После четвертого сезона - особенно после третьей серии четвертого сезона - мне впервые за...не помню за сколько ужасно захотелось что-нибудь перевести. И вот результат. Почему именно этот фик - сама не знаю. В нем практически ничего не происходит, но мы с ним друга полюбили Я знаю, что там есть опечатки, я буду его еще раз бетить.
Пустой дом. The Empty House Автор: AnnieVH Оригинал:archiveofourown.org/works/9449306 Пейринг соответствующий. Рейтинг детский, по жанру джен, но автор говорит, что преслэш и я ей охотно верю.
В контактах у Майкрофта был телефон прямой связи с генеральным директором Секретной Разведывательной Службы Великобритании. Он неоднократно пользовался этим номером по службе и один раз в личных целях. Стоит позвонить, и не успеешь глазом моргнуть, как появятся лучшие агенты и криминалисты с собаками. Если злоумышленник до сих пор прячется в доме, у него не останется ни единого шанса, угрозу ликвидируют быстро и эффективно, и можно будет спокойно ложиться спать.
Но теперь Майкрофт даже не рассматривал такой вариант. Еще неделю назад он принял твердое решение — чем второй раз выставить себя идиотом, лучше стать жертвой очередного коварного замысла мстительной сестры. Детали злополучного инцидента стремительно расползлись по кабинетам, добавляя достоверности слухам о нестабильном состоянии психики Майкрофта. Слухи, сколь абсурдными они ни были, способны создать не меньше проблем, чем правда. А случается, что и больше.
Леди Смолвуд предложила ему личную охрану, чтобы гарантировать его безопасность и, как она выразилась, «помочь вернуться к нормальному режиму жизни». Сэр Эдвин дошел до того, что предложил Майкрофту ОТПУСК, и при этом в его голосе было столько такта и сочувствия, что это уже практически переходило границы приличий. Майкрофт не нуждался в особом отношении. . И тем не менее...
Свои реакции нужно контролировать. Звонок в МИ-6 был ошибкой, которую он больше не повторит. Компания, обслуживающая его систему безопасности (Майкрофт надеялся, что хотя бы эта окажется Шерлоко-устойчивой), тоже исключалась. Его руководство не отличается терпением и тактичностью, когда речь идет о вменяемости сотрудников, так что еще пара обращений, и ему на стол швырнут распечатку его же звонков. Люди, которых ценят за острый ум и здравый рассудок, не требуют каждые два дня усовершенствовать охранную систему своего дома.
А если дело дошло до прослушивания его личных разговоров, одними из первых проверят записи службы спасения. Нет, Майкрофт не хотел, чтобы его заставили слушать, как он дрожащим от паники голосом умоляет помочь. Стоит кому-нибудь озвучить мысль о том, что Майкрофт теряет рассудок, и ему перестанут доверять, а как только это произойдет, он станет уязвимым, если не вообще лишним.
Дядя Руди любил повторять, что незаменимых людей нет, и можно, конечно, позадирать нос, если очень хочется, но не стоит обманывать себя, считая, что коллеги без тебя не обойдутся. Если он хочет оставаться на хорошем счету, от звонков с просьбой о помощи лучше воздержаться. Но стоять всю ночь за воротами — тоже не выход.
Оставался один номер. Последний вариант, который Майкрофт просчитывал целую минуту. Велик ли риск? Возможны ли последствия? Почувствовать себя в безопасности этот звонок вряд ли поможет, убедиться в собственной вменяемости тоже. Враги и соперники об этом звонке не узнают, а вот Шерлок — скорее всего да. Майкрофт не был готов выслушивать обычные колкости младшего братишки, не говоря уже о весьма необычных словах сочувствия. Возвращаться в дом он не был готов тоже. Майкрофт решительно нажал на «вызов».
–//--//--//--
Ночные звонки были для инспектора Лестрейда делом обычным. Однако, когда глаза привыкли к яркости экрана и он сумел прочитать имя звонившего, первой реакцией было именно удивление, смешанное с беспокойством. По ночам его будили или Донован или, еще чаще, Шерлок. Имя Майкрофта Холмса со звонками в неурочные часы не ассоциировалось. Старший Холмс действовал в стиле, который Лестрейд окрестил «вежливыми похищениями».
- Да?
- Инспектор? Извините, что разбудил.
Никак не получалось нащупать выключатель светильника. Голос Майкрофта звучал привычно: холодноватый, с ноткой превосходства. Этот тон всегда заставлял Лестрейда переходить к обороне еще на стадии обмена приветствиями.
- Да, извините, я сейчас... секундочку...
Ему, наконец, удалось включить лампу, но свет слепил глаза. Он сел, тряхнул головой и спросил: - Мистер Холмс, что я могу для вас сделать?
- Извините, я знаю, что время уже позднее.
- Ничего страшного, всего-то... хотя да. Действительно позднее.
- Да.
- Так чем я обязан звонку в четыре утра?
Майкрофт замолчал.
- Мистер Холмс?
- В моем доме кто-то есть.
Лестрейд нахмурился. Спросонья лучше иметь дело с более четкими формулировками. - Вы считаете, кто-то проник в дом без вашего ведома?
- Я не стал бы звонить вам ночью, требуя арестовать гостя.
Майкрофту Холмсу повезло — после нескольких лет регулярного общения с его младшим братцем, Лестрейда было не так-то легко вывести из себя. - Да. Я это понимаю. Я просто пытаюсь воссоздать общую картину произошедшего.
