Автор: Мольза
Название: "Реверси"
Фэндом: "Sherlock" BBC
Пейринг: Майкрофт/Лестрейд
Жанр: Пре-слэш, драма, юмор
Рейтинг: PG-13 (за лексику)
Саммари: Все о том же – о нелегких взаимоотношениях инспектора Лестрейда с братьями Холмс.
Дисклеймер: от прав отказываюсь
Предупреждения: Сильно авторский взгляд на персонажей и на пейринг.
От автора: Посвящается всему замечательному фэндому Sherlock BBC – людям столь широкой души и чуткого сердца, что они приняли меня, как родного.
А в особенности посвящается тебе, Dirty Inspector. Кому, как не тебе.
- Знаешь, что говорят про реверси? – Лестрейд методично переворачивал фишки, в то время как лица подчиненных вытягивались. - «Минута на обучение – вся жизнь на совершенствование», - щелкнул последней фишкой и поднял глаза от доски. - Прости, Салли, но ты проиграла.
- Шеф, на полном серьезе: это – круто.
- Спасибо.
- Нет, правда, - Донован посмотрела на него с искреннем уважением, - вы за весь обеденный перерыв ни разу не проиграли, а ведь вы сыграли... сколько партий? Десять? Это в самом деле круто.
- Салли, не нужно меня нахваливать, - Лестрейд улыбнулся немного скованно и в поисках поддержки глянул на стоящего рядом Андерсона, но тот, подлец, всячески кивал и поддакивал Донован.
читать дальшеА Салли было уже не унять:
- А вы во что-нибудь еще играете? В шахматы, например? – улыбнулась заговорчески. - Шахматы очень даже вписываются в ваш имидж – лаконичная, интеллектуальная классика…
- Нет. Только реверси, - Лестрейд по-прежнему чувствовал себя неловко, но под шквалом комплиментов из уст Донован он начал потихоньку размякать и расслабляться. - То есть, я хотел сказать, что неплохо умею играть и в шахматы, и в шашки, и в нарды вполне себе, но по-настоящему я получаю удовольствие только от реверси.
- Точно! Надо устроить турнир среди сотрудников Скотланд-Ярда!
- Салли…
- Вы легко уделаете этих напыщенных хмырей, и пускай весь Скотланд-Ярд знает, что у нас самый умный босс!
- Салли!
- Чего шумите, ребятки? – к столу подошел детектив Митчелл, малый добродушный, но не в меру любопытный, и живо отреагировал на игральную доску. - Ого, во что играете? Неужели отелло?! Сто лет не играл!
Лестрейд вздохнул.
- Вообще, в Великобритании эту игру принято называть «реверси»...
- Да какая разница? – пренебрежительно махнул рукой Митчелл и сел за свободный стул. - Я бы с удовольствием сыграл. Шеф, вы не против?
Салли потерла руки.
- Ты не знаешь, во что ввязываешься, Митчелл! Лестрейд непобедим! Гениален!
- Салли… - уже без особой надежды запротестовал Грег.
- Ну, вот сыграем и проверим, - сказал детектив Митчелл, выкладывая первую, черную фишку.
Пока на доске разыгрывался шустрый, но тривиальный дебют, Лестрейд потакал Донован, вещая на тему:
- Понимаешь, вся прелесть реверси в том, что ее цель – обратить силы противника против него самого. В шахматах каждая фигура уникальна, у нее есть функция, область действия, стратегия, а в реверси у фишек есть только цвет – больше ничего, и твоя цель – поменять этот цвет на противоположный. Одна лишь фишка – и игра изменится до неузнаваемости, белое станет черным, а черное – белым… Никакой прочности… Белое – как порядок, черное – как хаос… Одно сменяет другое…
Как раз когда игра добралась до миттельшпиля, ситуация переломилась – долговязого и потому приметного издалека Андерсона окликнули зычным, требовательным голосом:
- Андерсон! Эй, Андерсон! Мне срочно нужен Лестрейд, где он?
