с собой, - Лестрейд нарисовал в блокноте знак вопроса напротив фамилии убитого. – Я уточню у Диммока, насколько далеко продвинулось расследование.
- Судя по расположению ссадин и кровоподтеков на шее доктора и следам борьбы, сохранившимся в подворотне, я бы предположил, что его задушил коллега - Халед аль-Аюби, - не обратив внимания на слова Лестрейда, уверенно продолжил Шерлок. - Появившийся чуть позже киллер-француз застрелил аль-Аюби и уничтожил большую часть улик.
- Стой, погоди, - Лестрейд протестующе вскинул голову. – Откуда взялся киллер-француз?
Закатив глаза, Шерлок плюхнулся в ближайшее кресло и закинул ногу на ногу:
- Я отправился на Эбери-стрит 50 сразу же, как меня выпустили из каталажки.
- Тот отель, визитку которого ты по рассеянности переложил из кармана убитого сирийца в свой, - Лестрейд понимающе усмехнулся и перелистнул страницу, просматривая предыдущие записи. - Belgravia Mews.
- Мини-гостиница, 11 номеров, в тот день было заселено всего 5. Вычислить нужного субъекта не составило особого труда, как и проникнуть в его номер, - Шерлок самодовольно фыркнул. – Сигареты «Житан», початая бутылка Шато Брион, дюжина различных шарфов и шейных платков в гардеробе и наконец, типично французское имя в регистрационной карточке, хотя оно наверняка выдуманное. Тяжелый кейс с кодовым замком и спортивная сумка с взрывчаткой, салфетка с остатками оружейной смазки в мусорной корзине. Номер находится под наблюдением второй день, но судя по всему, наш парень туда уже не вернется. Кстати, вы знали о покушении на премьер-министра? Уверен, там использовался аналогичный тип взрывчатки.
- Не знал, - Лестрейд нахмурился. – Когда оно произошло?
- Вечером того дня, когда обнаружили трупы сирийцев. Ну конечно! – хлопнув ладонью по лбу, Шерлок вскочил на ноги. – Они успели замять информацию об инциденте до того, как Майкрофта подстрелили. Преступления в Сити официально подпадают под юрисдикцию местной полиции, но фактически…
- Майкрофта?
- Моего старшего брата.
- У тебя есть брат? Первый раз слышу, - десятки разнообразных вопросов одновременно вспыхнули в голове Лестрейда.
- Представьте себе, инспектор, - Шерлок скривил губы и язвительно глянул на Лестрейда сверху вниз. – Больше того, у меня даже есть родители.
- Всегда считал, что ты – выращенный в инкубаторе результат генетических экспериментов, - взяв со стола чашку, Лестрейд невозмутимо отхлебнул давно остывший кофе. – И эту пулю…
- Вытащили из плеча моего горячо любимого братца. Я позаимствовал ее. На память.
- Чем занимается твой брат?
- Майкрофт – скромный служащий британского правительства, - в глазах Шерлока заплясали веселые чертики, он походил на человека, поделившегося свежей оригинальной шуткой.
- Ты знаешь фамилию детектива, расследующего нападение на твоего брата? – Лестрейд занес руку над блокнотом, приготовившись записывать.
В ответ Шерлок как-то странно посмотрел на него и пожал плечами:
- Это дело вряд ли попадет в Скотланд-Ярд, и скорее всего, вы не получите по нему никакой официальной информации.
- Ладно, - Лестрейд медленно выпрямился. – Но с чего ты взял, будто убийство Халед аль-Аюби как-то связано с покушением на жизнь Майкрофта? И кто такой Майкл Бекетт?
- Потому что я не верю в совпадения, - остановившись возле окна, Шерлок вперился немигающим взглядом в унылый пейзаж. – Нужна очень веская причина, чтобы поздно вечером затащить Майкрофта в район Баттерси. Преступник напал на моего брата на Квинстон-роуд возле дома, в котором следующим утром был обнаружен труп Майкла Бекетта. Предполагаемое время смерти Бекетта между 19.00 и 23.00 часами, что отлично вписывается в мою теорию. К тому же в его квартире отыскалась знакомая нам визитка Belgravia Mews.
- Твой брат знаком с этим Бекеттом?
- Наверняка, - отстучав по подоконнику замысловатый ритм, Шерлок резко отвернулся от окна. - Штефферсон не настолько дурак, как остальные детективы Скотланд-Ярда, он дал мне 10 минут на осмотр места преступления, пока не притащился Андерсон и все не испортил, - Шерлок сжал кулаки и снова заметался по комнате. – Нежилое состояние квартиры и не до конца распакованные чемоданы просто кричали о том, что их хозяин недавно вернулся после длительного отсутствия. Равномерный загар на теле убитого, стопка светлой легкой одежды на кровати и несколько специфических сувениров указывали на тропическую/субтропическую страну из Лиги Арабских государств. Несколько листов водорастворимой бумаги и авторучка «Пентел» - джентльменский набор сотрудника разведки для оформления донесений в отсутствие технической возможности для передачи данных в электронном виде. Получить доступ к досье Бекетта из базы данных МИ6, чтобы достоверно узнать, куда он был командирован, я пока не смог. Не удивлюсь, если Бекетт работал в Сирии, несмотря на официальное заявление главы нашего МИД полгода назад, будто правительство Великобритании отозвало всех дипломатических сотрудников домой.
- В каком состоянии твой брат сейчас? Он найдет время переговорить со мной?
- Майкрофт в порядке, насколько может быть в порядке человек после легкого огнестрельного ранения. Однако он станет с вами сотрудничать, только если сам посчитает нужным. А он вряд ли посчитает.
- Почему ты назвал этого француза киллером? Судя по калибру и размеру пули, я бы сказал, что выстрел был произведен из пистолета, наверняка с близкого расстояния, раз дело происходило на оживленной улице. Будь он действительно наемным убийцей, то попал бы точно в сердце или голову.