Он дал Майкрофту время ответить — а лучше бы еще и извиниться — не дождался ни того, ни другого и продолжил: - Вы сейчас в доме?
- Нет. Снаружи.
Лестрейд попытался вспомнить, что представляет из себя жилище Холмса-старшего. - Снаружи дома, или за оградой?
- За оградой. Стою около ворот.
- Хорошо. Я сейчас пошлю к вам дежурную машину, а пока я хотел бы...
- Нет!
Лестрейд, как раз спускавший ноги с кровати, машинально поджал их, не успев коснуться ковра. - Извините?
- Нет, не нужно никакой дежурной машины. Я прошу вас лично приехать сюда.
- Разумеется, я приеду. Но мистер Холмс, вам, возможно, угрожает опасность, а ближайшая дежурная машина будет на месте гораздо быстрее...
- Это должны быть вы.
Лестрейд пытался понять, что происходит. Братья Холмсы регулярно поражали собеседников догадками, которые казались полной чушью, но после подробных объяснений оказывались совершенно логичными. Лестрейду не хотелось выглядеть полным идиотом из-за того, что он упустил какую-то важную информацию. К примеру — почему именно он должен быть тем человеком, которому положено по первому свистку сломя голову нестись к дому Майкрофта Холмса? Грег решил вернуться с этому вопросу позже.
- Мистер Холмс, если у вас в доме вооруженный человек...
- Я не говорил, что они вооружены.
- У грабителей практически всегда бывает оружие.
Майкрофт не стал спорить.
- Вот вы сейчас сказали «они», - Лестрейд наконец встал с кровати, и теперь собирал разбросанную по комнате одежду. - Вы видели, сколько их? Майкрофт снова замолчал. Что с ним такое? Разве не в его интересах как можно точнее сообщить необходимую информацию и как можно быстрее получить помощь? А если вспомнить, через что ему пришлось пройти несколько недель назад...
- Мистер Холмс, не могли бы вы рассказать мне немного подробней, что случилось? - Спросил Лестрейд, сменив настойчивость на мягкий, ободряющий тон, предназначавшийся у него для жертв особо тяжких преступлений.
Майкрофт заметил эту смену тактики, прищелкнул языком, но отвечать не разбежался.
- Вы на улице сейчас. Никаких машин поблизости не видите?
- Не могу, - ответил Майкрофт. Уверенности в его голосе поубавилось. Лейстрейд продолжал одеваться.
- Может быть следы шин или какие-нибудь...
- Нет. Улица пуста.
- Выходит, они не могли скрыться с места на машине.
Молчание.
Наверно, это было неуместно и невежливо, но Лестрейд не мог сдержать улыбки. Надо же, сегодня он соображает быстрее одного из братьев Холмс. «По-моему это совершенно очевидно» - мысленно передразнил он Шерлока, но озвучивать это не стал. А вот братишки никогда не были такими тактичными.
- Да, я подумал об этом, когда вышел, - как-то неохотно сказал Майкрофт. - Но возможно, они...
И он снова замолк.
- Вы вообще видели кого-нибудь в доме?
На этот раз молчание было очень выразительным. Виноватым - вот каким оно было. Картина начала вырисовываться.
- Мистер Холмс, если вы никого не видели...
- Ничего не было.
Лестрейд чуть не выронил телефон, который прижимал плечом к уху, чтобы застегнуть рубашку.
- Ничего не было, - повторил Холмс. - По всей видимости, я слишком остро среагировал на какой-то посторонний звук. Прошу извинить меня за то, что отнял у вас время.
Тут надо было бы повесить трубку, но Лестрейд этого не сделал. Он еще раз прокрутил в голове весь разговор и выработал оптимальный план действий. - Хорошо.
- Да. Спасибо, инспектор. Я хочу попросить — пусть это останется между нами...
- Я буду на месте минут через двадцать.
Его слова застали Майкрофта врасплох. Такое тоже случалось нечасто и Грег окончательно убедился, что сегодня — его день.
- Инспектор, - заговорил Майкрофт чуть ли не по слогам, очевидно заподозрив, что его собеседник слишком туп, чтобы понимать беглый английский. - Возможно, я не совсем ясно выразился. Мы с вами только что пришли к выводу, что по всей видимости ничего экстраординарного не произошло.
- Это да. Мы пришли, - согласился Лестрейд, подхватывая ключи. - Только вот формулировка «по всей видимости» меня почему-то не устраивает. Можете подождать минут двадцать?
- Но вы только зря потратите время.
- Мистер Холмс, я уже выхожу. Вы подождете меня на улице или мне сразу идти в дом?
Майкрофт вздохнул, признавая свое поражение. - Полагаю, хуже от этого не станет.
- Вы вооружены?
- Да.
- Найдете куда спрятаться до моего приезда?
- Нет. Я просто постою около ворот.
- Ну хорошо. Если увидите или услышите что-нибудь подозрительное, бегите к соседнему дому.
Майкрофт пообещал, хотя было ясно, что ничего подобного он делать не собирается.
- Хотите, чтобы я оставался на телефоне?
Майкрофт задумался над этим предложением. Но через пару секунд заявил мрачным тоном: - Никогда не знаешь, кто тебя слушает.
И телефон замолчал.
–//--//--//--//--
Он снова и снова прокручивал в голове события ночи, пытаясь успокоиться, но только когда Лестрейд попросил его изложить все подробности и он попытался выразить мысли словами, ясно и по возможности коротко, именно тогда он со всей отчетливостью понял, что, в сущности. случилось: он услышал громкий звук и выбежал из дома.