Шерлок буквально подлетел к столу, за которым расположились Лестрейд и Митчелл.
- О, Лестрейд здесь, - Шерлок тормознул, встал у Грега за спиной и, нетерпеливо покачиваясь на носках, вперился взглядом в его затылок. - Мне нужно еще раз осмотреть вещи того мертвого бельгийца, что нашли на Сент-Панкрас. У меня есть небезосновательные подозрения, что его, с позволения сказать, кепка…
- Шерлок, дай нам доиграть партию, пожалуйста, - не поворачиваясь, ровным голосом оборвал его Лестрейд.
Шерлок поджал губы. Митчелл, Андерсон, Донован и прочие свидетели, сидящие за рабочими столами по соседству, предусмотрительно сохраняли молчание.
Шерлок перевел взгляд с затылка инспектора на стол перед ним.
- Отелло.
- Реверси, - устало отозвался Грег. - В Великобритании она исторически называется «реверси».
- Не имеет значения, - парировал Шерлок. - Международное первенство по этой игре называется «Мировой Чемпионат Отелло» - значит, это отелло.
- Дай доиграть, будь добр, - сказал Лестрейд, выкладывая новую фишку, и перевернув захваченный ряд, жестом пригласил слегка растерянного Митчелла делать свой ход.
Но Шерлок не был бы Шерлоком, если бы не:
- Какой интерес может представлять игра с конечным количеством комбинаций, которые, к тому же, все легко просчитываются и запоминаются? – сказал он с вполне искренним недоумением.
Донован резко обрела дар речи:
- Псих, а ты не охамел?
Шерлок демонстративно ее проигнорировал:
- Не удивительно, что мировое первенство этой игры уже шесть лет подряд выигрывают японцы. Хотя, там вроде где-то затесались итальянцы…
Впервые за весь диалог Грег обернулся и посмотрел Шерлоку в глаза.
- Дай. Нам. Доиграть, - и, выдержав небольшую паузу, добавил: - Пожалуйста.
Шерлок стойко вынес его взгляд и тут же перешел в наступление:
- Мне нужна кепка убитого бельгийца с вокзала Сент-Панкрас.
- Подождешь, - отозвался Лестрейд и развернулся обратно к игральной доске, давая тем самым понять, что разговор закончен.
Лестрейд и Митчелл с тихим стуком добавляли фишки, Шерлок изнывал. Он мялся, топтался, сжимал и разжимал ладони, морщил нос, надувал щеки, вертел головой и страдальчески закатывал глаза всякий раз, когда взгляд его падал на игральную доску, но – молчал. Продержался он так в общей сложности три минуты.
На исходе четвертой он не стерпел и, встав по правую руку от Лестрейда, сказал с плохо скрываемым раздражением:
- Детектив Митчелл, следующим своим ходом вы попадаете в расставленную Лестрейдом ловушку Стонера. Это элементарнейшая комбинация. Вы могли бы обойти ее три хода назад, если бы смотрели хоть чуть-чуть дальше собственного носа, но сейчас партия для Вас уже проиграна. Давайте не будем тратить ничье время. Инспектор, дайте мне кепку.
Донован и Андерсон оторопели, Митчелл судорожно переводил взгляд с Шерлока на игральную доску и обратно, пытаясь найти ту самую «ловушку Стонера», Лестрейд медленно вдыхал и выдыхал. Шерлок тем временем молчаливо излучал нетерпение.
Лестрейд всегда демонстрировал себя, как человек крайне воспитанный, поэтому он не позволил паузе излишне затягиваться. Отодвинул стул, кивнул Митчеллу:
- Детектив, давайте засчитаем боевую ничью, а? У тут меня возникло дело, которое никак не может потерпеть отлагательств, - он повернулся к Шерлоку. - Мистер Холмс, пойдемте.
Шерлоку не нужно было повторять дважды – в то же мгновение он подорвался в сторону выхода. Было слышно только, как Лестрейд, быстрым шагом поравнявшись с Холмсом, тихо добавил:
- И не смей бежать впереди меня.
