Автор: n_a_u.
Рейтинг: пока R
Жанр: Романс, фоном ненавязчивый (надеюсь) кейс.
Пейринг: Майкрофт Холмс/Грегори Лестрейд
Статус: незаконченный
Размер: макси
Описание: Лестрейд получает новое дело и знакомится с Майкрофтом.
Первая часть
- Какую жопу?
- Ну, вон ту, красную плюшевую жопу!
- Мужчина, это – сердце!
- Милая моя, я двадцать лет работаю
кардиохирургом, я знаю, как выглядит
сердце. А у вас на витрине жопа.
Назойливое пиликанье штопором вгрызается в сознание Лестрейда и медленно вытягивает его из черного, вязкого забытья. Не открывая глаз, Грег вытаскивает руку из-под одеяла и хлопает ладонью по будильнику, выключая раздражающе-громкий сигнал. Последние полгода его посещают однообразно-удушливые сны, оставляющие после себя лишь апатию и усталость. Откинув одеяло, Лестрейд садится на кровати и непроизвольно ежится – в квартире царит холод. Серое промозглое утро, крайне созвучное с его душевным состоянием, вползает сквозь оконное стекло, по подоконнику барабанит дождь.
Не обращая внимания на ледяной пол, Лестрейд босиком шлепает в ванную комнату и, скинув белье, ныряет под душ. Обжигающие струи воды хлещут по спине и плечам, постепенно смывая липкие остатки сна и проясняя затуманенный разум. Вот и наступил еще один день - следующий из череды однообразных, незапоминающихся дней.
«У меня наверняка депрессия», - ставит диагноз Лестрейд и в сотый раз пытается настроиться на посещение специалиста. Бесполезно. Слишком комфортно и спокойно внутри этого пыльного черно-белого кокона.
Работа-супермаркет-дом, паб по выходным, и если повезет, безликое помещение и случайный секс с одной из тех, кто этим вечером жаждет приключений. Маршрут движения и расписание не менялись уже очень давно, хотя в последнее время фортуна отвернулась от инспектора. Возвращаясь по вечерам в пустую, безжизненную квартиру, Лестрейд рассеяно бросает ключи на журнальный столик и падает на диван. Иногда ему кажется, что, упаковывая чемоданы после развода, бывшая жена незаметно переключила тумблер цветности из положения «вкл.» в положение «выкл.», не спросив разрешения, забрала тепло и уют этого дома, справедливо рассудив, что ей они нужнее.
Отогнав грустные воспоминания, Лестрейд уменьшает температуру воды и машинально гладит уже совсем незаметный след от обручального кольца. Кстати о жене. Мужской организм настойчиво требует внимания. Утренняя эрекция не желает исчезать - сказывается отсутствие регулярного секса. Лестрейд чертыхается, выдавливает на ладонь немного геля для душа и быстрыми, отточенными движениями скользит рукой по возбужденному члену. Откинув голову назад, он прижимается затылком к гладкому кафелю и закрывает глаза. Разрядка наступает в считанные минуты.
Полчаса спустя, привычно забыв позавтракать, Лестрейд выбегает из подъезда в осеннюю сырость. Ветер приветственно швыряет ему в лицо пригоршню холодных капель, стремящихся немедленно заползти за шиворот. Зябко передернув плечами, Лестрейд поднимает воротник пальто, сует руки в карманы и быстрым шагом направляется к станции метро.
Офис Скотланд-Ярда встречает Лестрейда привычным жужжанием растревоженного улья. Трудолюбивые сотрудники-пчелы выполняют свои заведомо известные роли: одни деловито снуют по коридорам, другие сосредоточенно изучают документы, кто-то кричит по телефону на невидимого собеседника. Детектив-инспектор Диммок проводит мини-совещание по нераскрытому делу прямо в курилке.
