Переводчик: n_a_u
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/405264/chapters/66868...
Разрешение на перевод: получено.
Название: Faintly Amused (But Seriously Bewildered). Слегка забавный (Но совершенно сбитый с толку).
Рейтинг: R (за ненорматиффф)
Жанр: Романс, юмор.
Пейринг: Майкрофт Холмс/Грегори Лестрейд
Статус: законченный
Размер: мини (~ 6 тыс. слов)
Описание: Майкрофт нервничает. Лестрейд тупит. Веселье отменяется.
Глава 1
Глава 2
Глава 2: Дубль два.
Прошло три недели, шесть дней и пятнадцать часов с того момента, как он видел Лестрейда в последний раз. Ладно, фактически, это не совсем правда. Он видел Лестрейда чуть ли не каждый день из-за его тесных отношений с Шерлоком, это Лестрейд не видел Майкрофта почти месяц. Нос уже практически полностью зажил, однако теперь походил на клюв еще сильнее, чем обычно, и этот факт доставлял Майкрофту немало душевных страданий. Первую ночь он провел, свернувшись калачиком на постели, несчастный и обиженный. Он почти поверил, что Лестрейд бросится вдогонку за автомобилем, как в какой-нибудь романтической комедии, сжимая в руках записки и выкрикивая его имя. Жизнь, очевидно, совсем не похожа на романтическую комедию, особенно на комедии, выпускаемые Голливудом. Майкрофт обвинял ЦРУ в том, они привили ему такое искаженное представление об отношениях, и целый месяц насылал на них разнообразные инспекции.
Он оставил полотенце. Назло, убеждал он сам себя, а вовсе не из сентиментальных соображений. Прошла неделя с тех пор, как исчезли черные синяки под глазами, для замазывания которых приходилось использовать грим. Майкрофт рассматривал собственное отражение, не в состоянии заниматься чем-то более серьезным, и был потрясен этим неподобающим зрелищем. Несмотря на тот факт, что он сам в прямом и переносном смысле набросился на Лестрейда, он принял решение, забыть об этом инциденте.
… Именно поэтому он отправил Лестрейду фунт свежего высококачественного чая, новое полотенце, сделанное из материала значительно более совершенного чем то, хлопковое, которое он оставил себе, и несколько других мелких подарков. (Прекрасный зеленый джемпер из шерсти Мерино[3], ведь зима была неприятно холодной. Тот самый по-прежнему не распечатанный пакет итальянского кофе, поскольку Майкрофт знал, что Лестрейд сохранил дружеские отношения с бывшей женой, которая любит кофе. Кашемировый шарф в дополнение к джемперу…) Майкрофт приносил свои извинения подобным образом, однако полагал, что этого недостаточно, учитывая все те непомерные суммы денег, вакансии и драгоценности, с которыми ему ежедневно приходилось иметь дело. Выстрел в лоб тоже входил в этот список, но Майкрофт подозревал, что у Лестрейда нет на примете большого количества людей, которым он желает смерти, поэтому, такой вариант извинений не рассматривался.
Придя к выводу, что их отношения закончились, едва начавшись (точнее, через три секунды), Майкрофт не надеялся увидеть Лестрейда вновь. Лицом к лицу, по крайней мере. И уж тем более не ожидал встретить его в кафе недалеко от дома номер 221 по Бейкер-Стрит, где в данный момент поджидал Джона. Шерлок хуже всего замечал вещи, расположенные прямо под его носом, эта невнимательность забавляла Майкрофта в детстве и отлично поднимала настроение и по сей день.
