Ну и добавлю небольшую шалость с Хэллоуин-тура Шерлок-феста)
Название: Костюм для Майкрофта
Автор: AnnaMaria
Категория: слэш
Рейтинг: R (NC-17?)
Размер: мини
Персонажи: Майкрофт Холмс, инспектор Лестрейд
От автора: Сложившиеся отношения. Лестрейд носит оружие по причине авторского произвола. :-) Фик написан на Хэллоуин-тур Шерлок-феста по заявке: "Майкрофт ? Лестрейд. Хэллоуин на Даунинг-стрит. Майкрофт выбирает костюм для маскарада. Лестрейд помогает. Рейтинг повыше. Не юмор и не стеб."
Дисклеймер: герои принадлежат ВВС, буквы - алфавиту, я всего лишь одолжила "на поиграть".)
читать дальшеВечером 30 октября детектив-инспектор Грегори Лестрейд допоздна засиделся за работой. Крошечный кабинет освещал только экран монитора – инспектор не заметил, как за окном стемнело, и не включил свет. Лестрейд сосредоточенно барабанил пальцами по клавиатуре – выпрошенный у начальства выходной на 31е обязывал подготовить месячный отчет о работе департамента не позднее завтрашнего утра. Инспектор недолюбливал бумажную составляющую своей работы, однако добросовестно относился к ее выполнению и не мог позволить себе уйти в «отпуск», отделавшись дежурной отпиской. А вот от Хэллоуина в компании своих коллег ему отделаться ой как хотелось, и именно поэтому инспектор вытребовал себе день отгула, сославшись на 2 месяца работы без выходных. Грег не мог придумать более бесполезного мероприятия, чем костюмированная пьянка с коллегами. Лучше пойти маньяков ловить или хорошенько выспаться, чтобы с новыми силами броситься в бой с преступным миром.
Отправив файл на печать, Лестрейд помассировал тронутые сединой виски, словно пытаясь прогнать усталость и снять напряжение с глаз.
На столе отрывисто пискнул мобильник, оповещая своего владельца о прибытии нового текстового сообщения. Лестрейд взял в руки дешевый аппарат и прищурил глаз, рассматривая имя отправителя. Номер был ему незнаком.
«Шафтсбери авеню, 119. Через 45 минут. МХ».
МХ. Ну конечно. Кто еще мог отправить Грегу смс с незнакомого номера? Лестрейд тепло улыбнулся. Впрочем, он мог назвать имя еще одного человека, испытывающего необъяснимую тягу к безымянным номерам – любовь к чужим мобильникам была фамильной чертой братьев Холмс, хотя Шерлок в последнее время остановился на трубке Джона для связи с инспектором. Улыбка Лестрейда стала чуть менее теплой – предыдущие 4 часа инспектор занимался тем, что тщательно маскировал следы участия Шерлока в раскрытии 3 громких убийств в течение месяца. Задачка не из легких. Все предоставленные Шерлоком факты нужно было изложить так, чтобы они не выглядели в буквальном смысле упавшими с неба, и чтобы из них однозначно, очевидно и моментально следовал вывод о том, кто убийца. Последний пункт требовал особенной аккуратности, т.к. адресат отчета, старший инспектор Джеффри Спирс, не обладал в должной степени ни смекалкой, ни логикой.
Лестрейд снова бросил взгляд на экран мобильника. Шафтсбери авеню… Пикадилли, Трокадеро, Одеон, лондонский Театрлэнд и Чайна-таун. Инспектор мигом представил себе карту района – отпахав 2 года простым бобби, Грегори ориентировался в Лондоне едва ли не лучше, чем в своей собственной квартире. Однако дом 119 и его начинку он с ходу вспомнить не смог. Театр – поздно, кино – маловероятно. Хорошо бы там оказался китайский ресторан – насчет манер можно не заморачиваться, да и Майкрофт с палочками обещал быть интересным зрелищем. Впрочем, указанный дом мог всего лишь играть роль ориентира, а не конечного пункта назначения. Как бы то ни было, Майкрофт крайне остро нуждался в инспекторе, раз назначал ему встречу в ультимативном порядке.