Нет. Не совсем так. Выбежал он не сразу. Воспоминания о прошлой панической атаке были еще очень свежи, и помогли ему хоть немного взять себя в руки. Около двери он оказался очень быстро, но многочисленные запоры его задержали и дали время опомниться.
Майкрофт повернулся, всматриваясь в темноту холла, и сжимая в руке надежный, но не слишком практичный зонтик. Он решил, что пистолет будет сейчас полезнее, и начал разбирать зонт. Ничего не получалось, потому что руки дрожали, и приходилось действовать вслепую — он не мог отвести взгляд от лестницы, надеясь почему-то, что сейчас там появится Шерлок в его идиотской шапке и объявит, что все это — шутка.
Другая часть сознания — и с каждой секундой эта часть заявляла о себе все громче и громче — знала, что Шерлок не придет. Если кто-то и появится на ступенях, так это она. И не ради того, чтобы пошутить.
А чем он мог себя защитить? Все, что у него есть — пистолет с тремя патронами. Нужно было приобрести что-нибудь посерьезнее, но Майкрофт всегда недолюбливал оружие. А после событий прошлого месяца неприязнь превратилась в отвращение.
Стараясь унять дрожь в руках, он целился в темноту, пытаясь разглядеть, куда нужно стрелять. Проанализировать ситуацию не получалось, он знал только, что умный мужчина легко смог войти в этот дом, не потревожив сигнализацию, да еще и привести с собой помощников, и все это ради дурацкой шутки. Значит умная женщина с куда более серьезными целями тоже войдет, если захочет.
Наконец, паника взяла верх над рассудком, Майкрофт выскочил из дома, кинулся к воротам, и через несколько секунд уже стоял посреди пустой улицы, упершись руками в колени, и пытался отдышаться. Он чуть было не отключился — выручил телефон, который завибрировал в кармане, возвращая к реальности. Девушка, представившаяся Одеттой из компании «Sicuro Defense», спросила, не он ли сейчас вышел из дома. Майкрофт отметил про себя, что время реакции на нарушение протокола безопасности заметно хуже чем то, на которое он рассчитывал, но воздержался от критики.
В прошлый раз он не подумал и позволил себе поднять тревогу всего-то навсего из-за шороха в кабинете. Ему показалось, что там кто-то шепчется. Поначалу он был относительно спокоен, вызвал подмогу и заперся в комнате безопасности. Но когда один из агентов, осматривавших дом, очень уверенно заявил, что посторонних нет и не было, Майкрофт сорвался. Обвинения и угрозы летели во все стороны. Даже его доверенная помощница предпочла держаться от него подальше, и вышла, якобы чтобы присоединиться к осмотру дома.
Именно она и нашла нарушителя спокойствия — маленькую птичку, случайно залетевшую в кабинет. Даже в маленьких женских руках птица выглядела крохотной — трудно было поверить, что из-за нее мог подняться такой переполох. Майкрофт пришел в ужас, когда осознал, что поднял на ноги спецслужбу из-за настолько безвредного создания.
Он не мог второй раз повторить ту же ошибку.
Очень вежливо, стараясь говорить как можно спокойнее, он извинился за ложную тревогу, назвал свой код и попросил отключить сигнализацию. А потом начал обдумывать дальнейшие действия.
Теперь Майкрофт уже сожалел о звонке Лестрейду. Ничего не произошло, это был всего лишь громкий звук в тишине пустого дома — возможно, снова какая-нибудь идиотская птица. Инспектор упрям, сейчас он приедет, убедится, что оснований для беспокойства нет, и Майкрофту придется выслушивать лекцию о злоупотреблении временем офицера полиции. Лестрейду никогда и в голову не приходило придержать язык, если он считал, что Майкрофт перешел черту. Правда чаще всего их встречи заканчивались тем, что инспектор уходил, раздраженно хлопнув дверью — Майкрофт очень хорошо знал, как нужно надавить, чтобы получить желаемое. Начали мерзнуть ноги. Спеша выбраться из дома, он вспомнил про пистолет и ключи, а вот туфли остались внутри. Погода была совершенно неподходящей для ночных прогулок в одних тонких носках. Что если вернуться в дом, разобраться со своими страхами самому, а инспектора просто не впустить? Возможно, он так бы и сделал, если бы не увидел свет фар подъезжающей машины.
Инспектор остановился около самых ворот. Судя по складкам на рубашке и брюках, он ходил в них весь прошлый день, а ложась спать, бросил на пол спальни. Причесаться он, разумеется, и не подумал, а не брился... судя по щетине, два дня. Потом Майкрофт заметил кобуру под расстегнутой ветровкой, и прекратил критический осмотр своего спасителя — от мысли, что оружие действительно может понадобиться, по спине пробежал неприятный холодок.
Вопрос был задан исключительно из вежливости. Если бы Лестрейд всерьез подозревал, что тут опасно, он не был бы настолько спокоен. Интеллект у инспектора был, пожалуй что, выше среднего, но скрывать эмоции он не умел. Притворяться спокойным требует от него значительных усилий, значит без особых причин он этого делать не станет. Изображать спокойствие его может заставить или присутствие старших офицеров или нежелание еще больше напугать пострадавшего. А Майкрофта он начальником не считал.
Лестрейд тем временем тоже окинул Майкрофта изучающим взглядом, уделив особое внимание ногам в носках. -Вы говорили, что вооружены.
Майкрофт приподнял пистолет так, чтобы на него падал свет от фонаря. Лестрейд прищурился. - Это же ручка от вашего зонтика.
- И пистолет.