Выскочив из-за угла, как черт из табакерки, Донован молча вручает Лестрейду стаканчик горячего кофе и заключение судмедэкспертов по вчерашнему убийству в Брикстоне и стремительно исчезает в толпе. Грег пробирается за свой стол, отпивает кофе и, отставив стаканчик в сторону, начинает перепроверять недоделанный отчет, который нужно было сдать еще три дня назад. Час спустя телефонный звонок обрывает неравную войну с документами - старший детектив-инспектор Саммерс требует немедленно явиться к нему в кабинет.
- Что случилось? – стоя у порога, Лестрейд хмуро разглядывает красное отдуловатое лицо Саммерса.
- У тебя новое дело. Семидесятидвухлетний профессор, преподаватель органической химии Оксфордского университета. Выстрел из револьвера в висок. Скорее всего – суицид.
«С каких пор Скотланд-Ярд расследует самоубийство, тем более, произошедшее на территории Оксфорда?» - мысленно возмущается Лестрейд.
Саммерс предвосхищает его реплику, не дав произнести ни слова:
- Приказ сверху. Потребовали отдать дело именно тебе. Материалы расследования получишь в центральном оксфордском отделении у детектива Коула. Свободен.
Лестрейд открывает было рот, чтобы кое-то уточнить, но передумав, коротко кивает и выходит в коридор. В кармане гудит телефон, сообщая о принятой смс.
«Получили дело? ШХ»
«Откуда ты…?!», - изумленно бормочет Лестрейд, набирая ответ.
«Да. ГЛ»
«Поезд в 14.30, встретимся на вокзале Паддингтон. ШХ»
«Придется задержаться там на несколько дней. Возьмите вещи. ШХ»
«И не берите с собой команду. ШХ»
Лестрейд усмехается, эта фраза выглядит угрожающе, наподобие требований преступников: «Приходите один и не вздумайте звонить в полицию!».
«Пожалуйста. Позже объясню. ШХ»
Удивленно моргнув, Лестрейд перечитывает последнее сообщение и, хмыкнув себе под нос, идет собираться.
Шерлок выглядит еще более нервным и взъерошенным чем обычно, Джон, кажется, немного расстроен. Лестрейд здоровается кивком, закидывает сумку на багажную полку и, устроившись на своем месте, нарушает гнетущее молчание:
- Что тебя заинтересовало в этом самоубийстве?
- Очевидно, что это вовсе не самоубийство, - категорично заявляет Шерлок. Джон с непонятной мольбой смотрит на Лестрейда и успокаивающе треплет Шерлока по плечу.
- С чего ты…
- Он не мог так поступить. Не мог! - Шерлок судорожно стискивает подлокотники.
- Ты знал профессора? – Лестрейд никогда раньше не видел Холмса в подобном раздрае.
- Конечно, я знал его…
Побелевшие костяшки пальцев неожиданно резко контрастируют с бледной кожей. Лестрейд рассеяно изучает причудливое переплетение жил и кровеносных сосудов, выпирающих на поверхности напряженной кисти Шерлока, и терпеливо ждет продолжения фразы.
- О! Вас не проинформировали, - усмехается тот и смотрит пустым взглядом в окно.
- Этот человек – отец Шерлока Джозеф Холмс, - не выдержав, тихо поясняет Джон, и для Лестрейда все мгновенно становится на свои места.
Повисает неловкая пауза. Остаток пути проходит в сосредоточенном молчании, каждый думает о своем.
- Хорошо, что Майкрофт снизошел до моей просьбы, и дело передали под юрисдикцию Скотланд-Ярда, - отвлекается от размышлений Шерлок, едва они выходят на платформу. - Мне понадобится доступ ко всем материалам следствия.
- Майкрофт? – детектив-инспектор морщит лоб, это имя не вызывает у него абсолютно никаких ассоциаций.
- Старший брат Шерлока, - подсказывает вездесущий Джон, сосредоточенно поправляя на плече лямку дорожной сумки.
- Неужели вы не обращали внимания на этого нахального франта? - Шерлок презрительно кривит губы. – Он появлялся пару раз, когда мы осматривали место преступления. Вам следует быть внимательнее, инспектор, вы все-таки офицер полиции.