Лестрейд надел кобуру (кто знает, может старшему Холмсу требовалась его профессиональная помощь?), набросил плащ, взял папку с отчетом, положил мобильник в карман и вышел в коридор. Проходя мимо кабинета Спирса, он сунул отчет тому под дверь и, сделав ей неприличный жест рукой, направился в сторону метро.
Через полчаса инспектор поднимался на поверхность на станции Лестер Сквер. Пройдя многолюдную Чаринг-Кросс-роуд, Лестрейд попал на сияющую мириадами рекламных огней Шафтсбери авеню. Голубую вывеску Angels он заметил издалека. Подойдя ближе, Лестрейд не без удивления увидел выставленные в витрине крылья ангелов, нимбы, черные плащи с алым подбоем и прочую хэллоуинскую чепуху. Магазин маскарадных костюмов? Что за черт? Однако глаза инспектора не обманывали – в доме №119 по Шафтсбери авеню действительно располагался магазин Angels Fancy Dress. Табличка «Closed» недвусмысленно намекала, что посетителей сегодня больше не ждали. По-видимому, дом 119 и правда служил лишь ориентиром.
Лестрейд озадаченно огляделся по сторонам. Черного ягуара поблизости не было, и дело явно не в запрещающем остановку знаке. При желании, старший Холмс мог бы запарковать машину где угодно, да хоть в Гайд-парке, без каких бы то ни было штрафных санкций в свой адрес. Данное обстоятельство вызывало у правильного до мозга костей Грега противоречивые чувства. С одной стороны, Лестрейд не поощрял правонарушений. А с другой стороны, что-то в глубине его души сладко трепетало от того изящества, с которым Майкрофт порой злоупотреблял своим положением и властью.
Инспектор встал чуть в стороне от запертой на ночь двери и сделал вид, что рассматривает витрину. Вечно занятой Майкрофт вполне мог задержаться на час-полтора, как в тот раз, когда переговоры с каким-то там премьер-министром по какому-то там черт-его-задери вопросу неожиданно затянулись. Или когда из-за нападения исламских террористов встреча из квартиры Лестрейда была поспешно перенесена в больницу, где Майкрофту обрабатывали незначительные раны. Вернее, это Майкрофт пытался выдать полученные им раны за незначительные, но инспектор по собственному опыту знал, что незначительные раны не требуют наложения швов, поэтому немедленно сорвался с дивана и полетел в больницу, оставив остывать собственноручно приготовленный ужин. А может, получила развитие та неприятная история, из-за которой вчера… Инспектор поспешно прогнал прочь тревожные мысли.
Долго ждать ему не пришлось – несколько минут спустя из недр магазина донесся звон ключей. Грег машинально сунул руку под пиджак, на всякий пожарный расстегивая кобуру. Отполированный металл под мышкой придавал уверенности. Дверь открылась, и на мостовую вышел мужчина в униформе охранника. Придирчиво оглядев инспектора с головы до ног, он произнес:
– Сэр, Вас ожидают.
Лестрейд смерил охранника внимательным взглядом, оценивая степень представляемой им опасности. Мужчина отступил в сторону, почтительным жестом приглашая Лестрейда зайти внутрь.
Не спуская глаз с незнакомца, инспектор шагнул в полумрак магазина. Дверь за ним тут же закрылась, и охранник растворился в лабиринте шестиэтажного магазина театральных и маскарадных костюмов.
Мобильник снова пискнул.
«Пятый этаж. МХ.»
Лестрейд направился к лестнице, почти не обращая внимания на аляповатое царство костюмов вокруг. Супермены, бэтмены, ковбои, индейцы, разноцветные парики, вампирские клыки всевозможных калибров… Какого черта Майкрофт забыл в этом шапито? Да еще и после закрытия магазина?
Зал на пятом этаже был буквально завален костюмами. Некоторые из них висели на вешалках, в два ряда стоявших вдоль стен, некоторые были надеты на манекены, остальное было небрежно свалено по углам.