Лестрейд уставился на Майкрофта. - У вас пистолет в зонтике?
Майкрофт пожал плечами.
- Почему?
- А почему бы и нет?
Лестрейд кивнул: - Хорошо, Q, вам виднее.
Он подошел к ограде. Все пространство между оградой и домом — метров сто или чуть больше — было нашпиговано датчиками и камерами наблюдения. Плюс сама ограда с электрифицированной верхней частью. Пробраться внутрь незамеченным было практически невозможно. Лестрейд разглядывал темный безмолвный дом, и Майкрофт прекрасно понимал, о чем он думал.
- Как видите, я ошибся.
Лестрейд повернулся к нему, старательно пряча улыбку.
- Да, можете наслаждаться моментом, потому что второй раз я этого не повторю.
- Даже и мечтать не смею.
Лестрейд продолжил изучать дом, а Майкрофт молча стоял рядом, стараясь не дрожать от холода. Наконец инспектор пришел к какому-то заключению, и достал из кобуры пистолет.
- Мысль о том, что вы можете ошибаться, греет душу. И все же, не люблю я странностей и неопределенностей.
- Уберите это, инспектор. Там пусто.
- Мистер Холмс, что-то заставило вас выскочить из дома без туфель. Раз уж я уже здесь, проверить не помешает. Как отключить сигнализацию?
- Она отключена.
Лестрейд смотрел на него, ожидая пояснений.
- Она сработала, когда я выходил. Я попросил охранную компанию пока не включать ее.
- А потом позвонили мне.
- Да.
- То есть, когда вы выходили из дома, сигнализация была включена? Хорошо. Разрешите? - Лестрейд кивнул на ворота. Майкрофт нажал на кнопку пульта управления. - Не убирайте телефон. Я позвоню, как только все проверю.
Майкрофт открыл рот, чтобы возразить, но в последний момент предпочел промолчать. Раз уж он зашел так далеко, можно посмотреть, чем все закончится.
- Это всего лишь моя работа, - сказал Лестрейд.
Майкрофт был с этим не согласен, но спорить не стал. Он смотрел, как инспектор идет к дому, заходит, включает свет в холле. Потом его силуэт исчез в глубине дома. Неспешно текли минуты. Майкрофт следил за тем, как окна загорались одно за другим, отмечая прогресс тщательной проверки. Лестрейд не пропустил ни одной комнаты, и каждой уделял время. В кабинете он даже подошел к окну и помахал рукой, показывая, что все в порядке. Майкрофт не ответил. Весь этот цирк спокойствия ему не прибавил, зато заставил чувствовать себя полным идиотом.
Когда он превратился в человека, которому нужно, чтобы кто-нибудь пришел и проверил, нет ли монстров под его кроватью? Он всегда полагался исключительно на себя и на свой разум, а теперь разум подводит его, заставляя бояться того, что не существует в реальности.
Лестрейд вернулся в холл минут через тридцать. Вместо пистолета в руке у него был сотовый телефон. Майкрофт ответил, не дожидаясь звонка.
- Можете возвращаться.
- Нашли что-нибудь? - Майкрофт знал ответ, и все же еще на что-то надеялся.
- Нет. Если кто-то и был, то успел уйти.
- Никого не было.
Лестрейд промолчал, но после паузы добавил:
- Зато вы теперь точно знаете, что сигнализация у вас работает.
По голосу было понятно, что инспектор улыбается. Настроения это Майкрофту не прибавило.
- Я иду.
– // –//--//--//--//--
Заходя, Майкрофт не закрыл за собой дверь, и Лейстрейд сделал это вместо него.
- Я проверил все, включая полуподвальный этаж. Никого не обнаружил, признаков взлома не заметил.
Он говорил осторожно, как будто боялся навредить Майкрофту случайным нетактичным словом. По правде говоря, Майкрофт предпочел бы услышать что-нибудь грубое — тогда он знал бы, что ответить. Сочувствие всегда оставляло у него неприятный привкус во рту.
Не зная, что сказать, он попытался тянуть время, подбирая с пола детали зонтика. Лестрейд молча наблюдал за ним. Наконец последняя деталь со щелчком встала на место.
- Ну то же, инспектор. Думаю, это все. Извините, что побеспокоил, вы можете идти, - привычное высокомерие вернулось в голос Майкрофта так быстро, что Лестрейд успел только глазом моргнуть.
- Ну что же... хорошо. И все-таки, чисто для протокола, не могли бы вы поточнее рассказать, что тут произошло?
- В оформлении официальных отчетов нет необходимости, - сказал Майкорфт, готовясь к долгой борьбе. Лестрейд бывал весьма щепетилен в формальностях. Однако, инспектор настаивать не стал. - Хорошо, чисто НЕ для протокола расскажите. Чтобы я понял.
- Там и понимать нечего. Меня разбудил звук, который я принял за выстрел. Я взял е необходимое. Вышел, и ждал снаружи, пока вы не приехали. Очевидно, я ошибся.
Лестрейд молча смотрел на него. Майкрофт пожал плечами. - Да. Все так просто.
- Но выстрел...
- Должно быть приоткрылось окно, ветер хлопнул дверью.
- Нет, я проверил каждое окно. Они все были закрыты.
Этот ответ отнимал у Майкрофта последнюю надежду, что отыщется какое-нибудь объяснение. Что-нибудь простое и глупое — ветер, залетевшая в окно птица. Но все шло к тому, что выстрел прозвучал только у него в голове, и этой галлюцинации оказалось достаточно, чтобы заставить Майкрофта вылететь из собственного дома с такой скоростью, будто ему Дьявол на пятки наступал.