Лестрейд пару минут усиленно копается в памяти, но тщетно. Похожих на Шерлока нахалов он в этой жизни точно не встречал. Подобное не забывается.
- На работе мне нет дела до всяких франтов, если только они не лезут в расследование и не заходят за ограждение, - раздраженно бурчит он, подходя вслед за Шерлоком к свободному такси.
Шерлок окатывает детектива-инспектора фирменным высокомерным взглядом и плюхается на переднее сидение автомобиля. Запихнув сумки в багажник, Лестрейд и Джон следуют его примеру и садятся в такси.
Дом Холмсов на окраине Оксфорда выглядит величественно и красиво. Он будто сошел со старинных английских гравюр, изображающих усадьбы состоятельных джентльменов. Великолепие традиционного стиля и новейших достижений техники. Ажурные кованые ворота с электромагнитным замком бесшумно раскрываются, и такси шелестит колесами по хрустящей гравием подъездной аллее вдоль раскидистых многовековых деревьев.
Возле особняка выстроились в ряд несколько разномастных авто, у парадного толпится группа людей, облаченных в траурные одежды. Пока Лестрейд и Джон расплачиваются с таксистом и выгружают багаж, Шерлок стремительным вихрем врывается внутрь дома.
- Когда умер профессор? – Лестрейд догоняет Джона уже на крыльце.
- Четыре дня назад, - Джон галантно придерживает дверь, пропуская пожилую даму с несуразными иссиня-черными перьями на шляпе. Длинный нос, костлявые пальцы, обтянутые кружевом перчаток, и неожиданно цепкий взгляд - весь облик этой иссушенной прожитыми годами леди вызывает ассоциации с колдуньей из страшной сказки.
- Четыре дня! – Лестрейд протискивается вслед за Джоном в просторный холл и замолкает, прислушиваясь к звонкому, отражающемуся от высоких сводов потолка, голосу Шерлока.
- Мама, это не самоубийство. Ты же хорошо знала отца. Он бы так не поступил!
В центре холла на деревянной подставке возвышается открытый гроб. Лестрейд подходит ближе и пытливо заглядывает в мертвенно-бледное, восковое лицо, отыскивая признаки сходства с молодым Холмсом.
- Я не могу с уверенностью утверждать, что знаю хоть одного из вас троих. Твой отец, как и ты с Майкрофтом, оставался для меня загадкой до самого конца, - в тоне миссис Холмс сквозят усталость и еле заметное раздражение. – Пойдем, я кое-что тебе покажу.
Они подходят к гробу. Миссис Холмс оттягивает пальцем край накрахмаленного воротничка покойного мужа и кивает на синюю точку на коже в основании шеи.
- Мне сообщили полицейские. Сказали, что это похоже на метку, которую врачи ставят онкологическим больным перед облучением. А сегодня утром позвонили из клиники, спросили, почему Джозеф не явился на прием.
Шерлок мельком смотрит на пятнышко и склоняется над гробом, пристально изучая останки отца.
- У него обнаружили рак легких. Четвертая стадия. Ему оставалось жить не дольше четырех месяцев, - голос миссис Холмс дрожит, но она быстро берет себя в руки.
Шерлок, не обращая внимания на слова матери, что-то выискивает, практически уткнувшись носом в труп.
- Бессмысленно искать следы пороха, его ведь обмывали, готовя к погребению, - бормочет он себе под нос. – Надеюсь, эти тупицы из управления не поленились провести баллистическую экспертизу.
Лестрейд сочувственно качает головой: похоже, расследовать здесь нечего - стандартное самоубийство. Джон скромно переминается с ноги на ногу позади Шерлока, и уже протягивает руку, чтобы оттащить друга от гроба, когда Шерлок неожиданно резко выпрямляется и разворачивается к матери.
- Где его обнаружили? – к младшему Холмсу вернулись привычная сосредоточенность и отстраненность. В предвкушении очередного расследования его глаза лихорадочно блестят, а крылья носа трепещут, словно у гончей, взявшей правильный след.