Джон придет позже, Майкрофт был уверен, поскольку часы показывали 7:30 утра, а сосед Шерлока, как правило, просыпался в 6:00, тратил два часа на всякую ерунду, затем шел на работу, предварительно проверив мобильный. Сегодня он увидит смс от Майкрофта, возможно немного поворчит и спустится вниз. Придется провести еще как минимум полчаса в этом ужасном заведении, глядя в эту ужасную чашку чая и недоумевая, почему он не потрудился заказать что-нибудь еще. Майкрофт регулярно платил местному владельцу, поэтому этим утром в кафе отсутствовали посетители (и, конечно, было полно камер видеонаблюдения и подслушивающих устройств). Приятная мелочь, которая ничуть не улучшала его настроение, ибо минувшей ночью Майкрофту удалось поспать всего тридцать минут. Они находились в середине того, что средства масс-медиа окрестили «Арабской весной». Северная Корея по-прежнему пыталась тайно собирать ядерное оружие, а американцы были очень обеспокоены проблемой Аль Каиды. Ситуация в буквальном смысле ускользала из рук. На данный момент Майкрофт даже не хотел задумываться об обстановке в Великобритании. Эта проблема вызывала более чем серьезное беспокойство, а Майкрофт ненавидел беспокоиться.
Входная дверь звякнула, распахнувшись с поразительно веселым звуком, и Майкрофт поймал себя на мысли, что будь его воля, он бы предал все британские кафе огню за преступления против человечности. Отвратительные заведения. Они вызывали стойкое желание возвратиться к одной из подзабытых вредных привычек – курению. И он бы непременно закурил, если бы Джон отказался присматривать за Шерлоком, однако подобный вариант развития событий Майкрофт не желал обдумывать дольше, чем долю секунды.
«Мистер Холмс?». Майкрофт поднял взгляд от давно остывшего чая и увидел промокшего и ошеломленного Лестрейда. Первой мыслью было: «Неужели у него нет зонта? Так он заработает пневмонию», а затем он осознал, что сейчас самое время запаниковать и поспешно ретироваться. Майкрофт чертовски устал и не сумел должным образом удивиться, поэтому в течение нескольких секунд спокойно рассматривал Лестрейда, пока тот отряхивался, мотая головой, словно дикая собака, после чего занял свободный стул напротив Майкрофта: «Вы не возражаете?».
«Не возражаю», - Майкрофт хотел растереть лицо, но вместо этого потер глаза. Его нос раздирала фантомная (и затянувшаяся) боль, которая грозила стать той самой соломинкой, переломившей хребет верблюду.
«Что привело вас сюда, инспектор?».
Конечно, он знал причину, однако короткий натянутый разговор был, по его мнению, все же лучше продолжительного молчания. Обычно. Возможно, это золотое правило в данной ситуации не применимо.
«То же, что и вас, полагаю. Они не реагируют на стук в дверь».
На лице Лестрейда промелькнула кривоватая улыбка. Майкрофт беспомощно огляделся. Возвратились неприятные ощущения трехнедельной давности. Он подозревал, что в тот момент находился под воздействием наркотиков, поэтому поступил столь опрометчиво, но теперь оказалось, что первоначальные гипотезы были верны, и близость Лестрейда отрицательно сказывается на его способности рассуждать, следовательно, в этом нет ничего очаровательного. Он должен ненавидеть этого человека (или даже пристрелить), однако в голове ни осталось ничего кроме сентиментальных эмоций и мыслей о креме для бритья, которым пользуется Лестрейд.
«Как ваш нос?».
«Прекрасно».
Майкрофт разглядывал узоры на стене, размышляя, сколько времени потребуется Джону, чтобы заметить смс, надеясь, что сегодня он изменит своему привычному расписанию и появится раньше, чем обычно. Лестрейд какое-то время разглаживал ладонями скатерть, а затем заговорил как ни в чем ни бывало, будто и не было этого неловкого молчания.
«С одной стороны хорошо, что я вас встретил, ведь я хотел… ну, увидеть вас снова, а также принести своего рода извинения за то, что натворил месяц назад. И поблагодарить за все эти…», - Лестрейд взмахнул рукой, словно пытаясь физически вытащить слово из воздуха и, в конце концов, отыскал нужное: «… штуки. Я… вы не должны были этого делать, но я ценю это и думаю, что знаю, о чем вы пытались мне сказать. Может, нам стоит забыть тот день и начать все заново?».