Лестрейд отметил, что в этом зале костюмы не в пример лучше тех, что попадались ему на глаза по пути. Если на нижних этажах костюмы выглядели кустарными и однотипными, то от этих веяло профессионализмом, ручной работой, индивидуальностью и…реалистичностью. В той степени, в которой это могло относиться к маскарадным костюмам, естественно. Здесь были камзолы и пышные дамские платья родом из нескольких эпох. Конкретные века Лестрейд определить затруднялся, но в том, что эпохи были разные, он не сомневался. Были тут и более странные одеяния. Ему на глаза попался коричневый балахон, напоминавший то ли монашескую рясу, то ли…в голове назойливо вертелся образ Оби-Вана из Звездных войн. Кажется, это был последний фильм, который Лестрейд смотрел в кинотеатре. Неподалеку украшал вешалку кроваво-красный балахон с вышитыми на груди золотыми орлами, непомерно длинный даже для очень высокого человека. От созерцания костюмов Лестрейда отвлек вынырнувший из-за вешалок Майкрофт.
– Точен, как часы, - Холмс чуть скривил губы в приветственной улыбке.
– Загадочен, как Сфинкс, – парировал Лестрейд. Возникшее было желание прибить Холмса, который столь безрассудным образом заставил Грега почти час мучиться неизвестностью, куда-то испарилось. – Это…что это? – Инспектор с улыбкой развел руками, очерчивая пространство зала.
– Магазин театральных и маскарадных костюмов. Angels The Costumiers, – произнес он, музыкально растягивая гласные. – Выбираю костюм для торжественного приема по случаю Дня всех Святых.
– А зачем тебе я? – Грегори прислонился к вешалке и сложил руки на груди, пытаясь напустить на себя серьезный вид, вопреки желанию от всей души рассмеяться. Ситуация была, мягко говоря, неординарная.
– Мне нужно мнение со стороны. Не заинтересованной стороны.
Лестрейд вопросительно поднял брови. Вот уж чем-чем, а незаинтересованной в Майкрофте стороной он себя ну никак не считал.
– Не заинтересованной в том, чтобы выставить меня идиотом на приеме, – уточнил Майкрофт. Лестрейд улыбнулся.
– То есть, ты вызвал меня сюда, чтобы я помог тебе выбрать костюм? Для маскарада?
– Совершенно верно, инспектор, – Майкрофт отвесил Грегу шутливый поклон.
Инспектор фыркнул, сдерживая смех.
– После закрытия магазина? – Грег постарался придать голосу как можно большую серьезность. - Оформлять как будем? Как кражу со взломом?
– На этот раз все официально. По предварительной договоренности. Я знаком с хозяином и он любезно предложил мне взять напрокат что-нибудь из образцов, представленных в магазине. Сюда специально привезли лучшие костюмы производства Angels The Costumiers за всю историю их существования, – Майкрофт самодовольно улыбнулся.
– Как все сложно, – Лестрейд театрально закатил глаза.
– Ну да. Можно было поступить проще и одолжить униформу у одного из твоих констеблей, – съязвил Майкрофт.
– Да ну, рядиться в полицейского на Хэллоуин – дурной тон. А с каких это пор ты увлекаешься маскарадами?
– Обстоятельства требуют моего личного присутствия на приеме, – Майкрофт состроил скорбную физиономию и после паузы добавил, – к сожалению.
– Ну раз надо, значит надо.
Решив не терять времени даром, Лестрейд принялся деловито расхаживать вдоль вешалок.
– Тебе нужно что-то яркое, но не вычурное. Думаю, образ Князя Тьмы подойдет. Но без изысков. Скажем, демонический денди из позапрошлого века. И даже твой любимый зонт можно присобачить к образу. Назначим его тростью. Только не забывай прихрамывать. На левую ногу. Или на правую. Хотя бы иногда.
Мужчины рылись в окружавших их запасах одежды, отыскивая нужные детали туалета. Лестрейд где-то откопал подходящие жилет и фрак, ухмыльнувшись про себя, что маскарадный костюм Холмса будет не сильно отличаться от его повседневной одежды.