- Патрульные обнаружили тело Джозефа в автомобиле, припаркованном возле заброшенных складов на берегу Темзы, - миссис Холмс недоуменно разводит руками. – Ума не приложу, зачем ему понадобилось…
- Где сейчас его машина? – нетерпеливо перебивает Шерлок, замерев, точно спортсмен перед стартовым свистком. – В гараже?
- Да. Я собиралась продать ее. Только сначала нужно вычистить кровь и вставить стекло со стороны пассажирского сидения.
- Что? Что ты сказала? Повтори! – Шерлок крепко хватает мать за плечи, почти сразу отпускает и бросается к отцу. Он наклоняется, исследуя правый висок покойника, и бесцеремонно ковыряет ногтем аккуратно наложенный грим, которым замаскировали рану.
- Джон, подойди, пожалуйста, и скажи, что ты видишь, - не терпящим возражений тоном требует Шерлок.
Джон шагает вперед, внимательно осматривает голову профессора и нерешительно, словно студент перед экзаменатором, начинает:
- Отчетливо видны два отверстия, значит, пуля прошла навылет…
- Да-да, это предельно ясно, но с какой стороны входное отверстие? – Шерлок возбужденно пританцовывает на месте, пытливо вглядываясь в лицо Джона.
- Очевидно, что справа…
- Идиоты! Мой отец – левша! – яростный вопль Шерлока гулким эхом отражается от сводов притихшего особняка.
Лестрейд стоит под раскидистым дубом невдалеке от могилы Джозефа Холмса, разглядывая прибывающие к воротам кладбища автомобили. Проститься с профессором приехало внушительное количество людей: седовласые старцы, облаченные в строгие костюмы-тройки, стоят по соседству с совсем еще зелеными юнцами, очевидно студентами профессора, молодые девушки заботливо поддерживают некогда величественных, а теперь сгорбленных и сморщенных пожилых леди. Между рядами взрослых гоняет неугомонная малышня - дети дальних родственников.
Небо затянуто свинцовыми тучами, моросит противный холодный дождь. Джон оставил Шерлока под присмотром миссис Холмс и, подойдя к дереву, возле которого стоит Лестрейд, облокачивается на ствол.
- А кто из них Майкрофт? – задумчиво интересуется Лестрейд, забросив попытки самостоятельно вычислить загадочного старшего брата Шерлока.
- Его здесь нет, - моментально отзывается Джон. – Хотя миссис Холмс уверена, что он непременно появится.
Лестрейд представляет себе повзрослевшую копию Шерлока и ужасается. Если старший брат хотя бы вполовину такой же неугомонный и бесцеремонный как младший… Бесконечное терпение детектива-инспектора тоже имеет границы.
- Джон, а почему сыновья приехали только в день похорон? От Лондона до Оксфорда всего час пути.
- Майкрофт находился на континенте, а Шерлок… - Джон слегка запинается, пытаясь смягчить формулировку. – Шерлок игнорировал звонки матери, пока не получил смс от брата.
Лестрейд собирается задать следующий вопрос, но замечает оживление в толпе, свидетельствующее о начале церемонии и, выйдя из-под укрытия, машет Джону, приглашая следовать за собой. Протиснувшись ближе к Холмсам, Лестрейд останавливается и от нечего делать принимается разглядывать серебристые капли дождя, затейливо разукрасившие черное пальто Шерлока. Легкий тычок под ребра и тихий шепот отвлекают его от этого занятия:
- Майкрофт приехал, - Джон чуть заметно кивает вправо.
Лестрейд поворачивается в указанную сторону, и его сердце неожиданно пропускает удар. По унылой, размокшей от дождя дорожке уверенным шагом двигается высокий, представительный джентльмен. Его пальцы крепко сжимают рукоятку зонта, черным необъятным куполом раскинувшегося над головой, а под ним… Лестрейду на мгновение кажется, будто яркое оранжевое солнце, сбежав от бесконечной непогоды, нашло укрытие под зонтом этого величественного человека. От черно-белой фигуры старшего Холмса распространяется теплое, золотистое свечение, и Лестрейд инстинктивно впитывает этот свет, словно после полярной ночи случайно оказался на экваторе.