Стоило им отойти, как за соседними столами зашумели, Митчелл начал беззастенчиво тыкать пальцем в фишки на игральной доске, пытаясь хоть что-то просчитать, а Донован и Андерсон обменялись мрачными взглядами. Андерсон пожал плечами:
- И как только Лестрейд его терпит?...
Осмотр вещей покойного был кратким, но емким. Удовлетворивший свое любопытство Шерлок унесся прочь, оставив усталого Лестрейда наедине с лабораторией, пожитками убитого и, неожиданно, с Молли. Молли, мелькая ладошками в резиновых перчатках, тихонечко вздыхала и упаковывала кепку обратно в пакет с биркой.
- Это невыносимо, - Лестрейд с удивлением осознал, что сказал это вслух.
Добросердечная Молли оторвалась от улик, обернулась на инспектора:
-Невыносимо – что?
- Что… – Лестрейд скривился. - Кто! Шерлок невыносим! Врывается, умник, как к себе домой, прерывает рабочий процесс и еще имеет наглость что-то требовать!
Безутешный инспектор потер переносицу и добавил почти жалобно:
- Он мне игру испортил.
Молли запечатала пакет и, как была, в резиновых перчатках, тихо подошла к инспектору, робко тронула его за плечо.
- Не переживайте так…
Лестрейд вздохнул, преисполненный печали.
- Я правда не понимаю, почему потакаю ему.
- Шерлок умен, - подсказала Молли.
- Шерлок хаотичен, - парировал Лестрейд.
Молли на секунду задумалась. Постояла, подумала и выдала:
- Ну… Шерлок ОЧЕНЬ умен.
- И хаотичен, - мрачно добавил Лестрейд.
- И хаотичен, - согласилась Молли.
Тут инспектора словно прорвало:
- Именно эта хаотичность и выводит меня из себя, Молли! Он постоянно мечется из стороны в сторону, ведет себя, как ребенок. С таким человеком абсолютно невозможно иметь дело!
Молли опустила взгляд и улыбнулась рассеянно, проговорила тихо:
- Я ему это прощаю.
- А? – не понял Лестрейд.
- Ну… Он же не такой, как все… Ему позволительно…
Лестрейд оказался сбит с толку и смущен одновременно, но все же решился спросить:
- Молли, ты о чем?
Молли привычным движением сняла резиновые перчатки, отошла к мусорному ведру, чтобы их выкинуть, и между делом сказала куда-то в стенку:
- Ведь я, например, человек самый заурядный.
- Молли, не говори так…
- Инспектор, не надо, - она повернулась к Грегу лицом и поглядела на него удивительно серьезно. - Я знаю, кто я такая. Я знаю… что я могу, а что не могу. А Шерлок…
В этот момент она смотрела уже не на Лестрейда, а куда-то вдаль, поверх его плеча, и лицо ее приобрело странное выражение - мечтательное и вместе с тем болезненное, словно она вот-вот расплачется.
- А Шерлок – он человек особенный. Совсем не такой, как мы. Он… гений, - и, словно спохватившись, она сказала торопливо. - Но я не завидую, нет. Мне просто… иногда хочется хоть чуть-чуть побыть рядом…
Молли вновь осеклась, взяла пакет с кепкой и спросила, пряча глаза:
- Я пойду, ладно?
И, не дожидаясь ответа, вышла из лаборатории, пробурчав тихонько в дверях:
- До свиданья, инспектор.
А оторопевший Грегори Лестрейд так и остался стоять в пустой лаборатории, и лишь когда гулкое эхо ее шагов в коридоре стихло, он с чувством проговорил вслух:
- Твою мать.
- Холмс, черт тебя дери, ты что творишь?! – голос Лестрейда сорвался на неприлично высокую ноту, но он предпочел не обращать на это внимание.
- Лестрейд, то, что тебя когда-то научили действовать по шаблону, еще не означает, что этот шаблон правильный! – Шерлок выглянул из-за мусорного бака и, как ни в чем не бывало, оттряхивая плащ, вышел к Лестрейду.