- Я видел внизу кинопроектор. Может быть это он...
- Это не он, - прервал Майкрофт. - Я был в той комнате. Заснул, пока смотрел фильм.
Понятно, - Лестрайд ухмыльнулся. - А знаете, я же в какой-то момент всерьез подумал, что вы прямо вот в этом и спите, - и он показал на Майкрофтов костюм.
Майкрофт сложил руки на груди и изрек: - Вы ошибались.
- Знаете, - начал он тоном работника службы доверия, - после того, что вам пришлось пережить, вполне естественно...
- Я позвонил вам не потому, что мне нужно было с кем-нибудь поговорить, инспектор, - это прозвучало довольно агрессивно.
Как ни странно, Лестрейд скорее смутился, чем обиделся.
- Я... понимаю. Извините. Просто вы могли братиться к профессионалам на порядок лучше меня, но не сделали этого, и я подумал, что вам прежде всего был нужен... ну... друг.
Майкрофт не сдержался и фыркнул.
- С каких это пор мы друзья?
Ну да. Конечно. Майкрофт был прав. Но если человек из-за тебя встает среди ночи, едет к твоему дому, проверяет каждую комнату, чтобы убедиться, что в доме не прячется грабитель или убийца... возможно, они не были друзьями, и даже не особенно друг другу нравились, но, учитывая обстоятельства, кое-кто мог бы выражаться чуточку потактичнее.
- Да ни с каких, конечно, - согласился Лестрейд. - И все-таки, почему вы не захотели позвонить в охранную компанию?
- Потому что я не могу туда звонить.
- А личной охраны у вас нет?
- В ней не было необходимости, - процедил Майкрофт сквозь стиснутые зубы, надеясь, что даже настолько недалекому собеседнику станет, наконец, ясно, что этот допрос ему надоел.
Лестрейд то ли не понял намека, то ли наоборот, понял слишком хорошо. Он нахмурился, глядя на Майкрофта и подытоживая услышанное.
- Вы не хотите, чтобы кто-нибудь узнал, что вам страшно, - догадался Лестрейд, и Майкрофт был почти разочарован тем, сколько времени ему для этого понадобилось. - Особенно кто-нибудь из коллег.
Майкрофт побагровел. Первым порывом было придумать какую-нибудь страшную угрозу, способную обратить инспектора в бегство, но он сдержался и просто открыл перед зарвавшимся полицейским дверь. Все Разговор был закончен.
- Вот и прекрасно, - Лестрейд шагнул к двери, но остановился и снова повернулся к Майкрофту. - Кому же тогда вы можете позвонить?
- Что? - Майкрофт поверить не мог, что этот разговор все еще продолжается.
- Есть кто-нибудь, кому вы можете позвонить, если что-то случится? - Лестрейд проговаривал каждое слово медленно и отчетливо, как будто это Майкрофт тут плохо соображал.
- Вас это не касается.
- Я — офицер полиции. Вы только что сказали мне, что в случае реальной угрозы не станете обращаться за помощью.
- Нет никакой угрозы.
- Вы не можете попросить родителей пожить с вами пока...
Майкрофт угрожающе прищурился. - Пока ЧТО?
- Пока Королева не оставит вас в покое.
- Королева?
- Ну или кто там над вами начальник.
- Нет, - решительно ответил Майкрофт. - Я не буду просить ролителей пожить вместе со мной. - Фраза «да они и не согласились бы» осталась непроизнесенной.
- А как насчет Ш...
Майкрофт бросил настолько ледяной взгляд, что имя Шерлока застыло у Лестрейда на губах.
- Да, это я не подумал.
- С вами случается.
Лестрейд сделал вид, что не расслышал последнюю фразу.
- А если подыскать хорошую гостиницу... нет-нет, я понимаю. Вдруг Королева увидит отчет по вашей кредитной карточке.
- Бога ради! - вспыхнул Майкрофт. - Королева не читает моих отчетов по карточкам, инспектор Лестрейд. Послушайте, вы оказали мне большую услугу, я ценю вашу помощь, вы уже убедились, что опасности нет и со мной все в порядке. Ваше беспокойство о благополучии граждан нашего города заслуживает восхищения. Я тронут.
Судя по скептическому взгляду, одурачить инспектора вежливой тирадой не удалось. Можно было просто назвать его назойливым идиотом.
- Мистер Холмс...
- И тем не менее, я прекрасно обойдусь без вашей дальнейшей помощи. Шестой час утра, инспектор. Я хотел бы немного поспать. И в качестве точки он указал пальцем на открытую дверь.
Лестрейд пожал плечами, поднял руки, показывая, что сдается, и шагнул к двери. Потом шагнул назад. Открыл рот. Закрыл его. Потом ему в голову пришла какая-то мысль — должно быть, совершенно абсурдная, потому что Лестрейд закатил глаза, споря сам с собой. Он снова посмотрел на Майкрофта и на темный холл за его спиной и глубоко вдохнул. Когда он заговорил, в его голосе не было ни жалости, ни сочувствия. Скорее было похоже на то, что инспектор успел пожалеть о своих словах раньше, чем открыл рот, но просто не мог не произнести их.
- Поживите тогда у меня.
Пару секунд Майкрофт так и стоял, показывая указательным пальцем на дверь. Потом сунул руки в карманы.
- В вашем голосе столько энтузиазма! На такое радушное приглашение легко ответить отказом.
- Да не выделывайтесь вы, - огрызнулся Лестрейд. - Я пытаюсь вести себя, как порядочный друг.