- Потому что двух других жертв он убил весьма профессионально и с минимальным количеством улик, а в случае с Майкрофтом…, - Шерлок на секунду замолчал, запустив пальцы в растрепанную шевелюру. – Если предыдущие убийства можно назвать хотя бы частично проработанными, то тут на лицо явная импровизация. Француз стрелял на ходу, Майкрофт только выбрался из автомобиля. Первая пуля попала точно по центру карманных часов, от этого ранения Майкрофта уберегло пристрастие к средневековому антуражу, а вот беднягу-киллера вряд ли что-то в состоянии уберечь от гнева моего брата - это были фамильные часы, принадлежавшие когда-то нашему прадеду. Вторая пуля пробила левое плечо и тот факт, что Майкрофту придется провести несколько дней на больничной койке, автоматически ухудшает участь незадачливого стрелка в десятки раз. Рано или поздно мой брат достанет этого парня и методично припомнит каждую секунду испытанных по его вине неудобств. Возможно, наш француз еще слишком молод и не умеет мгновенно просчитывать все варианты. Он только что убил Бекетта, вышел на улицу и не ожидал встретить Майкрофта… хотя существует низкая вероятность того, что убийство моего брата не входило в его планы.
- Майкрофт рассказал, как выглядел нападавший? Какие-нибудь особенные приметы?
- Нет. Он не сказал мне ни слова о том, что и как произошло.
- Тогда откуда…?
- Водитель, - одним единственным словом Шерлок остановил разыгравшееся воображение Лестрейда, который уже пытался представить, как младший Холмс в точности восстанавливает ход событий, заметив какую-нибудь мелочь вроде «специфических-частичек-грязи-определенным-образом-расположенных-на-мыске-правой-туфли» госпитализированного Майкрофта. - Стэн был явно расстроен. Он чувствовал себя виноватым в ранении шефа и разболтал мне все самое интересное, пока Майкрофт едва отойдя от анестезии надиктовывал распоряжения своей верной помощнице. К сожалению, ничего конкретного о личности француза Стэн сказать не смог… средний рост, среднее телосложение, лицо и волосы были скрыты под капюшоном.
- Понятно. Переговорю с Диммоком и Штефферсоном, возможно у них уже есть отпечатки пальцев или образцы ДНК подозреваемого, и занесу твою пулю экспертам. Надеюсь, Торквемада не заблокировал мой пропуск в Управление, - Лестрейд встал с дивана и направился в прихожую, но остановившись на полпути, взглянул на поравнявшегося с ним Шерлока. – А что ты думаешь насчет этих визиток? Как-то уж слишком просто. Неужели наш парень не догадался забрать их с места преступления?
- Визитки – явная подсказка для следствия, - Шерлок посмотрел вверх и радостно потер руки. - И тут два варианта: либо мы имеем дело с психически ненормальным убийцей, либо, что более вероятно, кто-то старательно пытается навести полицию на след француза. И мне не терпится познакомиться с этим таинственным доброжелателем.
1.
Жизнь продолжала бить Лестрейда во все незащищенные места, отыгрываясь за предыдущие годы относительно спокойной и невзрачной жизни. Повод для встречи представился довольно быстро, меньше чем через неделю, однако воспользоваться им поспешил ни кто иной, как Майкрофт Холмс.
Тем пасмурным утром, добравшись из аэропорта домой, Лестрейд валялся на диване в гостиной, лениво переключая телевизионные каналы, когда громкий звонок мобильного вытряхнул его из блаженного состояния полудремы.
- Слушаю, - хрипло пробормотал он, даже не взглянув на имя абонента.
- Шеф, у меня плохие новости, - голос Салли звучал неестественно глухо и бесцветно. – Люцифер умер.
И вот теперь шесть дней спустя Лестрейд медленно потягивал виски, стоя в толпе сослуживцев возле барной стойки паба. Церемония погребения прошла быстро и слаженно, тело кремировали, прах развеяли в Саду памяти. Руководство Скотланд-Ярда расщедрилось, взяв на себя расходы по организации похорон для старейшего сотрудника Управления, и многие офицеры пришли сюда по инерции, просто чтобы выпить и пообщаться с коллегами, а вовсе не для того, чтобы почтить память Джорджа Мэдисона.
Беспомощно озираясь под невидимым колпаком одиночества, Лестрейд ощущал себя неуместно и весьма паршиво. Он уже собирался незаметно улизнуть домой, когда повеяло легкой прохладой, и в зал решительной снежной бурей ворвался Майкрофт, сопровождаемый неизменной свитой: Антея с левой стороны, черный зонт с правой.
- Подумал, тебе не помешает небольшая поддержка, - надменно заявил Майкрофт, с трудом протиснувшись сквозь толпу.
Несмотря на отличные актерские способности Холмса, Лестрейд на удивление легко вычислил его неуверенность по тревожной искорке, мелькнувшей в глубине сине-стальных зрачков, плотно сжатым губам и побелевшим пальцам, судорожно обхватившим ручку зонта.
- Рад тебя видеть, - улыбнулся он, и Майкрофт облегченно выдохнул.
Встав рядом, Майкрофт взял стакан и скопировал позу Лестрейда, облокотившись на стойку. Вдвоем прихлебывать виски и глазеть на бушующий людской океан оказалось гораздо комфортней.
- Каким он был? – Майкрофт едва касался плеча Лестрейда своим плечом, с кажущейся рассеянностью осматривая зал.
- Он был…, - Лестрейд на секунду задумался, подбирая слова. – Джордж очень любил жизнь и в то же время не боялся смерти. Он не хотел становиться обузой, говорил, что хочет умереть в движении, без долгой немощности и больничных палат. «Шел-шел, упал и умер» - таким он видел эпилог своей жизни, - Лестрейд горько усмехнулся. – Обширный инфаркт плюс, разбитый при падении со стремянки череп - его мечта осуществилась, - подавившись бесстрастными словами, он замолчал, мысленно продолжая костерить себя за то, что не спустился в архив тем злополучным вечером, не проведал Люцифера, не позвонил, не поинтересовался самочувствием, не…
Теплая ладонь легла на плечо, отвлекая от самобичевания:
- Ты не виноват. Невозможно просчитать случайное стечение обстоятельств, - уверенно солгал Майкрофт, и Лестрейд послушно ухватился за его слова. – Твоя жена хорошо относилась к Мэдисону? – успокаивающая тяжесть чужой руки исчезла, вызвав легкое сожаление.