Майкрофт моргнул - медленно, давая себе время собрать факты в кучу и мысленно выстроить их в ровные цепочки логических выводов. Вывода было два: «Лестрейд совершенно не умел выражать собственные мысли», и «Лестрейд предлагал начать все с чистого листа». Значит… он принял извинения, хотел все забыть и снова стать его неофициальным информатором. Майкрофт считал, что это самый лучший из возможных вариантов развития событий, но не мог собраться с силами и натянуть на лицо довольную маску, поэтому некоторое время просто смотрел на Лестрейда, а затем перевел взгляд на чашку с чаем.
«Отлично», - Майкрофт выровнял ложечку, расположив ее под углом 90 градусов к чашке. Он решил, что справится с этим. Плыть против течения и все такое. - «К вопросу о Шерлоке…».
«Может, поговорим о вас?», - перебил Лестрейд, вскинув голову.
«Обо мне? С какой стати?».
«Да. Я хотел бы… ну, знаете».
Нет, он не знал.
«Узнать вас получше», - закончил Лестрейд, подперев подбородок рукой.
Майкрофт на минуту потерял дар речи, а способность мыслить на несколько мгновений дольше. Что он упустил? Он был настолько поражен словами Лестрейда, что смог выдавить только: «Зачем?».
Лестрейд в свою очередь выглядел слегка сбитым с толку: «Разве не этим люди занимаются, когда заинтересованы друг в друге?».
Он не ответил на заданный вопрос, лишь спровоцировал лавину новых. Большинство этих вопросов начиналось на: «почему», «что» и «как». Майкрофт не задал ни одного из них, однако на его лице появилось очень красноречивое выражение, делающее его похожим на идиота с отвисшей челюстью.
«Вы… в порядке?».
«Да, вполне», - его голос прозвучал ровно. Отлично, нужно отвлечься. - «Я не очень интересный человек, могу вас заверить…».
«О, я сомневаюсь в этом», - Лестрейд усмехнулся (как-то неуверенно). – «Вы – брат Шерлока. Только не говорите мне, что это ничего не значит. Или, эта информация из разряда: если я расскажу, то буду обязан вас пристрелить?».
«Вы смотрите слишком много фильмов, инспектор. Скорее, если я начну рассказывать, вы умрете от скуки», - видя, что Лестрейд ничуть не испугался, Майкрофт сдался. - «Отлично. Что вы хотите услышать? О чем вам рассказать?».
Вот так, одобрительно хмыкая и восклицая: «О, нет, продолжайте, пожалуйста», Майкрофт заполучил добрых полчаса откровений Лестрейда о его жизни. Майкрофт был искренне заинтересован, и если по этой причине он расслабился, проявил обаяние и эмоции, тем лучше. Все шло превосходно, пока не появился Джон, на пять минут позже, чем обычно, но все равно не вовремя. Майкрофт втайне надеялся, что Джон сегодня не придет, только как говорил кто-то из поэтов: «даже в самый разгар веселья, нас поджидает меланхолия в своих небесных чертогах».
Джон сморгнул влагу с ресниц. Он выглядел раздраженным. Обычная ситуация. «Вы могли бы подняться в квартиру», - пробормотал он, думая, что говорит вполголоса. К счастью (на протяжении всего детства зачастую к несчастью), у Майкрофта был идеальный слух. - «Но нет, мы снова должны участвовать в этом шоу плаща и кинжала…».
«Ах, Джон», - голос Майкрофт разукрасил произнесенное имя изысканным льдом. - «Присядьте».