- А выпрыгивать перед вооруженным преступником – это, по-твоему, правильный шаблон, да?! А подставляться под мой выстрел – это охренеть какая удачная импровизация, мистер Шерлок Холмс, мать твою!
Чего греха таить, руки у Лестрейда до сих подрагивали, поэтому, после всего пережитого, он решил не утруждать себя нормами приличия и заорал:
- Холмс, ты невыносим! – Грег сделал шаг в сторону Шерлока, чье лицо было почти довольным, и ему нестерпимо захотелось его ударить. - Ты творишь все, что только взбредет в твою чертову башку! Ты абсолютно неуправляем, и я не знаю, на какой крыше или в какой помойке ты оставил свой инстинкт самосохранения, ты же только что сдохнуть мог, самодовольная скотина! Боже, как ты меня бесишь!
Шерлок посмотрел на него почти удивленно:
- Раз я тебя настолько бешу, так не водись со мной, Грег.
Лестрейда словно холодной водой окатило. Он стоял, моргал и с тоской ощущал, что он, черт подери, слишком стар для всего этого. А Шерлок тем временем подошел к лежащему на асфальте человеку, которого Лестрейд подстрелил буквально две минуты назад, и присел рядом с ним на корточки.
- Мертвый бельгиец, - констатировал он, распрямляясь. - Этот город полон мертвых бельгийцев.
- Это нехорошо, - сказал Лестрейд, также подходя к трупу. - У нас из-за этого могут быть проблемы. Нет, не так. Правильнее сказать - у меня могут быть проблемы. Я же его пристрелил.
- В смысле?
- Тут, конечно, разбираться Скотланд-Ярду, но я сильно не уверен, что все это было правомерно.
- Плевать. Тут дело об организованной преступности международного масштаба. Мы его раскрыли. Мы молодцы.
Лестрейд горько усмехнулся.
- С твоей раздолбайской точки зрения – проблем нет. Загадка разгадана, можно расходиться по домам до возникновения следующей. А вот с точки зрения правосудия – все только начинается.
- Вот поэтому я не работаю и не собираюсь работать на правоохранительные органы, - хмыкнул Холмс.
А Лестрейд думал о том, что только проблем в Скотланд-Ярде ему не хватало. Лестрейд уже прикидывал, как он будет все это объяснять комиссии по внутренним делам и видел бесконечные кипы бумаг.
Наверное, все эти тяжбы очень красноречиво промелькнули на физиономии Грега, потому что Шерлок посмотрел на него крайне, крайне внимательно – и, как по щелчку, преобразился. Буквально за секунду равнодушное его лицо смягчилось, и на нем отразилось – сочувствие?
- Тебе помочь?
Лестрейд посмотрел на него удивленно.
- Я могу тебе помочь, - вновь сказал Шерлок. - Ты бы хотел этого?
Лестрейд еще не до конца понимал, что происходит, но сказал на всякий случай:
- Да. Хотел бы.
Шерлок молча достал мобильный телефон и стал набивать смс. Лестрейд ждал. Они стояли над окровавленным трупом, буквально в шаге друг от друга, и в проулке было неестественно тихо.
- Кому ты пишешь? – Грег почувствовал себя крайне глупо, когда спросил это.
- Своему брату, - сказал Шерлок, помедлил секунду и, слегка нахмурившись, нажал кнопку «отправить». - Если в деле есть словосочетание «организованная преступность», да еще и с припиской «международная», то разбираться в любом случае придется ему.
Не прошло и десяти секунд, как на телефон Шерлока позвонили. Он нажал «ответить» и заговорил подчеркнуто корректно и бесстрастно:
- Да? Да, Майкрофт. Спасибо, что перезвонил. Будь добр, нужно твое личное присутствие. Да, мы здесь. Ждем, - и тут же повесил трубку.
Лестрейд мысленно попрощался со сном, покоем и нормальной жизнью.
- У тебя есть брат?