- Между ними не было особых дружеских чувств. Можно сказать, они терпели друг друга только ради меня.
- Значит, она пришла сюда из-за тебя.
Лестрейд проследил за взглядом Майкрофта и тяжело вздохнул, заметив Сэм, пробирающуюся в их направлении:
- Салли еще не в курсе, что мы разошлись… она не смогла дозвониться на мой номер и набрала Саманту, чтобы сообщить адрес зарезервированного паба.
Позориться перед Майкрофтом совершенно не хотелось. Лестрейд без труда мог представить вздернутую в притворном удивлении бровь и презрительно скривившиеся губы – реакцию Холмса на семейные разборки Лестрейдов, а потому смутился и рванул навстречу жене, отводя ее на безопасное расстояние.
Странное дело, ему казалось, будто их ссора произошла годы назад. Никакой боли, ни намека на былое возмущение и злость, лишь едва ощутимый горький привкус на губах. Остановившись возле ближайшего окна, Лестрейд нахмурился:
- Ты в порядке?
- Грег, мне так жаль, - Саманта притянула его к себе, вовлекая в объятие. – Я знаю, как много для тебя значил Джордж.
Лестрейд не отстранился, спокойно принимая этот дружеский жест, обнимая в ответ. С внезапной ясностью он понял, что по-дружески правильным было бы прервать этот фарс с неудавшимся браком гораздо раньше, задолго до того, как он сам рухнул под тяжестью скопившихся обид и недомолвок.
- Мне тоже Сэм, мне тоже очень жаль, - взволнованно прошептал Лестрейд, уткнувшись лицом в каштановые волосы, вдыхая знакомый аромат.
Особым внутренним чутьем, выработанным годами совместной жизни, Саманта безошибочно поняла, что Лестрейд подразумевает не только смерть своего друга. Опустив руки, она сделала шаг назад:
- Вижу, ты сегодня не один.
Не один - верная формулировка, именно так Лестрейд ощущал себя рядом с Майкрофтом, вот только до ужаса неловко было соглашаться, что он вместе с другим мужчиной. Обернувшись, он поймал непроницаемый взгляд Холмса, да так и застыл вполоборота.
- Я тебя понимаю, - задумчиво протянула Сэм. – Интересный типаж. Как ее зовут?
- Эммм, - Лестрейд недоуменно посмотрел на жену, затем в сторону Майкрофта, и только тогда сообразил о ком идет речь.
Антея в кои-то веки оторвалась от коммуникатора и теперь весьма красноречиво демонстрировала Лестрейду свое осуждение, даже не пытаясь скрыть эмоции под обычной вежливой маской. Лестрейд почувствовал себя предателем, но ничего не смог поделать и малодушно обрадовался ошибочным выводам Саманты.
- Ее зовут Антея, мы вроде как работали в одной команде на последнем задании.
- Ну конечно, - Сэм фыркнула и неодобрительно покачала головой. – Я бы очень удивилась, если бы ты со своей манерой круглые сутки пропадать на работе завел новое знакомство на улице, или в любом другом общественном месте.
«Как раз на улице мы и познакомились», - почти выпалил Лестрейд, но вовремя прикусил язык.
- Конечно сейчас не самое подходящее время, но знаешь, я много размышляла о сложившейся ситуации, - Сэм взяла Лестрейда за руку, привлекая его внимание. – Мы могли бы начать все с чистого листа. Попробовать еще раз.
Он спокойно выдержал мольбу, проскользнувшую в ее словах:
- Извини, - легко коснувшись губами гладкой щеки, Лестрейд поставил жирную точку в диалоге. – Я должен идти, меня ждут.
Майкрофт болезненно поморщился и залпом допил остатки виски. Он не мог слышать, о чем говорят эти двое, но выражения их лиц, нежность прикосновений… Наблюдать как Лестрейд воркует со своей женой оказалось настоящей пыткой. Хлопнув пустым стаканом о барную стойку, Майкрофт рванул на улицу, взмахом руки приказав Антее остаться.
Не обнаружив Майкрофта на прежнем месте, Лестрейд в нерешительности замер посреди зала. В кармане коротко пиликнул сотовый:
«Дверь во внутренний двор. А.»
Благодарно кивнув Антее, Лестрейд посмотрел в указанном направлении и успел заметить, как в дверном проеме исчезает знакомая фигура. Он выскочил вслед за Майкрофтом в вечернюю прохладу.
- Ты простил ее, - сухо констатировал Майкрофт. Он стоял спиной к Лестрейду, высоко задрав подбородок, притворяясь, будто изучает темнеющее небо.
- Простил, - беззаботно отозвался Лестрейд, и это веселье зазубренной стрелой вонзилось точно под левую лопатку, застилая взор Майкрофта багряной пеленой.
Покрутив обручальное кольцо, Лестрейд снял с безымянного пальца золотой ободок и сунул во внутренний карман пиджака. На жестяном баке возле крыльца обнаружилась пачка дешевых сигарет и зажигалка.
- Ты же понимаешь, что она не перестанет изменять, - в голосе Майкрофта против его воли зазвенели злые нотки.
- Понимаю, - Лестрейд чиркнул зажигалкой и, прикурив, с непривычки закашлялся. – Только это больше не мои проблемы.
Ни с чем не сравнимое ощущение удара под дых, Майкрофт с трудом удержался на ногах. Мысленно сосчитав до десяти, он стер с лица идиотскую улыбку и развернулся на 180 градусов.
- Посоветовать хорошего адвоката по бракоразводным процессам? – он демонстративно скривился и, выхватив из пальцев Лестрейда сигарету, вдавил ее каблуком во влажную землю.
- Не нужно, я сам разберусь, - безропотно стерпев самоуправство Холмса, Лестрейд сунул руки в карманы и зябко передернул плечами. – Пойдем внутрь, а то меня уже трясет от холода.
- Пойдем, - Майкрофту понравилась идея списать явные признаки нервного перенапряжения на неблагоприятные метеоусловия. – Не хватало еще свалиться с простудой.
2.
Уже целых пятнадцать минут Майкрофт ожесточенно спорил со своим лечащим врачом. Впрочем, посторонний человек вряд ли охарактеризовал бы их диалог как спор, и наверняка не заметил бы за спокойной, почти бесстрастной интонацией Холмса тщательно скрываемое раздражение.
