Название: Лестрад узнает правду, а Шерлок пытается быть полезным.
Автор: second_skin
Ссылка на оригинал: вот
Переводчик: Choose to Be Me
Бета: нет
Категория: слэш
Жанр: юмор
Пейринг: Салли/Антея, Майкрофт/Лестрад (намек)
Рейтинг: PG, и то едва ли
читать дальшеРазмер: ~350
Дисклеймер: все не мое
Разрешение на перевод: есть
Размещение: с разрешения переводчика
Саммари: смотри название.
Предупреждения: нет
Критика: приветствуется
Комментарии переводчика: Интересный, экспериментальный даже пейринг.
Лестрад внимательно слушал Шерлока, который снова пытался объяснить, почему на этот раз дело повернулось так, что нужно было найти хозяина голубой лестницы, а не зеленой. Они вышли из лифта и пошли к кабинету Лестрада, чтобы снова посмотреть на материалы по делу, хотя было уже десять вечера и даже вспомогательный персонал давно покинул здание. Выслушивая уже третью метафору Шерлока о состоянии его, детектива-инспектора, интеллекта, Лестрад открыл дверь и оба замерли, не веря своим глазам.
читать дальшеЧерез секунду Лестрад красный как рак и все еще не способный произнести ни слова, стащил нужную папку со стола, на котором балансировала голая попа Салли, и выпихнул ухмыляющегося Шерлока обратно в коридор, захлопывая дверь.
Шерлок давился от смеха:
- Это было самое…
- Заткнись, Шерлок.
- Но каково внимание к деталям: жилетка, парик с проседью… я на самом деле…
- Я сказал заткнись. Нет никакой нужды из-за этого смущать Салли или кого бы то ни было еще. Я поговорю с ней завтра о том, чтобы она держала свою личную жизнь подальше от публичных мест, а ты забудешь о том, что вообще что-то видел. Понял?
- Хмпф.
- И даже не думай написать об этой Майкрофту. А если все-таки напишешь, я тебе этого не прощу, и отстраню от дел на полгода.
- Хмпф.
- Или Джону. Не рассказывай и не пиши об этом и Джону тоже. Я серьезно.
Через час, когда дело было элегантно распутано, и Лестрад ушел домой, Шерлок ликуя, вытащил свои мобильный. Лестрад же не говорил ему не писать Антее.
Не знал, что увлекаетесь ролевыми играми. Отличные костюмы.
ШХ
Теперь я понимаю, почему Салли тебя ненавидит.
А
Салли всегда за Майкрофта или вы меняетесь для разнообразия?
ШХ
(пауза)
Для информации, я пришел к выводу, что М предпочитает доминировать над Л. Удивительно, но факт.
ШХ
Правда?
А
Да. И они редко используют наручники. Слишком напоминает о работе.
ШХ
Полезная информация. Спасибо.
А
Он убьет тебя, когда узнает, что ты вытворяла с его зонтом
ШХ
Он не узнает. Он в Дубаи.
А
Две камеры. Одна над дверью. Одна в герани на окне.
ШХ
Вот дерьмо.
А
Не за что.
ШХ
Название: Маленький грязный секрет
Автор: et_cetera55
Ссылка на оригинал: вот
Переводчик: Choose to Be Me
Бета: нет
Категория: слэш
Жанр: юмор, романс
Пейринг: Майкрофт/Лестрад
Рейтинг: PG, и то едва ли
читать дальшеРазмер: ~370
Дисклеймер: все не мое
Разрешение на перевод: запрошено
Размещение: с разрешения переводчика
Саммари: Написано на заявку: Майкрофт делает предложение Лестраду на глазах у большого количества людей (пр: на месте преступления или пресс-конференции).
+1000 очков, если Шерлок понятия не имел, что между ними вообще что-то было ( еще + 5000, если Джон знал).
Предупреждения: нет
Критика: приветствуется
- Смотри! Это же Майкрофт?
Шерлок, на время отвлеченный от изучения необычной грязи вокруг тела, смотрит туда, куда указывает Джон, и видит: к ним действительно приближается его брат. Но что он делает на совершенно обычном месте преступления – Шерлок еще не разобрался в каждой детали, но у него есть больше чем достаточно информации, для того, чтобы сделать вывод: Майкрофту волноваться не о чем. читать дальшеА означает, что Майкрофт, должно быть идет сюда, чтобы надоедать ему по какому-то другому поводу. Шерлок выпрямляется, одергивает одежду и ждет, когда его брат подойдет к ним.
Но вместо этого Майкрофт лишь улыбается, кивает им и идет туда, где стоит Лестрад.
Шерлок… ну, если бы он не был сам собой, то признал бы, что сбит с толку. Его замешательство только растет, когда Майкрофт останавливается в нескольких шагах от Лестрада, медленно опускается на одно колено, что-то ищет в кармане, а потом достает маленькую черную коробочку, и говорит достаточно громко:
- Грегори Лестрад, не окажешь ли мне честь, согласившись стать моим мужем?