Неспешно приближаясь к притихшей безликой толпе, Майкрофт рассматривает траурную крышу из сцепленных зонтов и спотыкается о пристальный взгляд Лестрейда. Ему чудится металлический звон скрещенных клинков. Цепко осмотрев детектива-инспектора с головы до пят, Майкрофт иронично изгибает бровь, в его зрачках пляшет насмешливое выражение. Лестрейд, сбросив оцепенение, поспешно отворачивается. Удовлетворенно хмыкнув, Майкрофт встает справа от матери и царственно кивает, разрешая начать официальную часть похорон.
Когда церемония окончена, и человеческий поток устремляется к машинам, Майкрофт сухо бросает через плечо:
- Детектив-инспектор, следуйте, пожалуйста, за мной. Нам нужно поговорить, - и подхватив мать под руку, двигается к выходу с кладбища, даже не обернувшись, чтобы удостоверится, последовал ли Лестрейд его указанию.
Вопреки своим словам, по дороге домой Майкрофт молчит, машинально поглаживает деревянную ручку сложенного зонта, угрюмо уставившись в окно. Лестрейд с любопытством разглядывает старшего Холмса: белый воротничок рубашки еще больше подчеркивает неестественную бледность его кожи, темные круги под глазами и слегка покрасневшие веки сигнализируют о недостатке сна, резкая складка возле скорбно поджатых губ отчетливо выдает сильное внутреннее напряжение.
Автомобиль тормозит возле особняка. Майкрофт выходит под дождь, раскрывает зонт и, распахнув переднюю пассажирскую дверь, помогает миссис Холмс выбраться наружу. Проводив мать до парадного и передав на попечение родственниц, он, наконец, удостаивает вниманием детектива-инспектора:
- У меня к вам просьба...
Лестрейду за шиворот падает особенно крупная дождевая капля. Подавив в себе настойчивое желание нарушить границы личного пространства Холмса и спрятаться под его зонтом, он остается стоять на нижней ступеньке крыльца. Майкрофт демонстративно вздыхает и шагает ближе к Лестрейду, черный купол над их головами без труда отражает атаку низких уныло-грязных туч, укрывая двух мужчин от ледяной мороси.
- Не могли бы вы на время расследования воспользоваться гостеприимством нашего дома? – Майкрофт морщится и неожиданно звонко чихает. – Прошу прощения, еще не акклиматизировался после перелета, - достав из кармана идеально-белый платок, он прикладывает его к кончику выдающегося носа и тонким слегка посиневшим от холода губам.
В ответ на недоумение, отразившееся на лице Лестрейда, он поясняет:
- Дело приняло неожиданный поворот. Пока мы ездили на кладбище, неизвестный пытался проникнуть в домашнюю лабораторию отца, расположенную в подвале. Мои люди не успели его схватить, - Майкрофт раздраженно поводит плечами, и Лестрейд понимает, что не хотел бы оказаться на месте «счастливчиков» ухитрившихся разочаровать этого человека.
Гости, пришедшие почтить память профессора Холмса, негромко переговариваются внутри дома, Лестрейд слышит их голоса, доносящиеся сквозь приоткрытые окна. Шерлок и Джон тихо улизнули сразу после похорон в неизвестном направлении, Лестрейд проморгал их исчезновение и сейчас винит себя за то, что позволил Майкрофту безраздельно завладеть собственным вниманием.
- Так мне будет легче организовать охрану для своей семьи, вас и материалов следствия, - бесстрастно выкладывает главный козырь Майкрофт.
Лестрейд моментально закипает и собирается ядовито выплюнуть в лицо этому зазнайке, что он – детектив-инспектор сам в состоянии позаботиться о себе и документах расследования, но затем внимательно смотрит на Холмса и неожиданно легко сдается.