Майкрофт выглядел неважно. Светлая больничная хламида и стерильные цвета интерьера придавали его коже холодный оттенок, под глазами залегли фиолетовые круги, и без того бледное лицо побелело еще сильнее, предательски контрастируя с многочисленными веснушками. Сухие обескровленные губы, будто покрытые изморозью, сжались в упрямую линию.
Невысокий полноватый доктор добродушно улыбался, поглядывая на Майкрофта поверх круглых очков в тонкой оправе, и с легкостью парировал каждый новый аргумент беспокойного пациента.
- Я отлично себя чувствую и вполне готов покинуть это гостеприимное заведение, - Майкрофт постарался натянуть на лицо самое оживленное и дипломатичное выражение. – Ваше непревзойденное мастерство поставило меня на ноги за каких-то 36 часов. Бесконечных 35 часов и 57 минут.
- Вы переоцениваете возможности собственного организма, - врач хохотнул, умело отмахнувшись от неприкрытой лести. - У вас по-прежнему слишком низкое артериальное давление, учащенный пульс и недостаточный для отличного состояния уровень сахара в крови, - изучив результаты анализов, он сверился с показаниями кардиомонитора и принялся что-то строчить в медицинской карте.
- Я могу нанять квалифицированных сиделок и продолжить выздоровление у себя дома, соблюдая все ваши рекомендации.
Врач повесил карту на спинку кровати и смерил Майкрофта снисходительным взглядом:
- Мне знаком ваш тип людей. Покинув больницу, вы вряд ли останетесь в постели, да даже вообще в квартире, сразу кинетесь решать «неотложные» дела, а это неприемлемо. Сейчас ваш организм ослаблен посттравматическим стрессом, вы находитесь под влиянием обезболивающих и противовоспалительных препаратов. Нарушение медицинских требований или чрезмерная нагрузка могут стать причиной серьезных осложнений, – он жестом попросил медсестру размотать бинты и надел перчатки. - Почему вы, молодежь, вечно куда-то торопитесь? Мир не рухнет, если вы потратите немного времени на заботу о собственном здоровье.
«А может, как раз рухнет? Пусть не глобальное понятие Мира с большой буквы, а какая-то мелкая, но от того не менее значимая его часть», - Майкрофт вздрогнул и непроизвольно поморщился, когда медсестра одним ловким движением сорвала бурый от засохшей крови нижний слой повязки. – «Джон Скарлетт успешно провалил поставленную задачу, чего и следовало ожидать. Все приглашенные страны отказались от участия в операции по ликвидации Башар Асада, а в одиночку Великобритания однозначно не справится».
- Отличная рана, вам очень повезло, - доктор поправил очки и практически уткнулся носом в плечо Майкрофта.
- Спасибо, я польщен, - раздраженно прикрыв глаза, Майкрофт медленно выдохнул, пытаясь успокоиться. - «Опять этот профессиональный цинизм. Поздравляет, словно я выиграл в лотерею. Неужели нет этического руководства для медицинских работников, запрещающего использовать подобные прилагательные в отношении заболеваний и травм пациентов?»
- Как я и говорил ранее, в течение трех-пяти дней после первичной хирургической обработки вам показан абсолютный покой и полноценное питание. Затем, если не возникнет осложнений, рану можно будет зашить и обсудить вашу выписку из стационара, - выпрямившись, врач отошел на пару шагов, освобождая место медсестре, и случайно зацепил поднос с завтраком, к которому Майкрофт так и не притронулся этим утром.
- Мой брат опять плохо ест? Ну что за наказание! – вынырнув из ниоткуда, Шерлок ловко подхватил поднос, не дав ему встретиться с полом, и с напускной тревогой покачал головой. – Может, самое время пустить в ход тяжелую артиллерию? Позвонить мамуле?
- Только попробуй, и я сообщу ей твой новый адрес, подарив в придачу дубликат ключей от входной двери, - меланхолично отозвался Майкрофт, не открывая глаз.
- Она расстроится, когда узнает, что ты умолчал о своем ранении.
- Если, Шерлок, если узнает, - с нажимом произнес Майкрофт. – Ты уж постарайся оградить ее от таких волнительных новостей. А то она случайно найдет документы о твоей прошлогодней госпитализации, и в графе «Диагноз» будет стоять кое-что посерьезней, чем банальное огнестрельное ранение.
Врач снял перчатки, что-то пометил в медицинской карте и, неодобрительно покосившись на братьев, направился к выходу. Закончив перевязку, медсестра с излишней поспешностью бросилась вслед за доктором.
- Когда мой брат снова станет допекать вас с преждевременной выпиской, вместо лекции о здоровье лучше расскажите ему, как плохо отстирывается кровь с шелковых рубашек, - прокричал Шерлок в спину врача за секунду до того, как за ним захлопнулась дверь. – Наш Мистер Совершенство крайне дорожит своим гардеробом.
- Зачем ты явился? В Англии внезапно возник дефицит неординарных преступлений? – Майкрофт неуклюже сполз вместе с подушкой из полусидячего положения, в котором находился до сих пор, и правой рукой машинально разгладил одеяло. – Я сейчас немного не в том состоянии, чтобы изыскивать новые методы борьбы с твоей скукой.
- Разве я не могу прийти просто так? Потому что волнуюсь за тебя? – оседлав стул, Шерлок бесцеремонно выдвинул верхний ящик тумбочки и заглянул внутрь.
- Волнуешься? – Майкрофт скептически выгнул бровь. – Уверен, мое здоровье не входит в перечень триггеров, запускающих в твоем мозгу подпрограмму «взволнованность». И оставь в покое тумбочку, я не храню удостоверения и карты доступа в больничной палате.
Шерлок недоверчиво хмыкнул, но тумбочку все же закрыл:
- Твои спецназовцы поймали нашего энергичного «mon cher ami»[1]?
- Тебе не стоит совать нос не в свое дело, - зарывшись глубже в одеяло, невнятно пробормотал Майкрофт. Внезапно он вспомнил, как в юности точно так же искал успокоения и мнимой защищенности в своей комнате, пока Шерлок с детской сосредоточенностью разрабатывал изощренные комбинации, вынашивая планы мести обидчикам старшего брата.