- Старший, - зачем-то уточнил Шерлок и поморщился своим мыслям. - Хотя я всячески стараюсь избегать контактов с ним.
- Ага.
- Ничего не «ага», - Грегу даже на секунду показалось, что Шерлок обиделся, но это ощущение развеялось так же быстро, как и возникло. - Он приедет примерно через 10-15 минут со своими ребятами, и они займутся этим делом. Им сподручнее. Но мой брат - бюрократ, каких поискать, поэтому тебе, во-первых, придется с ним побеседовать, а во-вторых, возможно, он потащит тебя перед кем-то отчитываться и подписывать какие-то бумаги. Не сегодня, но с понедельника - несомненно. Зато внутренних Скотланд-Ярдовских разбирательств ты избежишь.
- Спасибо.
- Я делаю это при условии, что ты пообещаешь больше не называть меня «самодовольной скотиной».
- Обещаю.
- Тогда – всегда пожалуйста.
Они помолчали. На памяти Грега это был первый случай, когда Шерлок поступал… так.
Постепенно от размышлений о природе Шерлока мысли Лестрейда перетекли в несколько иное русло:
- Значит, еще один Холмс, - задумчиво сказал он.
- Угу, - не повелся на провокацию Шерлок.
- И он такой же… неоднозначный, как ты?
- Неоднозначный – слишком расплывчатое понятие.
- Боже, Шерлок, не издевайся надо мной! – сказал Грег. - Я имею ввиду, мне что - ждать еще одного неуправляемого хаотика?
- Неуправляемый хаотик на руководящей должности? – ухмыльнулся Шерлок. - О нет, Грег, совсем нет. Мой брат настолько выверен и корректен, насколько это вообще возможно. Уж лучше бы он был хаотиком…
Как и предсказывал Шерлок, едва только бельгийский труп увезли, Майкрофт подошел к Грегу лично.
- День добрый, детектив-инспектор, - сказал Майкрофт почти дружелюбно.
- Здрасьте, - отозвался Лестрейд и дал себе установку не делать поспешных выводов.
- Меня зовут Майкрофт Холмс. Вы не против, если я с вами немного побеседую?
- Да, конечно. Вы хотели что-то уточнить?
- Нет-нет, Шерлок мне все уже рассказал, - Майкрофт кивнул в сторону полицейского автомобиля, рядом с которым Шерлок бодро и весело пререкался с Донован.
Весь процесс «разговора» братьев Холмс Грег украдкой наблюдал со стороны: диалог их целиком сводился к тому, что Майкрофт задавал вопросы, а Шерлок учтиво-холодно бурчал на них ответы, словно хотел поскорее отделаться от брата.
Первое впечатление о Майкрофте было смешанным, но при взгляде на него Грегу на ум стойко шло одно лишь слово - «порядок».
- Я просто хотел познакомиться с вами лично, - сказал тем временем Майкрофт.
- Неужели?
- Да. Вы занимаете большое место в жизни моего брата, - в его голосе зазвучали нотки ехидной доверительности. - Вы даже не представляете себе, как я удивился, когда он послал мне смс с просьбой подъехать.
- Ооо, - Лестрейд ничего не говорил, потому что говорить ему было пока нечего.
- Он в самом деле очень хотел вам помочь, - продолжал Майкрофт. - Мало в какой ситуации он стал бы обращаться ко мне.
Майкрофт сделал паузу, ожидая, что Лестрейд как-нибудь прореагирует на его высказывание, но Грег по-прежнему сохранял молчание, и Майкрофт решил зайти с другой стороны.
- Спасибо, что присматриваете за Шерлоком. Далеко не каждый способен выносить его… импульсивность, - Майкрофт улыбнулся опять же с едва уловимым оттенком ехидности. - Особенно в рабочем порядке.
Лестрейд внимательно на него посмотрел.
- Вы с братом – очень разные люди.
- Не настолько разные, как вы думаете, - пожал плечами Майкрофт. - У нас с ним просто разное отношение к правилам. Оттого и разное жизненное кредо.
- Вот как.