- Хорошо, я останусь.
Мимолетная улыбка скользит по губам Майкрофта, и он делает приглашающий жест рукой:
- Тогда пройдемте внутрь. Я познакомлю вас с людьми, с которыми вам наверняка придется столкнуться в процессе расследования.
Время близится к полуночи, гости уже разъехались по домам. Лестрейд сидит возле камина в малой гостиной и неторопливо листает блокнот, перечитывая заметки, сделанные в течение вечера. Пообщавшись со знакомыми и родственниками профессора, Лестрейд пришел к очевидному выводу: Джозеф Холмс был весьма неприятным субъектом. Резкий, самоуверенный, эксцентричный, с фамильной бесцеремонностью он грубил окружающим и доводил колкими замечаниями до белого каления даже самых терпеливых людей. Многие его недолюбливали. Кто-то побаивался. Вот только вряд ли хоть один человек ненавидел профессора настолько, чтобы пожелать ему смерти.
Негромко скрипит соседнее кресло, на низком столике материализуется пузатая бутылка скотча. Майкрофт наливает янтарную жидкость в два бокала и молча придвигает один из них к Лестрейду. Грег задумчиво подносит бокал к лицу, ощущая мягкий терпкий аромат напитка, крутит из стороны в сторону, любуясь оранжевыми всполохами огня сквозь тонкую призму стекла. Хлопает входная дверь, и в комнату зимней вьюгой врывается взбудораженный Шерлок, Джон привычно отстает от него на полкорпуса.
- Лестрейд, мне нужен отчет криминалистов о смерти Этана Ричардсона. Немедленно!
- Этан Ричардсон?! – Грег быстро находит в блокноте нужную страницу, сегодня он уже слышал об этом человеке.
Этан Ричардсон - молодой аспирант Джозефа Холмса, десять дней назад найден с проломленным черепом в одном из помещений исследовательской лаборатории. На первый взгляд его смерть никак не связана со смертью профессора.
- Получишь все документы завтра, - безаппеляционно отрезает Майкрофт. – Хотя бы ради приличия сделай вид, что скорбишь о смерти отца.
- Возможно, таким образом проявляется моя скорбь. Не мешай следствию, - огрызается Шерлок и пытается испепелить старшего брата взглядом.
- Если бы ты реагировал на звонки матери, мог бы начать расследование на три дня раньше, - едко парирует Майкрофт, вставая с кресла. Поддернув брюки, он опускается на корточки возле камина и ворошит кочергой раскаленные угли.
- Ты же знаешь ее методы, - в голосе Шерлока не чувствуется ни грамма раскаяния. – Она не оставляет надежды женить меня. Постоянно устраивает званые ужины, изобретает новые, все более изощренные методы, чтобы заманить в ловушку. Надоело. Тебе в этом отношении повезло, - Шерлок падает в освободившееся кресло и вытягивает длинные ноги к огню.
- Тебе бы такое везение, - шипит Майкрофт сквозь стиснутые зубы, со стуком возвращая кочергу на подставку.
- Это не повод игнорировать мать, - вклинивается в перепалку Джон, явно не одобряющий поведение друга.
Шерлок раздраженно поджимает губы, атаки со стороны верного оруженосца он никак не ожидал.
- Увидимся утром, инспектор, - полы черного пальто эффектно взлетают вверх, когда Шерлок в своей излюбленной манере срывается с места.
- Пожалуй, я тоже пойду спать. Спокойной ночи, - Джон вежливо улыбается и выходит из гостиной, плотно прикрыв за собой дверь.
Лестрейд вспоминает о позабытом бокале и делает глоток виски, смакуя на языке горьковатый привкус вересковой пустоши. Алкоголь обжигает горло, и по телу медленно расползается расслабляющее тепло.
- Шерлок не ладил с отцом?
- В известном смысле этого слова с ним никто не ладил, - Майкрофт перемещается обратно в кресло и рассеяно смотрит на язычки пламени, пляшущие в камине.