- Но ведь он…!
- Не впутывайся, это не твой уровень, - приподнявшись на локте, отчеканил Майкрофт и обжег Шерлока сердитым взглядом. – Загадку ты разгадал, преступник понесет заслуженное наказание. Чего тебе еще нужно?
- Так ведь он - обычная пешка, я хочу вычислить заказчика, - Шерлок сложил пальцы домиком и уставился в пустоту. – Зачем ты приезжал к Бекетту?
- Не знаю никакого Бекетта, - Майкрофт устало откинулся на подушку и закрыл глаза.
С Майклом Бекеттом и Уильямом Одли Майкрофт познакомился в Кембридже. Уильям Одли - весельчак и балагур был на пару лет старше Майкрофта, тогда как Майкл Бекетт оказался ровесником. К концу первого учебного года они стали хорошими приятелями и частенько проводили время вместе, дискутируя за бокалом выдержанного вина о философии, науке, политике, разыгрывая сложнейшие партии в шахматы, посещая студенческие театрализованные представления.
Через неделю после сдачи выпускных экзаменов к Майкрофту подошел доктор Кристофер Пилчард – наставник по курсу юриспруденции и туманно, но весьма навязчиво предложил попробовать себя в сфере государственной службы. Только юнцы-первокурсники могли не подозревать, что Пилчард на протяжении двух последних десятилетий помимо непосредственно преподавания занимался подбором подходящих кандидатур для МИ6.
Бекетт получил аналогичное предложение. После многочисленных собеседований и проверок они вместе с еще шестью парнями отправились в Портсмут, для прохождения IONEC – полугодового базового курса обучения сотрудников МИ6. К тому времени Одли уже зачислили в основной штат, и он отправился в свою первую самостоятельную командировку.
Оглядываясь на те далекие студенческие времена, Майкрофт со странной грустью осознавал, что с возрастом стал более жестким, требовательным, самоуверенным. Что того воодушевленного, в чем-то слегка наивного молодого человека уже давным-давно не существует.
Постепенно общение с Одли и Бекеттом сошло на нет. Амбициозный Майкрофт видел себя кем-то большим, чем рядовой сотрудник разведывательного управления, и с головой погрузился в местные интриги, разрабатывая сложные, растянутые во времени многоходовки. Благодаря неординарным аналитическим способностям он довольно быстро взлетел по карьерной лестнице вверх и в сторону, покинув МИ6, устремился в хитросплетения британских коридоров власти.
Одли погиб в каком-то приграничном иранском поселке шесть лет назад, Майкрофт случайно узнал об этом лишь полгода спустя. Бекетт позвонил рано утром в день своей смерти и настоял на личной встрече, Майкрофт так и не успел узнать, какую сверхважную информацию хотел сообщить ему бывший приятель.
1.
Жизнь Лестрейда потихоньку возвращалась в прежнее русло. Конечно, многое изменилось, но обычное расписание дня и укоренившиеся привычки делали свое дело. Саманта, в конце концов, осознала непреклонность его решений и вчера вечером забрала последнюю коробку с личными вещами. Никаких слез и уговоров, которых так опасался Лестрейд, не последовало, оставалось надеяться, что развод пройдет так же легко и безболезненно.
Возвратившись к работе в положенный срок, Лестрейд сразу сосредоточился на расследованиях, выбросив из головы все «непростые» мысли, однако периодически ловил себя на том, что непроизвольно выделяет из общей массы черные тонированные автомобили и высоких мужчин под черными зонтами. Что одни, что вторые оказались не такой уж редкостью в оживленном дождливом Лондоне.
Вот и сегодня, заприметив краем глаза возле оградительной ленты кого-то очень похожего на Майкрофта, Лестрейд недовольно вздохнул и, не удержавшись, сделал небольшой крюк по пути к служебному автомобилю. Коллеги и знакомые списывали угрюмость и постоянное раздражение обычно весьма доброжелательного Лестрейда на внезапный развод, и даже проницательный Шерлок пока еще не догадался об истинной причине.
С каждым шагом едва различимая сквозь пелену дождя темная фигура обретала дополнительную резкость. Лестрейд машинально протер глаза, смахнув с ресниц капли влаги, и решил, что пора уже поверить в происходящее - за черно-желтой лентой со скучающим выражением на лице застыл Майкрофт Холмс.
- Привет! – стараясь не выдать неожиданного волнения, улыбнулся Лестрейд и остановился, отчего-то не решаясь прилюдно вторгнуться в личное пространство Холмса.
- Добрый день, инспектор, - Майкрофт несколько секунд наблюдал, как мелкая водяная пыль атакует синий криминалистический комбинезон Лестрейда, который тот позабыл снять, покинув место преступления, а затем в два шага преодолел разделявшее их расстояние. – На Рождество я подарю тебе зонт, - Майкрофт сердито прищурился. – Что за детская халатность выходить на улицу без зонта?
- Конечно, и мальчика-пажа в комплекте, который станет таскать за мной этот зонт, - ничуть не смутившись, Лестрейд саркастично усмехнулся. – Знаешь, работая на месте преступления, я часто сожалею, что у меня всего одна пара рук. Куда прикажешь девать зонт в такой ситуации? – до него вдруг дошло, что Майкрофт планирует подарки на Рождество, а значит, он… значит, они… Они что?
- Предлагаю, обсудить этот животрепещущий вопрос за ужином, - прервав агонию лестрейдовских размышлений, Майкрофт изогнул губы легким намеком на улыбку, будто действительно услышал его мысли.
- Это будет просто ужин или…? – запнувшись на полуслове, Лестрейд с досадой поморщился, представив, какой антоним может придумать скрупулезный Майкрофт к определению «просто ужин». – Я не имел в виду свидание…, - поспешно уточнил он, пытаясь вывернуться из неловкой ситуации, в которую сам же себя загнал, но завяз еще сильнее. – В смысле, мы планируем просто поесть, или это будет очередная миссия по захвату какого-нибудь преступника? – неловко закончил он, стараясь не встречаться с Майкрофтом взглядом.