- Знаете, детектив-инспектор… Грег. Можно я буду называть вас просто Грег? – Майкрофт спросил чисто формально, потому что дожидаться ответа он не собирался. - Меня всегда интересовало, как это вы, серьезный человек, хороший полицейский, добровольно терпите моего брата? Более того, вы еще и потакаете ему во всех его чудачествах. В этом есть что-то… мазохистское, ведь, знаете, каким бы гениальным не был Шерлок, в человеческих чувствах он абсолютно ничего не смыслит. Он совершенно не проницателен…
- Мистер Холмс, - резко оборвал его Лестрейд. - Я благодарен вам за то, что вы для меня делаете, ваша помощь пришлась очень, очень кстати, но не могли бы вы перестать говорить со мной в таком пренебрежительно-покровительственном тоне? И – нет, вам нельзя называть меня «Грег».
Когда Лестрейд перевел дух после своего громкого высказывания, он подумал, что ему почудилось – но Майкрофт выглядел крайне довольным.
- Прошу прощения, детектив-инспектор, это было невежливо с моей стороны, - сказал он, улыбаясь. - Думаю, дело с бельгийцами улажено, единственное – Вам нужно будет посетить наше небольшое следственное заседание и выступить там с некоторыми уточнениями. Будьте добры – понедельник, в 10 утра по этому адресу.
Он вручил Лестрейду визитку, развернулся и ушел по направлению к служебной машине.
Самое поразительное заключалось в том, что после разговора с этим дотошным, въедливым и ехидным Майкрофтом Грег почувствовал себя просто отлично. Усталость как рукой сняло.
После заседания в МИ-6 Лестрейд зашел в кабинет Холмса за необходимыми документами. Майкрофт вновь был чинен и выверен, достал из стола бумаги, подписанные и пропечатанные лично им, и передал их Лестрейду. Между делом он сказал:
- Инспектор, я еще раз прошу прощения за свое некорректное поведение в прошлый раз. Мне не стоило лезть не в свое дело.
- Не беспокойтесь, мистер Холмс, все нормально, - нейтрально ответил Грег.
Все, что было необходимо сказать в такой ситуации, они уже сказали, и потому в кабинете повисла пауза. Лестрейду было очень любопытно, как поведет себя Холмс-старший дальше, кинет ли он реплику для нового диалога – и Майкрофт Грега не разочаровал:
- Верите ли, я очень переживаю за своего брата, - расчетливо соткровенничал он.
- Да что вы говорите? – деликатно ухмыльнулся Грег.
- Хотите верьте, хотите – нет, - развел руками Майкрофт. - Вообще, я переживаю за очень большое количество вещей: за судьбу Великобритании, за здоровье королевы Елизаветы и за адекватность нашей внешней политики, а так же меня сильно волнует идиотская затея кадровиков SIS набирать новых агентов при помощи Facebook, но, помимо всего этого, судьба Шерлока действительно занимает солидную часть моих мыслей.
- Кредо старшего брата, - кивнул Грег.
На что Майкрофт ответил почти с грустью:
- Вы себе не представляете, - он жестом обвел свой дубовый кабинет в самом сердце МИ-6, - насколько точно это кредо меня характеризует.
Лестрейд подумал, что Майкрофт, наряду с Шерлоком, вполне может стать одним из самых необычных людей, каких он встречал в своей жизни. Но это Грег подумал, а вслух он сказал:
- Вы сильно отличаетесь от своего брата.
Майкрофт улыбнулся:
- Я же говорил – дело в правилах. Просто в детстве он дразнил меня ябедой и интриганом, а я его – выскочкой и самодуром. Такими мы и выросли.
- Нет, дело не в этом, - покачал головой Лестрейд. - Просто вы старше.
- Как скажете, - Майкрофт не стал сопротивляться.
Пауза.
- Спасибо вам еще раз большое за помощь, мистер Холмс, - Лестрейд протянул ему руку.
- Майкрофт. Зовите меня просто Майкрофт, - сказал Холмс, пожимая ее.