Лестрейд посмотрел на них обоих, изогнув бровь в странном выражении, которое Майкрофт не захотел интерпретировать, и тепло поприветствовал Джона. Джон переводил взгляд с Лестрейда на Майкрофта, распахнув глаза и рот в забавном удивлении. «Ладно, я поднимусь наверх», - объявил Лестрейд, затем посмотрел на Майкрофта и добавил: «Увидимся… в ближайшее время». Мимолетная улыбка осветила его лицо и вызвала у Майкрофта странное ощущение, будто внутренности завязались тугим узлом. А еще, он почувствовал себя мучительно счастливым-радостным-удовлетворенным. В конце концов, это всего лишь улыбка. Нет никаких причин для сентиментальной любовной поэзии или чрезмерных эмоциональных вспышек (Также не существовало никаких причин для легкой изогнутой улыбки в ответ, однако Майкрофт все равно улыбнулся. Странная реакция. Раньше он улыбался лишь для того, чтобы собеседник почувствовал дискомфорт).
На лице Джона по-прежнему красовалось это нелепое выражение, и Майкрофт захотел швырнуть в него чашкой с чаем, но воздержался. Несмотря на то, что Джон постоянно раздражал его и никогда не приходил во время, он оставался единственной надежной нитью соединяющей Майкрофта с Шерлоком. На самом деле, Майкрофт был весьма удивлен, что этих двоих иногда можно застать порознь. Похоже, его брат задумал какой-то эксперимент, и вполне вероятно его результаты будут успешными.
Джон смотрел на Майкрофт без привычного тяжелого нервирующего выражения во взгляде. И как бы ни было приятно отсутствие враждебности, это было недопустимо, поскольку Джон находился во власти заблуждения, будто теперь у Майкрофта появилась слабость в лице детектива-инспектора (Им нужно поговорить об этом, решил Майкрофт. Он читал, что взаимное общение играет важную роль в отношениях. Ему нужно попрактиковаться. Обычно необходимость в разговорах возникала только после неудачного покушения).
«Вы и, кхм, Лестрейд?», - первое, что произнес Джон, после того как присел за столик.
«Я не собираюсь это обсуждать», - холодно улыбнувшись, отрезал Майкрофт.
Джон поджал губы. «Конечно», - ответил он так же холодно. Майкрофт почти изумился. – «Мы поговорим о Шерлоке, который будет более чем разозлен тем, что вы развлекаетесь с Лестрейдом».
Угрозы? Как вульгарно. Улыбка Майкрофта стала шире. «Чашку чая, Джон?».
«С удовольствием», - процедил он, стиснув зубы.
Их беседа продолжалась в подобном цивилизованном ключе в течение последующих тридцати минут, которые Майкрофт мог выделить из своего плотного расписания (читай: провести в компании Джона).
«Очень информативно», - отметил Майкрофт, на его лице застыла хищная улыбка, похожая на акулий оскал. На самом деле, у него уже начинали болеть щеки, и нос тоже. – «Встретимся в следующем месяце».
«Да, конечно», - стандартный ответ. Майкрофт был убежден, что никогда еще не испытывал такого сильного раздражения по отношению к другому человеку, чтобы пожелать отправить его в сибирскую ссылку. «Слушайте», - начал Джон, как только Майкрофт поднялся на ноги. Он замолчал. Это было необычно. Неожиданно. Майкрофт ненавидел неожиданности. «Я не стану рассказывать Шерлоку о Греге и… вас. О вас обоих. Что вы встречаетесь и делаете… всякие вещи. Вместе».
«Конечно, вы не станете потому, что здесь не о чем рассказывать». А если Джон хотя бы вскользь обмолвится об этом Шерлоку, Майкрофт депортирует его в Сибирь прежде, чем он успеет моргнуть.
«Хорошо. Отлично. Рад, что мы поняли друг друга». Майкрофту показалось, что он уловил крошечный намек на сарказм. Безусловно, ему померещилось. Только не от такого замечательного и честного гражданина, как доктор Уотсон. Чтобы не продолжать разговор, он пожал протянутую руку и вышел на улицу, оставив Джона допивать чай. И оплачивать счет.