- Это будет просто ужин, - выдержав бесконечно длинную паузу, бесстрастно сообщил Майкрофт. – Уверяю вас, инспектор, если я приглашаю кого-либо на свидание, то делаю это так, что у приглашенного не возникает ни малейших сомнений насчет цели предстоящей встречи.
- Понятно, - отогнав неуместное смущение, Лестрейд посмотрел на часы. – Мне еще нужно дописать два отчета, забежать в морг и съездить к родственникам жертвы. Часов в восемь, тебя устроит?
- Вполне, - Майкрофт кивнул и легонько подтолкнул Лестрейда в сторону полицейской машины, четко давая понять, что не позволит в своем присутствии разгуливать под дождем без зонта. – Стив будет ждать тебя без четверти восемь возле Управления.
2.
- Привет, Грег! Торквемада на «летучке» заявил, что тебя не будет до конца недели, - подняв взгляд от бумаг, Штефферсон приветливо улыбнулся.
- Привет, Эндрю, - Лестрейд пожал протянутую ладонь и уселся в кресло напротив. – Официально меня здесь нет, так что «т-ссс», - он заговорчески подмигнул коллеге, шутливо приложив палец к губам.
- Вчера на «выезде» столкнулся с Шерлоком, у этого парня просто феноменальный нюх на преступления, - Штефферсон недовольно покачал головой. – Опять пришлось растаскивать его и бригаду криминалистов по разным углам.
- Дело Майкла Бекетта? Я как раз по этому поводу, - Лестрейд кинул на стол заключение. – Копию передай Диммоку.
- Результаты баллистической экспертизы? – Штефферсон пробежал глазами последний лист и удивленно присвистнул. – Но как ты догадался? Шерлок?
- Он самый.
- Как думаешь, Торквемада согласится передать эти два расследования в одни руки? – задумчиво почесав в затылке, Штефферсон положил бумаги на стол.
- Согласится, - Лестрейд уверенно кивнул. – Если в твоем рапорте и устном докладе ни разу не прозвучит фамилия Холмс.
Переглянувшись, мужчины синхронно усмехнулись и замолчали. Штефферсон порылся в завале на соседнем столе и, отыскав неприметную тощую папку, убрал заключение.
- Ни черта не успеваю, - посетовал он. - Ладно, после обеда попытаюсь сбагрить это расследование на Диммока, - посмотрев на часы, Штефферсон вдруг вскочил на ноги и принялся суетливо застегивать пиджак. – Черт, совсем забыл, мне нужно в одиннадцать быть у прокурора, - он потянул с вешалки пальто, на ходу наматывая шарф вокруг шеи. – Пока, Грег. Еще увидимся.
- Удачи! – Лестрейд несколько минут сидел неподвижно, взвешивая все «за» и «против», а затем взял в руки папку и принялся внимательно изучать документы по делу Майкла Бекетта.
- Добрый день миссис Одли. Детектив-инспектор Лестрейд. Можно задать вам несколько вопросов?
- Конечно, - высокая симпатичная брюнетка близоруко сощурилась, рассматривая удостоверение Лестрейда, а затем посторонилась. – Проходите.
Небольшая квартирка в обшарпанном многоэтажном доме в самом центре Ньюхэма – одного из самых бедных и беспокойных районов Лондона. Что заставило такую видную и образованную женщину поселиться здесь? Лестрейд с первого взгляда пришел к выводу, что основную часть жизни миссис Одли прожила в более приличных условиях.
- Я по поводу Майкла Бекетта, - убрав удостоверение в карман, Лестрейд вытащил блокнот и карандаш. – Скажите, когда вы виделись с ним в последний раз?
- Лет пять, или даже шесть назад, - миссис Одли нахмурилась. – А в чем собственно дело?
- Скотланд-Ярд проводит расследование обстоятельств смерти Майкла Бекетта. Согласно распечатке исходящих вызовов с его домашнего телефона два дня назад он звонил на ваш номер.
- Майкл мертв? – миссис Одли медленно опустилась на диван.
Лестрейд тактично отвел взгляд и замолчал, предоставив женщине возможность осознать услышанное.
- В каких отношениях вы состояли с мистером Бекеттом? – продолжил он, спустя пару минут.
- Майкл был давним приятелем моего покойного мужа, - миссис Одли помассировала виски и нервно пригладила волосы. – В последние годы мы с ним практически не общались, и я очень удивилась, когда он позвонил.
- О чем вы беседовали?
- О всяких пустяках. Я так и не поняла, что ему было нужно. Спрашивал, как мы живем, интересовался успехами Кэт, моей дочери, вспоминал прошлое, - миссис Одли рассеяно провела рукой по диванным подушкам, стряхивая невидимые крошки. – Хотите, я приготовлю вам чай?
От чая Лестрейд вежливо отказался. Задав еще несколько вопросов, он с сожалением признал, что его интуиция дала сбой. Это был обычный звонок человека слишком долго отсутствовавшего дома, один из двух десятков подобных звонков, совершенных Бекеттом с момента возвращения в Англию. С привычной фразой: «позвоните, если вспомните что-нибудь еще» Лестрейд протянул миссис Одли свою визитную карточку и, быстро попрощавшись, покинул квартиру.
1.
Лестрейд задумчиво крутил в руке стакан с водой, сидя в глубине небольшого уютного зала. Как Майкрофт и обещал, ровно без пятнадцати восемь Стив невозмутимо словно занимался этим уже не единожды забрал Лестрейда от Управления, привез в ресторан и сопроводил к стойке администратора.
- Столик забронирован на имя мистера Холмса, - сообщил Стив худощавому парню за стойкой и вышел, оставив Лестрейда наедине со всем этим великолепием.
Впрочем, внутри ресторан выглядел вполне демократично, даже на непритязательный вкус среднестатистического детектива-инспектора, никакого пафоса или вызывающей роскоши, просто Лестрейд слишком давно не посещал ничего серьезней пивного паба.
Майкрофт опаздывал уже на четверть часа, и с каждой новой минутой беспокойство Лестрейда только усиливалось, хотя вместо закономерной досады: «не удосужился предупредить, что задержится» в мозгу крутилось: «только бы с ним ничего не случилось».