Шерлок в шоке переводит взгляд на Лестрада – тот выглядит смущенным, возможно, немного испуганным, но, точно, не таким удивленным, каким должен бы быть – а потом снова переводит взгляд на своего брата – тот смотрит на детектива-инспектора со смесью эмоций, которую Шерлок еще никогда не видел на его лице даже когда был маленьким.
- Майкрофт, - начинает Лестрад, - Что ты делаешь?
- Предлагаю тебе выйти за меня.
- Ну, да… но… сейчас..? Здесь?
- Ты сказал, что устал быть моим «маленьким грязным секретом» - я хотел показать тебе, что ты им не являешься.
Шерлок не может поверить в диалог, свидетелем которого он стал. А потом, после того, как Лестрад все еще продолжает молчать, а Майкрофт спрашивает « -Грег, пожалуйста. Ты выйдешь за меня?», а Лестрад опускается на колени напротив и говорит: «Да. Да.», он уже готов подойти к ним и потребовать объяснить, какую игру они затеяли, но его останавливает Джон, словами:
- Ну наконец-то.
- Что?!
- Для тебя может социальные условности ничего и не значат, но для некоторых они важны. Для Лестрада, например.
- Постой, то есть ты знал?
- Конечно. Это было немного… очевидно. Стой… то есть ты не знал?
Шерлок решил не удостаивать этот вопрос ответом. Ему тут преступление надо раскрыть!
Название: Мягко, спокойно
Автор: in_lighter_ink
Ссылка на оригинал: вот
Переводчик: Choose to Be Me
Бета: нет
Категория: пре-слэш
Жанр: херт/камфорт
Пейринг: Майкрофт, Лестрад
Рейтинг: PG, и то едва ли
читать дальшеРазмер: ~260
Дисклеймер: все не мое
Разрешение на перевод: запрошено
Размещение: с разрешения переводчика
Саммари: Саммари: Майкрофт и Лестрад в больнице после событий «Большой игры». Ждут.
Заявка: Шерлок, Майкрофт/кто угодно, говорить мягко и спокойно.
Предупреждения: нет
Критика: приветствуется
Комментарии переводчика: последняя кроха как минимум на месяц. Я ушла на стажировку, но переводить понемногу буду.
Грегори сидит около него и вот уже чуть больше пяти минут говорит мягким хрипатым голосом.
читать дальшеМайкрофт чуть сдвигается на неудобном пластиковом стуле и старается позволить потоку слов заглушить то монотонное гудение, которое сокрушило его обычный, упорядоченный ход мыслей. Со стороны он выглядит спокойным, взволнованным, возможно даже обеспокоенным; ожидающим, но уверенным во врачах, которые сейчас с его братом. Это фасад, отшлифованный годами дипломатической работы. Внутри него – мешанина из вхолостую работающего мозга и поминутно переворачивающегося желудка.
Он слышит только отдельные слова: «подрывник» и «снайпер», «Джон», «вода» и «Шерлок», «операция» и «справится», но его совсем не интересует смысл.
Тон Грегори – спокойный, монотонный – который тот выдерживает, помогает ему не сорваться.
Им обоим.
Уголком глаза он замечает, что голос – единственное, что в Грегори сейчас спокойно. Его руки в постоянном движении, пальцы выкручиваются, как будто стараются сложиться в нечто похожее на узел Эшера*. Это маленькая уловка, понимает Майкрофт, для того, чтобы удержать Грегори здесь, внутри, рядом с Майкрофтом, не выпустить его на улицу, где он будет стараться удушить свою тревогу сигаретным дымом.
Каким-то образом осознание того, что он не один, смягчает его отчаяние. Смягчает настолько, что он берет руку Грегори в стою и переплетает их пальцы. Держит крепко.
Касание на полуслове обрывает Грегори, заставляет резко повернуть голову и встретиться глазами с Майкрофтом.
Они сидят так несколько минут, а потом:
- С ними все будет хорошо.
Майкрофт кивает.
* Мауриц Корнелис Эшер — нидерландский художник-график. Известен, прежде всего, своими концептуальными гравюрами, в которых он мастерски исследовал пластические аспекты понятий бесконечности и симметрии, а также особенности психологического восприятия сложных трёхмерных объектов.
ru.wikipedia.org/wiki/Эшер,_Мауриц_Корнелис
* Узлы Эшера
media.log-in.ru/i/esher_knoten.gif
@темы: Шерлок Холмс, Рейтинг PG, Антея, Майкрофт Холмс, Переводы, Грегори Лестрейд, Салли Донован, Юмор, Пре-слэш, Романс
Второй чуть послабее - но именно за счет автора, а не переводчика. Переводчику респект, как и за первый
А вот третий нуждается в вычитке - опечатки, даже не ошибки, в количестве
все, что нашла (а нашла немного) - поправила. Больше не вижу, хоть убейте: слишком долго его вычитывала - глаз замылился.
Спасибо