- Мы не...
- Ну тогда как порядочный знакомый. Послушайте, дети приедут ко мне только в следующие выходные. В вашем распоряжении будет десять дней на то, чтобы успокоиться и решить все проблемы.
- Которые вас абсолютно не касаются, - не сдавался Майкрофт. - Вы выполнили свой долг — и как служитель порядка и как человек. Вы можете спокойно уйти.
- Не могу, - вздохнул Лестрейд, и было непонятно, что удручает его сильнее — упрямство Майкрофта или собственные моральные принципы.
Сдаваться ни тот, ни другой не собирались. Майкрофт стоял, придерживая открытую входную дверь, Лестрейд демонстративно не выходил. А потом... потом взгляд Майкрофта упал на длинный темный коридор, ведущий в глубину дома, к пустым комнатам и залам, в которых каждый звук отдавался глухим эхом. Столько мест, где может затаиться злоумышленник. Дом, в котором он больше не мог чувствовать себя в безопасности.
- Пару дней, не больше.
Лестрейд, похоже, на согласие уже не рассчитывал.
- Х-хорошо... пару дней.
- И я не желаю разговаривать, - предупредил Майкрофт. Лестрейд устало кивнул.
- Будем стараться вообще друг другу на глаза не попадаться.
Крайне недовольный Майкрофт снова сложил руки на груди, глубоко вдохнул и выдохнул через нос — медленно и чрезвычайно сердито.
- Я иду собирать вещи, - объявил он.
Лестрейд шагнул в сторону, пропуская его, потому что не на секунду не засомневался, что в таком состоянии Майкрофт Холмс столкнет его со своего пути.
Он был уверен, что ничем хорошим это не закончится.
*вжууух и появляется блудный создатель* Ну что, дамы и господа. Админ как терпеливый и честный человек дождался официальной премьеры. И вот теперь можно открыть тему для обсуждения всего произошедшего. Как по мне, додали всем, и финал был весьма логичный и красивый. А что думаете вы? Пишите обо всем, что просится наружу
В тему нижнего поста предлагаю все же днем Майстрада считать 15 или 16 января, а не день слива серии))
А также - пишите, какую активность вы бы хотели видеть/поучаствовать? Фесты, конкурсы, что угодно, будут выслушаны все предложения
Название: "- Майкрофт, я в тебя верю..." Автор: компилятор Рейтинг: G Форма: коллаж, фотошоп Персонажи: Майкрофт, Грегори. Жанр: юмор,романс Комментарии автора: продолжение серии "- Майкрофт, я в тебя верю..."
Название: Разговор без посторонних Пейринг: Майкрофт/Лестрейд, ОЖП Рейтинг: PG-13 Жанр: romance Размер: мини, ~6050 слов Саммари: Инспектор с мистером Холмсом снова смотрели друг на друга, и хотя они молчали, Джейни казалось, что на самом деле они ведут старый разговор.
читать дальшеДжейни кофе не любила. От него болел желудок и во рту оставался дурной вкус, но в участке все пили кофе. Иногда это была дешёвая бурда из автомата, иногда свежий и ароматный - из Старбакса, - который Джейни казался ещё хуже, чем растворимый. Кофе пили не только ради бодрящего эффекта, он был частью ритуалов и традиций, без которых не существовал ни один полицейский участок.
Например, была традиция Первой Чашки, по которой можно было определить чего ждать от смены. Первая чашка принадлежала их старшему инспектору - Грегори Лестрейду. Если утром он приходил на работу с термосом, то день обещал быть спокойным и мирным. Стаканчик из ближайшей кофейни тоже не сулил проблем. Стоило напрячься, если первым делом инспектор покупал кофе в автомате. В такие дни они звонили близким и предупреждали, чтобы их не ждали на ужин, а Джейни вытаскивала из ящика кроссовки. Кроссовки были жестом отчаяния: она работала здесь уже третий месяц, но её до сих пор ни разу не взяли “в поле”.
Сегодня инспектор принёс на работу чай… Даже сержант Донован не знала, как правильно на это реагировать.
Мисс Салли Донован ей тоже не нравилась, даже сильнее, чем традиция пить кофе. Она была наглой, громкой, грубой, и обращалась к ней с дурацкими кличками вроде “детка”, “пирожочек”, и “тыковка”. Джейни легко сходилась с людьми, по крайней мере, так было до того, как она пришла работать сюда. Она всегда была приветливой и дружелюбной, и готовой поддержать любой разговор, и всегда охотно помогала другим, и следовала всем правилам, и никогда ни с кем не ругалась и не унывала. Только её новые коллеги вели себя так, будто это были ужасные пороки.
Пожалуй, кроме инспектора. Скорее всего потому, что он вообще не знал о её существовании. Формально, конечно, его известили о приёме нового сотрудника, и она присутствовала на больших планёрках раз в неделю, и он даже три раза улыбнулся ей, когда они сталкивались у кофейного автомата. Но вряд ли он знал её имя или её квалификацию, и вообще держал в голове, что у него есть такая рабочая единица, как Джейн Доу.
Странно, кажется в этом участке работали единственные полицейские во всём Лондоне, которых не веселило её имя.
Джейни пододвинула коробку скрепок, чтобы она встала вровень со степлером, и сильно вздрогнула, когда дверь в кабинет инспектора распахнулась и сержант Донован громко сказала “только через мой труп!”. Потом инспектор захлопнул дверь и она уже не могла разобрать, о чём они говорили, но через стеклянные стены видела как сержант машет папкой и упирает руки в бока, и разъярённо дёргает головой, и тычет инспектору пальцем в грудь. По мнению Джейни это было вопиющим нарушением субординации, но инспектор тянул чай, кривился и иногда вставлял короткие реплики в тираду сержанта Донован.