Когда десять минут спустя Майкрофт прошествовал мимо почтительно склонившегося администратора, Лестрейд ощутил безмерное облегчение. Взволнованность и сомнения, терзавшие его на протяжении всего дня, незаметно отступили прочь. Со странным удовольствием он наблюдал, как Майкрофт выпутался из рукавов пальто, не прекращая разговаривать по мобильному, как одними губами прошептал «извини», устало опустившись на стул, и жестом попросил потерпеть еще пять минут.
- У тебя бывают выходные? – полюбопытствовал Лестрейд после того, как вышколенный официант кинулся исполнять их заказ. – Не могу представить тебя на отдыхе.
Хотя Майкрофта и озадачило подобное начало разговора, он не выказал ни капли удивления и собирался процитировать Байрона: «Тысячи лет едва достаточно, чтобы создать государство, одного часа довольно, чтобы оно развеялось в прах», но передумал.
- Теоретически даже у меня бывает отпуск.
- Теоретически, - Лестрейд понимающе хмыкнул. – Что на этот раз? Занимался урегулированием очередного международного скандала?
- Если бы, - Майкрофт провел ладонью по лицу, затем взял со стола бокал с красным вином и сделал глоток. – Уильям попросил подменить его на внеплановом собрании комитета по этике.
- В нашем правительственном аппарате есть такой комитет? – Лестрейд недоверчиво прищурился, пытаясь отыскать подвох, однако Майкрофт выглядел до невозможности серьезно. – И какими вопросами он занимается?
- Весьма разносторонними, - покрутив в руках бокал, Майкрофт внезапно дал выход своему раздражению. – Представляешь, эти демагоги битых два часа обсуждали, этично ли позволить МИ6 использовать животных в секретных операциях.
- Каких животных?
- Мышей! – Майкрофт брезгливо скривился и передернул плечами. Заметив откровенное недоумение на лице Лестрейда, он мотнул головой. – Ни за что не догадаешься.
- Даже не стану пытаться, - откинувшись на спинку стула, Лестрейд с любопытством уставился на Майкрофта, ожидая продолжения.
- Техникам одного из региональных управлений дали задание установить прослушку в старом многоквартирном доме. С установкой микрофона проблем не возникло, звукозаписывающее оборудование разместили тремя этажами ниже в «штабной» квартире, однако по техническим причинам установить радиосвязь между этими двумя компонентами оказалось невозможно. Тогда они попытались соединить их тонким проводом, который из соображений секретности решили пропустить вниз по водосточной трубе. Труба оказалось изогнутой, с множеством горизонтальных секций, протянуть провод при помощи имеющихся технических приспособлений не получилось. Руководитель регионального управления обратился в центр, и наши креативные лаборанты предложили использовать для этих целей грызунов. Они одолжили трех белых мышей в Портон Даун[2] и провели ряд тестов на местных водосточных трубах. Испытания прошли успешно, привязанная к концу лески мышь радостно носилась по трубе и в конечном итоге прибежала куда требовалось. Ребята даже придумали способ, как транспортировать мышей в региональное управление, поскольку вывозить их из страны открыто, без специальных экспортных лицензий запрещено. Однако фанаты-гринписовцы «застопорили» проект, требуя официального заключения комитета по этике.
- Получается, все истории про Джеймса Бонда – сплошная выдумка? – на лице Лестрейда отразилось притворное разочарование, а в глазах заплясали веселые искорки. – У разведки нет всех тех хитрых штучек, да и бюрократии в секретной службе не меньше чем в остальных ведомствах?
- Ты даже не представляешь, сколько там бюрократии на самом деле, - усмехнулся Майкрофт и махнул рукой. – К черту работу, давай сменим тему.
Лестрейд с воодушевлением принялся рассказывать, как в минувшую субботу выбрался на стадион Эмирейтс, чтобы насладиться долгожданным северолондонским дерби[3]. Отчаянно жестикулируя, он обратной стороной вилки чертил на столешнице схемы атак, с помощью остальных столовых приборов показывая расположение ворот и линий обороны, а Майкрофт периодически кивал головой и мысленно восхищался столь несвойственной для типичного англичанина эмоциональностью.
Хлопнув ладонью по столу, Лестрейд торжествующе объявил финальный счет – 5:2. Не являясь поклонником футбола, Майкрофт, тем не менее, внимательно слушал собеседника, автоматически анализируя ход игры, и намеренно спровоцировал повышение фанатского градуса и без того распалившегося Лестрейда, с деланным безразличием заявив, что численное превосходство Арсенала сыграло решающую роль в этой встрече.
Это был чистый экстаз, «пища Богов» для гениального скучающего от однообразия повседневности холмсовского разума, ведь если стремишься познать истинную сущность человека, нужно всего лишь понаблюдать за ним в момент сильного эмоционального всплеска.
Бросив вилку на стол, Лестрейд едва сдержался, чтобы не вскочить на ноги. С яростным негодованием он доказывал Майкрофту, что «канониры» были в ударе, и с первых минут матча поражение «шпор» не вызывало сомнений, обзывал Адебайора неудачником[4], которому «так и надо» за то, что едва не переломал ноги Санти Касорле, пытаясь вывести полузащитника Арсенала из игры. Майкрофт внутренне аплодировал, с маниакальной жадностью впитывая каждый новый жест, малейшие нюансы мимики, оттенки интонации до неприличия взбудораженного Лестрейда. Однако стоило ему сделать один неверный шаг в попытке «поддать жару» - заявить, что возможно тоголезец поступил таким образом с целью подарить преимущество бывшему клубу, как Лестрейд раскусил его замысел и, беззлобно фыркнув, моментально успокоился.
Разговор плавно перетек в более спокойное русло. Напустив таинственности, Майкрофт в общих чертах обрисовал масштабы «подковерных игр», предшествующих переходу игрока из одного клуба в другой и непререкаемым тоном предсказал перемещение ключевых футболистов во время грядущего трансферного окна[5], заработав от Лестрейда полный восхищения взгляд. Несмотря на то, что в отчете аналитиков Майкрофта интересовали исключительно цифры - движение денежных средств при трансфере игроков между клубами, он без труда смог вспомнить фигурировавшие в документе фамилии и названия клубов.