Майкрофт стоял под зонтом посреди дождя и прятал «жучок» в дешевый кожаный бумажник Джона (который он… позаимствовал из кармана его владельца), задумчиво оглядывая Бейкер-Стрит. Автомобиль был припаркован немного дальше, однако… Вскоре под дождь вышел еще один человек и принялся ярко и образно проклинать небо. Проклятия были наполовину на английском, наполовину на французском и содержали несколько экзотичных оборотов. Майкрофт решил, что если Лестрейд умрет от пневмонии, это может повредить его романтич… формированию целостных отношений между ними и, подойдя ближе, укрыл его под своим зонтом.
«Еще раз доброе утро, инспектор», - Майкрофт незаметно опустил кошелек Джона в дверную прорезь для почты. Он его здесь найдет, в конце концов. Наверное. Теперь все что он должен был сделать, это пригласить Лестрейда на взаимовыгодную встречу… свидание, не обращая внимания на сердце, которое, игнорируя все законы анатомии, пыталось обосноваться в горле.
Лестрейд улыбнулся. Кажется, он улыбается чересчур часто. В обычной ситуации Майкрофт отложил бы разговор, но сейчас… все было иначе. Так страшно. «Простите, мистер Холмс, вы слышал мою ругань? Ненавижу мокнуть. Тем не менее, прыгнул в ту чертову реку, вслед за Шерлоком». Майкрофт одобрительно хмыкнул. Лестрейд кивнул и потянул его к своему автомобилю, не замолкая ни на минуту: «Однажды, примерно в середине зимы, этот поганец прыгнул в реку. Хотел проверить, сколько времени пройдет, прежде чем его конечности заледенеют, или что-то столь же глупое. Гениям свойственно это, полагаю, даже если он… Распутал дело, над которым я бился весь последний месяц, или около того, за пять минут, не покидая квартиры. Вполне естественно, что оставшееся время он объяснял, каким я был идиотом, но это в порядке вещей».
«Очень на него похоже», - тихо подтвердил Майкрофт.
Лестрейд, который теперь смотрел на дождь с гораздо меньшим отвращением, развернулся к нему.
«Считаю, вы задолжали мне обед», - серьезно заявил он.
«Правда?».
«Да. Вы обязаны обучить меня своему искусству, позволяющему с легкостью избегать всяких личных вопросов. Это было бы очень полезно для пресс-конференций и тому подобных мероприятий».
Полезно. Майкрофт кивнул. Он может быть полезным. По крайней мере, для начала. Это шаг в сторону от прилагательного «нежеланный». Внезапно Лестрейд закатил глаза и, к глубокому удивлению Майкрофта, ткнул его локтем в бок.
«Забудьте, я пошутил. Вы ничего мне не должны. Я был бы рад пообедать с вами, или… не думаю, что вы ходите в бар попить пиво и посмотреть футбол? Конечно, нет, глупый вопрос». Лестрейд замолчал. Майкрофт все еще пытался разобраться, что он имел в виду под фразой «смотреть футбол» и зачем интересовался его отношением к пиву.[4] Он зашел в тупик, а ведь он никогда (очень редко) не заходил в тупик. Если же рассматривать эту фразу в контексте предыдущей части предложения, возникало ощущение, будто Лестрейд приглашает его на… свидание.
Не выпалить «да», главное, не выпалить «да». Это вовсе не то, о чем ты подумал, он просто обсуждает возможность…
«Так вы хотите пойти…».
«Да!». Черт.
«… пообедать, или просто куда-нибудь прогуляться?», - немного удивленно закончил Лестрейд.
«Обед».
«Отлично».
Майкрофт исследовал это слово на предмет скрытого сарказма и, ничего не обнаружив, растерялся.
«Итак, я ввалюсь в Букингемский дворец около семи…».