Джозеф Холмс слишком требовательно относился к людям, особенно к своим сыновьям. Считал, что его дети обязаны превзойти всех остальных. Когда мальчишки радостно достигали установленной им планки, он неизменно передвигал ее еще выше.
Шерлок и Майкрофт каждый в свою очередь пытались добиться одобрения отца, хотя его негативная реакция демотивировала сильнее безразличия. Джозеф Холмс оставался недоволен их успехами и скупился на похвалу.
Майкрофт заменил Шерлоку вечно занятого отца. Для самого Майкрофта такого человека не нашлось.
Лестрейд пытается представить детство братьев Холмс, их семейный будни в этом старинном доме, но фантазия отказывает ему. Рассматривая резко очерченный профиль Майкрофта, его напряженное, словно выточенное из камня лицо, он пробует сформулировать что-нибудь сочувственно-ободряющее, однако нужные слова не идут на ум.
- Считаете, эти две смерти взаимосвязаны? – Грег меняет тему и переводит взгляд в сторону камина. Ему мерещится огненная саламандра, свернувшаяся в кольцо среди радостно вспыхивающих угольков.
Майкрофт решительно поднимается на ноги, и осторожная ящерка исчезает из виду.
- Недостаточно сведений для анализа, а поспешные выводы я не одобряю, - Майкрофт залпом допивает виски и направляется к выходу. – Идемте, инспектор, я покажу вам вашу комнату.
Лестрейд нехотя выбирается из уютного кресла и спешит вслед за Холмсом. Догнав его у подножия лестницы, он пристраивается слева, и они бок о бок поднимаются на второй этаж, изредка случайно соприкасаясь рукавами.
- Вы останетесь на время расследования или планируете завтра вернуться в Лондон? – опрометчиво уточняет Лестрейд и изумляется собственной заинтересованности.
Майкрофт спотыкается, однако от неизбежного падения на ступени его спасает молниеносная реакция Грега. Горячее дыхание обжигает щеку, чужие сильные руки с кажущейся легкостью удерживают его вес, вдоль позвоночника пробегает сладостная дрожь, и Майкрофт обескуражено замирает в крепком капкане нечаянных объятий.
Плотная, почти осязаемая тишина окутывает спящий дом, забивает уши ватой, поглощает все звуки, лишь гулкие молоточки пульса настойчиво стучат в голове.
Лестрейд вдыхает незнакомый аромат морского бриза, смешанный с чем-то очень мужским, будоражащим сознание, ощущает манящее тепло, пробивающееся сквозь тонкую ткань дорогого пиджака. Его взгляд неосознанно фокусируется на губах Майкрофта, запоминая, как они приоткрываются, с шумом выпуская воздух.
Лестрейд с опозданием соображает, что сцена спасения неприлично затянулась.
Мужчины синхронно отступают друг от друга, Майкрофт первым возвращает самообладание. Одернув пиджак, он натягивает на лицо непроницаемо-вежливую маску и пытается унять едва заметную дрожь в руках, ухватившись за перила.
- Спасибо, инспектор. Уверен, сломанный нос не прибавил бы моему лицу очарования.
- Травмой можно было бы оправдать синяки под глазами, - неловко шутит Лестрейд, и они возобновляют свой путь наверх.
Лестрейд убеждает себя, что во всем виноваты алкоголь и спермотоксикоз. Он не помнит, где вычитал это забавное слово, но есть в нем что-то правильное. Лестрейд уверен, что при отсутствии секса в организме накапливается какой-то токсин, иначе, чем еще можно объяснить столь неожиданную бурную реакцию на едва знакомого человека, к тому же мужчину.
Дойдя до второго этажа, Майкрофт уже более уверенно движется вдоль коридора и через несколько десятков шагов останавливается возле массивной резной двери.
- Ваша спальня, - Майкрофт первым заходит внутрь и щелкает выключателем. – Справа дверь в гардеробную, из нее можно попасть в ванную комнату. С другой стороны к ванной примыкает аналогичная спальня.