Пятьдесят минут пролетели неподобающе быстро. Получив смс-напоминание от Антеи, Майкрофт неохотно выбрался из-за стола:
- К сожалению, мне нужно возвращаться к работе.
- Что-то случилось? – Лестрейд допил вино и тоже поднялся. Заканчивать этот приятный вечер совершенно не хотелось.
- Плановая телеконференция с восточными представительствами, - Майкрофт забавно сморщил нос, словно ребенок, не желающий есть манную кашу. – Весьма нудное мероприятие.
Они вышли на улицу и неторопливо пересекли маленький дворик, направляясь к парковке. Лестрейд остановился возле ограждения и усиленно пытался сформулировать прощальную фразу, Майкрофт вытащил из портмоне скромную визитку, на которой значился лишь номер телефона без указания фамилии.
- Вот. Позвони мне при случае.
Из бокового кармашка портмоне вывалился серый электромагнитный пропуск. Лестрейд рванул вперед, рассчитывая поймать его, Майкрофт резко наклонился, опережая. Глухой удар и искры из глаз.
- Извини, - два выдоха в унисон.
Нахмурившись, Майкрофт запихнул портмоне и пропуск в карман, провел ладонью по макушке. Лестрейд осторожно потрогал пальцами подбородок и облизнул нижнюю губу в поисках крови, от этого зрелища в глазах Майкрофта промелькнули багровые всполохи. Уловив исходящие от Холмса волны тщательно сдерживаемого желания, Лестрейд вздрогнул.
Первым побуждением было притянуть Майкрофта за галстук и…
Покорить. Возмутить. Обжечь бесстрастные губы, щедро поделившись сладостью и болью.
Второе стало результатом осознания первого. Хотелось круто развернуться и как можно быстрее сбежать, не поддавшись на провокацию. Лестрейд не осуществил ни первое, ни второе. Сделав шаг назад, он прижался спиной к шероховатой поверхности фонарного столба и обессилено закрыл глаза…
Отдавая Майкрофту инициативу и право на принятие решения. Позволяя. Не в состоянии классифицировать и разделить на категории водоворот собственных эмоций.
«Будь, что будет».
Чужое дыхание согрело висок, и в мозгу Лестрейда сдетонировал мощный заряд. Под обугленными сводами черепа заметался единственный выживший – восклицательный знак.
- Роль случайной жертвы обстоятельств тебе совершенно не подходит, Грегори, - промурлыкал насмешливый голос. – Имей мужество определиться и отстаивать свой выбор.
Когда Лестрейд собрался с силами и открыл глаза, Майкрофт уже скрылся за поворотом.
Рассеяно прислушиваясь к докладу корейского представителя, Майкрофт злился. Злился на самого себя за то, что предложил Лестрейду поужинать, подразумевая свидание, и почему-то засомневался, услышав прямой вопрос о цели предстоящей встречи. За то, что обманывался мыслью, будто идет в ресторан, чтобы перекусить и уговорить Лестрейда сообщать новости о Шерлоке, а сам даже не вспомнил о «деле», и впервые за последние пять, а может, все десять лет мог, не покривив душой, поставить оценку «отлично» в графу «ваши впечатления о сегодняшнем вечере». За то, что почти поцеловал Лестрейда, но вовремя опомнился и взял себя в руки.
«В его присутствии я становлюсь непредсказуемым. Это неприемлемо», - подумал Майкрофт и решил впредь максимально оградить себя от общения с детективом-инспектором Лестрейдом.
Примечание:
1. Мой дорогой друг (фр.).
2. Porton Down - военный научно-исследовательский центр в графстве Уилтшир, Великобритания.
3. Дерби – спортивное соревнование между соперниками, как правило, из одного города или региона. Северолондонское дерби – футбольный матч между клубами Арсенал и Тоттенхэм.
4. Эммануэль Адебайор – нападающий клуба Тоттенхэм, с 2006 по 2009 выступал за Арсенал. Во время последнего северолондонского дерби получил красную карточку за грубость и был удален с поля.
5. Клубам разрешено обмениваться игроками лишь два раза в год в межсезонье (так называемые трансферные окна) в августе и январе.
@темы: Рейтинг R, АУ, Майкрофт Холмс, Фанфик, Грегори Лестрейд, Романс
Я уже даже не пытаюсь понять, как эти реальности пересекутся, и что будет дальше, просто получаю удовольствие.
Все жду, жду когда вторые Лестрейд и Майкрофт встретятся , а тут у первой пары началось
"«В его присутствии я становлюсь непредсказуемым. Это неприемлемо», - подумал Майкрофт и решил впредь максимально оградить себя от общения с детективом-инспектором Лестрейдом." = вот это неприемлемо! Влюбить в себя инспектора и бежать...позор Майкрофт, тыжмужик
Спасибо зха такой новогодний подарок!
по вселенной №1. Майкрофт, Майкрофт, как ты не прав. а Грегу надо быть решительнее в своих желаниях!
по вселенной № 2. Жду их встречи. Диалог братьев в больнице - очень. Шерлок беспокоиться, но мастерски умеет перенаправлять это чувство в другое русло.
Спасибо зха такой новогодний подарок!
по вселенной №1. Майкрофт, Майкрофт, как ты не прав. а Грегу надо быть решительнее в своих желаниях!
по вселенной № 2. Жду их встречи. Диалог братьев в больнице - очень. Шерлок беспокоиться, но мастерски умеет перенаправлять это чувство в другое русло.
Итейн Морриган, и правильно, автор зачастую сам не подозревает, что будет с персонажами его фанфа в дальнейшем
Murna Ben C, Майкрофт тот еще эгоист, ничего не поделаешь )))
Suhmat, мне нравится идея, что в мире Майкрофта еще существуют люди, способные его переспорить в отдельно взятых вопросах
Irma~, инспектору просто нужно дополнительное время, чтобы перестроиться и разобраться в себе ) а братья Холмс понимают друг друга лучше, чем кто-либо со стороны, не удивлюсь, если они способны поддерживать телепатический диалог и особую ментальную связь
serfserf, спасибо )
продолжение великолепно!
мне всё очень-очень понравилось)
Я тут сохну от тоски...