Майкрофт изогнул бровь, и Лестрейд усмехнулся, открывая дверцу своего автомобиля.
«Шучу. Заберешь меня в семь, хорошо?».
Лестрейд наклонил голову, словно о чем-то размышляя, и Майкрофт подумал, что ему крупно повезет, если Лестрейд не передумает насчет свидания. «Зачем он тянется к…?».
Дыхание Лестрейда – сладкое и теплое опалило губы и неожиданно, внезапно, Господи, они целовались. Целовались до тех пор, пока его рука перестала бесполезно болтаться, и он нерешительно погладил Лестрейда поверх рубашки сверху вниз вдоль пуговиц. Целовались до тех пор, пока органы чувств не стали захлебываться от стремительного наплыва информации. Свежесть, мягкость, зубы, наслаждение-боль, нос болит, язык скользит по нижней губе, руки слишком сильно сжимают пиджак, слишком сильно, не могу, не могу остановиться. Лестрейд разорвал поцелуй, прежде чем Майкрофт смог опозорить себя, завалившись на спину. Он улыбнулся, рассматривая ошеломленного Майкрофта, скользнул взглядом по его нижней губе и возвратился к глазам.
«Увидимся вечером».
Невозможно было неправильно истолковать то бесценное, восхитительное обещание, прозвучавшее в его словах. Прежде чем Майкрофт вспомнил навык английской речи, Лестрейд скрылся внутри автомобиля и уехал. Застыв немым изваянием на краю тротуара под проливным дождем, Майкрофт сжимал в ладони ручку опущенного зонта. В этот раз он пренебрег вероятностью повстречать свою смерть и стоял в оцепенении до тех пор, пока черный автомобиль не занял то место, где ранее была припаркована машина Лестрейда. Майкрофт в буквальном смысле валился с ног, но все же отыскал в себе достаточно сил, чтобы с достоинством скользнуть на сидение.
«Удачное утро, сэр?», - голос Антеи звучал подозрительно мягко, а в ее руках отсутствовал привычный Блэкберри.
Майкрофт по-прежнему думал на французском и пытался остановить поток сентиментальной любовной поэзии. «Да. Очень… очень хорошее».
«Ваш брат прислал мне несколько смс».
«Правда?».
«Да, сэр. Большинство из них были помечены как «удаленные», а остальные были непонятны, но я уловила основную суть: он видел ваше импровизированное выступление, если можно это так назвать».
«Хм», - несколько расплывчато отозвался Майкрофт. Поцелуи под дождем. Словно эпизод из Mills and Boon[5] а, следовательно, полностью и до абсурда фантастично. Он надеялся, что Лестрейд не откажется воссоздать и другие сцены из этих романов.
«Не желаете меня о чем-нибудь попросить, сэр?», - вежливо уточнила Антея, вытаскивая коммуникатор из кармана. Телефон все еще изредка вибрировал, очевидно, принимал эти ужасные смс от Шерлока. Майкрофт улыбнулся. Шерлок мог подождать. Антея была настолько любезна, что не смутилась, заметив легкую улыбку, заигравшую на лице шефа, лишь произнесла: «Я отправлю машину за мистером Лестрейдом в назначенное время, сэр. Это приемлемо?».
«Безусловно», - произнес Майкрофт, с наслаждением растягивая гласные. Он отыскал в памяти тот список «почему это была очень, очень плохая идея продолжать все это с Лестрейдом» и удалил. Теперь он собрал больше данных и обнаружил, что его выводы оказались ложными, но он их обязательно исправит, составив новый список. Конечно, потребуется провести обширные исследования, чтобы подтвердить все логические выкладки, но в свете грядущего обеда и всего того, что за ним последует, Майкрофт находился в полной уверенности, что успеет подготовиться к пращам и стрелам[6] и грубым смс судьбы…
Переступать порог кафе он не собирается столь же долго.
Примечание:
3. Порода овец.