Она отвернулась, склонила голову и быстро окинула участок взглядом: не заметил ли кто-нибудь, что она пялилась на перепалку в кабинете. Но все вокруг были заняты делами и не обращали на неё ровно никакого внимания. От этого на мгновение стало тошно: у неё-то никаких дел не было. Не считать же чем-то важным сшивание старых дел, которое ей поручили ещё в первый день?
Дверь снова распахнулась.
- Эй, полёвка. - Джейни поджала губы и решила в этот раз принципиально не откликаться. - Зайка. Солнышко. Розочка. Бутербродик!
Кто-то хохотнул, и Джейни едва не покраснела. Она демонстративной выровняла стопку папок и обернулась, воинственно расправив плечи.
- Меня зовут Джейни, мисс Донован.
- Конечно, котёнок. Иди-ка сюда.
Джейни решительным строевым шагом зашла в кабинет и встала перед инспектором, но он едва обратил на неё внимание, и уставился на сержанта. Та тоже встала рядом с ней, вытянула руки по швам и выпятила грудь, и с карикатурным выражением подчинения уставилась за спину инспектора.
Он молчал и сверлил её таким тяжелым взглядом, которого Джейни у него не видела ещё ни разу. Обычно инспектор в любой ситуации сохранял лёгкий настрой и мог пошутить в самой тяжёлой атмосфере.
Пауза затягивалась, и Джейни вежливо покашляла, но на неё снова никто не обратил внимания.
- Выходной, - вдруг сказал инспектор.
- Никак нет, сэр! - гаркнула сержант.
- Два.
- Нет.
- Неделю.
- Не-а.
Инспектор побарабанил пальцами по столу.
- Вольно.
Донован резко отдала честь, развернулась на пятках и вышла, напоследок шваркнув дверью. Инспектор тяжело вздохнул и наконец посмотрел на Джейни. Он смотрел на неё так тоскливо, будто она была тяжело больна, но ещё не знала об этом. Потом он быстро написал на салфетке несколько номеров и протянул ей.
- Найдите эти дела, сложите во что-нибудь и положите в мою машину.
- Но документы нельзя выносить из участка.
Лицо у инспектора стало ещё тоскливее с нотками полной безнадёжности.
- Я знаю. Просто сделайте. У вас полчаса.
Джейни задумалась. Всё внутри неё восставало против того, чтобы нарушать правила, даже по прямому приказу начальства, но это было первое интересное задание за… За всю её жизнь, если подумать. Ни во время учёбы, ни во время практики ей не поручали ничего сложнее канцелярской работы, но сейчас, кажется, у неё был шанс влезть во что-то больше похожее на работу полицейского, чем перекладывание бумаг из стопки А в стопку Б.
- А можно мне с вами? - выпалила она и почувствовала как кончики ушей потеплели от прилива крови, до того глупо это прозвучало. - Я хотела сказать, что, со всем уважением, сэр, но мне нужно понимать, что я совершаю должностное преступление ради весомой цели, - вот так хорошо, так звучало серьёзно, - поэтому считаю необходимым сопровождать вас в ходе… операции, сэр.
- Куда ж я денусь, - с усмешкой сказал инспектор, на мгновение перестав изображать похоронного распорядителя, и добавил строго: - Полчаса. Жду вас в машине.
Она уложилась в двадцать четыре минуты.
***
Мало кто мог напугать Джейни. Никакие маньяки из ужастиков не могли сравниться с изуверствами, которые совершают живые люди, а если ты не мог смириться с ними, то быстро вылетал с курса, к собственному облегчению. Любому, даже самому чувствительному человеку, нужна была толстая шкура для работы в Ярде, и её-то им активно наращивали во время обучения. Джейни не пугали ни безумные наркоманы, которые набрасывались на детективов, целясь зубами в глотку, ни тихие женщины, с умиротворением рассказывающие, как они убили своего ребёнка, ни бездомные, в деталях описывающие, на что похож вкус человеческого мяса. И уж конечно её не пугали ни бюрократы с равнодушными лицами, ни красные от крика начальники всех мастей.
Но мистер Холмс пугал её до дрожи. Вида она не подавала, но с первого мгновения у неё в желудке поселилось противное, тянущее чувство, которое подсказывало, просило, умоляло её бежать. Мистер Холмс не делал ничего плохого, был вежлив, пусть и холоден, и не сказал ничего, когда она поставила коробку с документами ему на стол и сшибла подставку с ручками, только взглянул мимолётно-презрительно, и тут же переключился на инспектора. Джейни отступила на несколько шагов, почти в самый угол большого, но тёмного кабинета, и всё равно не могла избавиться от ощущения, что мистер Холмс за ней наблюдает. Наблюдает как… как большая рептилия из угла своего аквариума наблюдает за кроликом, которого принесли ей на обед.
- Второе кресло! - почему-то обрадовался инспектор и уселся в него, и похлопал по подлокотникам, и чуть сполз, почти улёгся в него.
- Это не имеет отношения к тому случаю.
- Конечно же нет. Уверен, это обязательно связано с выправлением геополитической обстановки в Южной Африке.
Мистер Холмс закатил глаза, потом бросил короткий взгляд на Джейни и произнёс:
- Не зарывайтесь.