– Мне нравится. Что скажешь? – Майкрофт выудил из кучи в углу темно-зеленый шейный платок, под цвет глаз. Лестрейд кивнул.
– Думаю, нужно примерить все вместе, – сказал Майкрофт, направляясь к стульям возле примерочной кабинки. Разложив на них детали маскарадного костюма, он плавно повел плечами, скидывая пиджак.
Набросив его на спинку стула, он аккуратно расправил все складки. Гибкие пальцы ловко отцепили от жилетной пуговицы цепочку и бережно убрали ее в карман к часам. Майкрофт расстегнул верхнюю пуговицу жилета, затем вторую..третью… Несколько плавных движений, и вдвое сложенный жилет мягко приземлился поверх пиджака. Майкрофт ослабил узел галстука и стянул его с шеи. Галстук змеей скользнул по плечу и повис на спинке стула.
Лестрейд завороженно наблюдал, жадно ловя каждое движение тонких длинных пальцев. Сама элегантность, Майкрофт не умел двигаться как обычные люди. Любое его движение было проникнуто изяществом, аристократизмом и кошачьей грацией. Он не мог просто снять пиджак или развязать галстук. В исполнении Майкрофта это простое действие превращалось в эротический балет, сводящий с ума, будоражащий кровь и мутящий рассудок.
Майкрофт аккуратно вытащил запонку из правого рукава рубашки. Слегка потер кончиками пальцев тонкое запястье и немного закатал рукав, чтобы его края не мешали ему расстегивать вторую запонку. Казалось, Майкрофт не осознавал, насколько сексуально он сейчас выглядит. А если и осознавал, то прекрасно сохранял невозмутимый вид. Это еще сильнее распаляло инспектора. Желание стало почти неконтролируемым.
Майкрофт тем временем избавился от сорочки и тщательно складывал ее на стуле. В приглушенном свете ламп его светлая кожа казалось почти шоколадной. Поймав на себе горящий взгляд Лестрейда, Майкрофт отложил сорочку и ухмыльнулся.
Несколько секунд мужчины смотрели друг на друга, затем Лестрейд приблизился и вовлек Майкрофта в жаркий, долгий поцелуй.
– Это в высшей степени неожиданно и от этого вдвойне приятно, но у нас сперва есть дело, – промурлыкал Майкрофт в паузе перед следующим поцелуем.
– К черту дело! – прошептал Лестрейд, впиваясь губами в губы Майкрофта и подталкивая того в направлении примерочной.
– Я всегда мечтал заняться сексом в примерочной, – произнес Лестрейд, будто отвечая на незаданный вопрос Майкрофта. Ввалившись с ним в тесную каморку, Лестрейд задернул штору. – Можно представить, что тут полно народу. Это возбуждает.
– Может, стоит пригласить людей с улицы, чтобы добавить реалистичности затеянному тобой эксперименту? – Майкрофт успел стащить с инспектора пиджак и одну за одной расстегивал пуговицы на его рубашке. Пальцы приятно щекотали Лестрейду грудь.
– Ну уж нет, – выдохнул Грег, целуя шею любовника. – Ты представь, что будет, если кому-то из них понадобится эта примерочная…стыда не оберешься.
Майкрофт издал протяжный стон. То ли потому, что представил себе лица незадачливых посетителей магазина, ненароком заглянувших в примерочную, то ли потому, что Грег нащупал особенно чувствительную точку у него за ухом.
– Это тебе может и все равно, – протянул Лестрейд, проводя ладонями по груди, животу и бедрам Майкрофта, медленно опускаясь перед ним на колени. – А мне не все равно. Я, в отличие от некоторых, человек публичный, – Грегори водил кончиками пальцев по ремню брюк Майкрофта, прочерчивая линии от боков до пряжки и обратно. – Мои фотки публикует Таймс, меня даже иногда по телеку показывают. – Лестрейд облизнул губы, очерчивая очередной полукруг поверх ремня Майкрофта. – И мне не хотелось бы потом краснеть, говоря на камеру, – он плавно водил ладонями по бедрам и паховой области Майкрофта, впрочем, избегая ставшего весьма заметным бугра под ремнем.