4. Про пиво и футбол - вольная интерпретация переводчика, в оригинале используется не переводимая нормально игра слов.
5. Британский издатель любовных романов.
6. Из монолога Гамлета.
@темы: Рейтинг R, Антея, Майкрофт Холмс, Джон Уотсон, Фанфик, Грегори Лестрейд, Юмор, Романс
Хохотала до слёз!! Бесподобно!!
Спасибо огромное за перевод, n_a_u, как обычно!!!
только лично мне был немного непонятен момент диалога Джона и Майкрофта:
«Я поговорю об этом с Шерлоком, он будет более чем разозлен тем, что вы развлекаетесь с Лестрейдом».
шантаж? укол? козырь против Майкрофта?
Какая прлесть! Я так смеялась, что у меня заболел бок. И при этом история очень трогательная и романтичная. Спасибо большое за выбор фика и перевод.
Regis,
=DreamKiller=, читать дальше
lacerta., и вам спасибо, что заценили
Ingirid, только с этого момента?!
Пирра, рада что вам понравилось )))
И отдельная всеобщая благодарность тем, кто оставляет комменты.
А то я в какой-то момент пришла к выводу, что ненароком создала пост-невидимку.
Ждуждужду
А что ждете, если не секрет?!
кина не будетфанф закончен, продолжения не предвидится.йорктерьер, а чем Джон нетипичный?! тем что слишком смело ведет себя с Майкрофтом? По моим ощущениям, он очень похож на ББС_шного.
Ingirid, да... автор жгет.
bertrano, очень приятно
marolan
ещё раз спасибо за перевод!
=DreamKiller=, ну, он попытался... не получилось
Leverte, спасибо, очень приятно )))
спасибо за перевод
А фик-в цитатник и перечитывать))
вот эта фраза из 1 главы-нечто))) я под столом была
«Никогда не отклонять предложение выпить чашку чая (за исключением тех случаев, когда он отравлен)». Майкрофт очень надеялся, что чай не отравлен, иначе этот инцидент пагубно скажется на их с Лестрейдом взаимоотношениях.
alisssa v strane chudes, спасибо, очень приятно... да, Майкрофт в этом фике все время отжигает
Порадовали))
Реально такой ООСный Майкрофт на мой взгляд...
А текст можно на цитаты растащить, настолько он неподражаем!
Вообщем "моя вас любить" и еще раз Спасибо!
свет неба, всегда пожалуйста )))
Реально такой ООСный Майкрофт на мой взгляд.
ООС в том, что нерешительный и рефлексирующий?!
Ведет себя, как будто о сексе он только слышал.
И эта "245 встреча за восемь с лишним лет" тоже как то напрягает слегка.
Как-то больше все привыкли к Майкрофту "я знаю, чего хочу", "я знаю, как это получить", следовательно, составив план и действуя согласно ему, "я обязательно это получу"))
в фандоме (особенно зарубежном) витает версия о застенчивом, неудовлетворенном и нерешительном Майкрофте, которая меня совсем не штырит
Как-то больше все привыкли к Майкрофту "я знаю, чего хочу",
с такой должностью и в таком возрасте Майкрофт не может быть ничем иным
Ох, сейчас вот так прям сразу не назову фики, где присутствовал именно такой Майкрофт,но они мне понравились, ибо виктимный гг это мой кинк (один из любимейших можно сказать). Но здесь как-то это немножко гротескно обыгранно, с иронией, преувеличенно и слова его все и действия. Нет, я не спорю, это мило, я посмеялась. Но... это не мои кинки.
с такой должностью и в таком возрасте Майкрофт не может быть ничем иным
Я согласна
А вообще я любитель, чтоб кто-нибудь кого-нибудь "поуговаривал" так сказать
П.С.: вообще все мои голословные причитания к автору, не к вам. К вам у меня никаких претензий, одни только благодарности и восхищения!
Еще раз спасибо!)))