И вдруг инспектор почувствовал, что он начинает испытывать искреннюю симпатию к этому поразительному, ироничному, феноменально умному, но в чем-то несуразному человеку. А еще Лестрейд с тоской подумал о том, что в отношениях с братьями Холмс он воистину походил на бильярдный шар, катящийся в лунку – так мало места для маневра ему всегда оставляли.
От него теперь требовался один только толчок. И Лестрейд, мысленно воскликнув «А какого черта?!», сказал:
-Можете называть меня Грег.
Точно так же, как и в случае с Шерлоком, лицо Майкрофта, как по щелчку, просияло, и Лестрейд понял, что он не ошибся.
Два дня спустя, когда Майкрофт и Лестрейд впервые ночевали под одной крышей, Грег, лежа на спине и смотря в потолок, почему-то спросил:
- Ты умеешь играть в реверси?
Откуда-то сбоку откликнулись:
- Ммм… Реверси? Это которое отелло?
Майкрофт так и не понял, за что он получил подушкой по лицу.
Реверси
Автор: Мольза
Название: "Реверси"
Фэндом: "Sherlock" BBC
Пейринг: Майкрофт/Лестрейд
Жанр: Пре-слэш, драма, юмор
Рейтинг: PG-13 (за лексику)
Саммари: Все о том же – о нелегких взаимоотношениях инспектора Лестрейда с братьями Холмс.
Дисклеймер: от прав отказываюсь
Предупреждения: Сильно авторский взгляд на персонажей и на пейринг.
От автора: Посвящается всему замечательному фэндому Sherlock BBC – людям столь широкой души и чуткого сердца, что они приняли меня, как родного.
А в особенности посвящается тебе, Dirty Inspector. Кому, как не тебе.
- Знаешь, что говорят про реверси? – Лестрейд методично переворачивал фишки, в то время как лица подчиненных вытягивались. - «Минута на обучение – вся жизнь на совершенствование», - щелкнул последней фишкой и поднял глаза от доски. - Прости, Салли, но ты проиграла.
- Шеф, на полном серьезе: это – круто.
- Спасибо.
- Нет, правда, - Донован посмотрела на него с искреннем уважением, - вы за весь обеденный перерыв ни разу не проиграли, а ведь вы сыграли... сколько партий? Десять? Это в самом деле круто.
- Салли, не нужно меня нахваливать, - Лестрейд улыбнулся немного скованно и в поисках поддержки глянул на стоящего рядом Андерсона, но тот, подлец, всячески кивал и поддакивал Донован.
читать дальше
Название: "Реверси"
Фэндом: "Sherlock" BBC
Пейринг: Майкрофт/Лестрейд
Жанр: Пре-слэш, драма, юмор
Рейтинг: PG-13 (за лексику)
Саммари: Все о том же – о нелегких взаимоотношениях инспектора Лестрейда с братьями Холмс.
Дисклеймер: от прав отказываюсь
Предупреждения: Сильно авторский взгляд на персонажей и на пейринг.
От автора: Посвящается всему замечательному фэндому Sherlock BBC – людям столь широкой души и чуткого сердца, что они приняли меня, как родного.
А в особенности посвящается тебе, Dirty Inspector. Кому, как не тебе.
- Знаешь, что говорят про реверси? – Лестрейд методично переворачивал фишки, в то время как лица подчиненных вытягивались. - «Минута на обучение – вся жизнь на совершенствование», - щелкнул последней фишкой и поднял глаза от доски. - Прости, Салли, но ты проиграла.
- Шеф, на полном серьезе: это – круто.
- Спасибо.
- Нет, правда, - Донован посмотрела на него с искреннем уважением, - вы за весь обеденный перерыв ни разу не проиграли, а ведь вы сыграли... сколько партий? Десять? Это в самом деле круто.
- Салли, не нужно меня нахваливать, - Лестрейд улыбнулся немного скованно и в поисках поддержки глянул на стоящего рядом Андерсона, но тот, подлец, всячески кивал и поддакивал Донован.
читать дальше