Майкрофт откинулся назад, прижавшись к зеркалу. Гладкая поверхность приятно холодила затылок и плечи, поддерживая слабое ощущение реальности происходящего. Внизу становилось нестерпимо жарко.
– Грег, что ты творишь, – простонал он, ероша волосы на голове инспектора, мягко притягивая его ближе к себе.
– Это моя маленькая месть за прошлую ночь, – коварно прошептал инспектор, садистски медленно расстегивая пряжку ремня Майкрофта. Свои брюки он расстегнул уже давно, чтобы не стеснять повинующийся зову природы член.
Расправившись с ремнем и высвободив член Майкрофта из тесного плена брюк, Лестрейд провел большим пальцем по головке. Тот закусил губу. Короткий поцелуй, и Грег полностью втянул в рот горячий член.
– Это…очень….о боже, да…сладкая месть.
Лестрейд, плотно прижавшись к ногам Майкрофта, ласкал член любимого, то прихватывая губами головку, то поглощая его во всю длину. Его собственный член терся о мягкую ткань брюк Холмса. Возбуждение было столь велико, что Лестрейд едва сдерживался, чтобы не трахнуть Майкрофта прямо на куче маскарадных костюмов. Но нет, нет. Не сейчас…не здесь. Дома. Уронить его на белоснежные простыни, видеть его глаза, полные страсти и блаженства. Прижиматься, двигаться, сливаться воедино и взлетать на вершины наслаждения. Смотреть, как он хватает губами воздух за секунду до оргазма, как царапает ногтями простынь, стонет, кричит его имя. Видеть, как он расслабляется, прикрывает глаза в блаженной истоме и постепенно проваливается в объятия Морфея. Его Майкрофт. Его и только его.
Майкрофт дернулся и застонал, оседая на пол. Лестрейд подхватил его и мягко усадил рядом с собой, обняв за плечи. Светлая жидкость растекалась по брючине Майкрофта.
Несколько минут они просидели молча, приводя в порядок сбившееся дыхание.
– Надеюсь, вторая попытка примерить облик Князя Тьмы окажется менее приятной, но более результативной.
– А я надеюсь, что после этого мы поедем домой. К тебе, ко мне – неважно, но я хочу в постель и чтобы ты был рядом до самого утра.
– Ты испортил мои брюки, – протянул Майкрофт, рассматривая характерное пятно на штанине.
– А ты – мои нервы, – парировал Лестрейд.
Спустя секунду мужчины громко хохотали, обнявшись.
Костюм для Майкрофта
Ну и добавлю небольшую шалость с Хэллоуин-тура Шерлок-феста)
Название: Костюм для Майкрофта
Автор: AnnaMaria
Категория: слэш
Рейтинг: R (NC-17?)
Размер: мини
Персонажи: Майкрофт Холмс, инспектор Лестрейд
От автора: Сложившиеся отношения. Лестрейд носит оружие по причине авторского произвола. :-) Фик написан на Хэллоуин-тур Шерлок-феста по заявке: "Майкрофт ? Лестрейд. Хэллоуин на Даунинг-стрит. Майкрофт выбирает костюм для маскарада. Лестрейд помогает. Рейтинг повыше. Не юмор и не стеб."
Дисклеймер: герои принадлежат ВВС, буквы - алфавиту, я всего лишь одолжила "на поиграть".)
читать дальше
Название: Костюм для Майкрофта
Автор: AnnaMaria
Категория: слэш
Рейтинг: R (NC-17?)
Размер: мини
Персонажи: Майкрофт Холмс, инспектор Лестрейд
От автора: Сложившиеся отношения. Лестрейд носит оружие по причине авторского произвола. :-) Фик написан на Хэллоуин-тур Шерлок-феста по заявке: "Майкрофт ? Лестрейд. Хэллоуин на Даунинг-стрит. Майкрофт выбирает костюм для маскарада. Лестрейд помогает. Рейтинг повыше. Не юмор и не стеб."
Дисклеймер: герои принадлежат ВВС, буквы - алфавиту, я всего лишь одолжила "на поиграть".)
читать дальше