Лестрейд с неприкрытым восхищением разглядывает интерьер: деревянную старинную мебель, огромное окно, обрамленное тяжелыми портьерами, внушительных размеров кровать. Подойдя ближе, он пробегает пальцами по замысловатому узору, украшающему изящную спинку кровати, и поворачивается к застывшему возле входа Майкрофту.
- Словно попал в девятнадцатый век, - изумляется Лестрейд. – Мне выдадут трость и котелок, чтобы мой внешний вид соответствовал здешней обстановке?
Майкрофт одобрительно фыркает.
- Отец любил этот дом и старался максимально сохранить его прежний вид. Хотя, некоторые изменения все же пришлось внести, чтобы обеспечить должный уровень современного комфорта, - поддавшись острому приступу ностальгии, Майкрофт задумчиво проводит ладонью по полированному наличнику и закрывает глаза, на несколько секунд окунаясь в воспоминания. – В прежние времена подобные смежные спальни, соединенные ванной комнатой, предназначались для супругов. Никогда не понимал этих глупых традиций, по моему мнению, гораздо приятнее ночевать в одной постели.
- Согласен, - Лестрейд удрученно размышляет, что незаметно для себя привык просыпаться в одиночестве, и торопливо отгоняет грустные мысли. – Спать под разными одеялами в одной кровати тоже нелепо, - усмехается он и, подхватив сумку, движется к гардеробной. - Кстати, а кто занимает соседнюю спальню?
- Последние лет тридцать она принадлежит мне, - губы Холмса кривятся в ироничной усмешке. – Не беспокойтесь, двери в ванную комнату запираются с обеих сторон.
Лестрейд не настолько параноик, чтобы замыкать межкомнатные двери. Он удивленно смотрит на Майкрофта и успевает заметить недозволенное: что-то болезненно-усталое мелькает на самом дне зрачков и тут же скрывается за крепкими сине-стальными щитами.
- Попытайтесь выспаться, мистер Холмс. Вы хреново выглядите, - Лестрейд хочет по-дружески потрепать Майкрофта по плечу, но натыкается на предупреждающий прищур ледяных глаз и опускает руку.
- Не ваше дело, как я выгляжу, - холодно отрезает Майкрофт.
Высокомерно задрав нос, он выходит в коридор и бросает через плечо:
– Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, - задумчиво бормочет Лестрейд, чуть вздрогнув от звука захлопнувшейся двери.
Вторая часть
@темы: Шерлок Холмс, Рейтинг R, Антея, Майкрофт Холмс, Джон Уотсон, Фанфик, Грегори Лестрейд, Мамуля, Романс
А фик дописан?
Фик еще не дописан, в процессе.
И сколько глав будет?
Майкрофт хорош.
Лестрейд с чувством юмора.
отлчино просто!
вдохновения) и не снижать уровень текста!
marolan
Jhereg, спасибо, постараюсь не разочаровать продолжением.
И свежо
читать дальше
Юкио31, читать дальше
Устала от занудных кейс-фиков, где даже от НЦы спать тянет)))
Хочу исчо))))
все такие вхарактерные))) как я люблю
ах, если бы, ах, если бы.... я засыпаю до первого поцелуя))
Ensign Ro Lauren, я рат, прода обязательно воспоследует.
Kiev_Gerika, спасибо )
SollyParker, приятно, что пока удалось удержать их в характере ))
Melaritkin, не надо меня кусать
йорктерьер, безусловно, во всем виновато собственное желание Грега
Как стакан апельсинового сока после недели на кофе и чипсах... Яркий, умный, отточенный, офигенный
отлично сказано, случилось как раз что-то из этой оперы
хочу автора любить-любить!))
жду-жду-ждууу!!!продолжения.
С радостью жду продолжения.
читать дальше
Rufus, а почему с подозрением?!
была ночь-полночь. я реанимировала жесткий, и ваще настроение было ацтой, потмоу и с подозрением))
читать дальше
МамаЛена, без паники, вы еще ничего не пропустили!