Прозвучало это довольно угрожающе, но инспектор только фыркнул. Потом тоже посмотрел на Джейни и выпрямился.
- Ладно. Ну так что?
- Терпение, инспектор.
Мистер Холмс открывал одну папку за другой и быстро проглядывал бумаги, и забирал из некоторых листки, и Джейни правда хотела сказать, что это нарушение закона, но слова застревали у неё в горле. И инспектор знал, что делал, и наверное стоит доверять его опыту, и…
На этом “и” в кабинет вошла девушка и встала за плечом мистера Холмса. Она была одета в вечернее платье, с красивым, угольно-чёрным палантином, который выделялся на фоне её белой кожи, и держала в руках смартфон. Девушка была похожа на античную статую, даже волосы, будто были высечены из цельного куска мрамора - настолько ненастоящей и неподвижной она казалась Джейни.
- Вы успеете до вечера? - спросил мистер Холмс. Девушка ничего не ответила, по крайней мере, не вслух; её пальцы проворно задвигались, нажимая на экран телефона. - Это много, - ответил мистер Холмс, вытаскивая очередной лист из папки и ни на что не отвлекаясь. Девушка ещё несколько раз нажала на экран. - Так приемлемо, - он отложил последнюю папку.
Девушка отмерла и бесшумно исчезла.
- Сюда.
Через пару секунд Джейни сообразила, что обращались к ней. Сержант Донован и “рыбонька” тут же упали в списке её личной неприязни. Она почти сделала шаг из своего угла, как инспектор вдруг с силой пнул по ножке столе, отчего подставка с ручками в очередной раз упала.
Атмосфера в комнате за секунду накалилась: инспектор и мистер Холмс сверлили друг друга взглядами, словно между ними шел беззвучный спор. Да что там спор, они будто метали друг в друга невидимые ножи, будто пытались расчленить друг друга одной силой мысли. Мистер Холмс откинулся на спинку стула и слабо взмахнул ладонью.
- Сядьте, мисс Доу, - проскрежетал он.
Инспектор ободряюще улыбнулся. Джейни села в кресло и напряженно выпрямилась, готовая к чему угодно. Мистер Холмс пристально взглянул на неё и вдруг довольно усмехнулся, словно кролик на вкус оказался гораздо вкуснее, чем он думал.
***
Больше всего было жалко платье. Сочный алый цвет весь был заляпан коричневыми и серыми пятнами, и ткань была разодрана, и правый рукав оторван совсем, и тонкая вышивка на талии расползлась и превратилась в жуткое месиво. Джейни стянула края прорехи на подоле, будто это могло как-то помочь, и боролась с острой жалостью. Платье ей очень нравилось.
Она подтянула колени к груди и обняла их. Холодно не было, пол был покрыт коротким, плотным ворсом, и она нащупала даже пару подушек, и в потолок была вделана одна лампочка, света от которой было достаточно, чтобы оценить ситуацию: ситуация была безвыходная. Хотя бы туфли потерялись в суматохе похищения, они ей невыносимо жали.
Она подложила одну из подушек под голову инспектора. Тот всё ещё был без сознания, но кажется, как и она, не ранен. На нём даже костюм не слишком пострадал. Только волосы были розоватые от крови, но она знала, что кровь была чужой.
Вот, птичка, ты же хотела “в поле”, хотела “полицейской работы”, хотела “приключений”. Её внутренний голос ещё никогда не был таким ехидным и резким. Надо было отказаться ещё в кабинете мистер Холмса. Нет, надо было отказаться в участке. Надо было отказаться от самой идеи идти в полицейские и поступить, как советовал папа, на адвоката. И тогда она бы не сидела сейчас неизвестно где, в разодранной одежде и без надежды на спасение, и с перспективой в будущем стать безымянным трупом в Темзе. Как настоящая Джейн Доу.
План мистера Холмса в его собственном изложении не звучал опасно. Сложно и немного безумно, но не опасно.
- Спина. Руки. Голова. - Голос у мистер Холмса был такой, будто он стоял за кафедрой в прозекторской, перечисляя студентам части тела, которые он в данный момент расчленял. - Смотреть вперёд. Холоднее. Ещё.
Джейни кусала губы. Она понимала, что есть всего пара часов, для того, чтобы слепить из неё избалованную богатую аристократку, но от тона мистер Холмса ей только сильнее хотелось согнуться и забиться в угол.
Мистер Холмс схватил её за плечо, и пальцы у него были просто стальные, и холодные как лёд, и они так больно давили. Он дёрнул её, разворачивая к себе резко, и она едва успела переступить и не упасть. На таких высоких каблуках она никогда не ходила и сейчас чувствовала себя новорожденным оленёнком.
- Мисс Доу… - сквозь зубы прошипел он, так близко склонившись к ней, что Джейни показалось - он сейчас проткнёт её своим острым носом насквозь.
Поверх его пальцев легла ладонь инспектора и, с явным усилием, разжала их.
- Давайте-ка все мы выдохнем.
Она упала в кресло, словно колени у неё расплавились, и платье вздулось вокруг, и пока она утрамбовывала его, инспектор и мистер Холмс отошли подальше, чтобы она не слышала их разговор. Хоть и так было понятно, о чём они говорят: у неё ничего не получится. Если бы она могла быстро сделать из себя другого человека, то пошла бы в актрисы!
Инспектор вернулся к ней и рассеянно окинул взглядом, и потом вдруг улыбнулся и протянул руку.
- Потанцуем?
Джейни подавила желание оглянуться, будто он мог обращаться к кому-то ещё. С толку сбивало не столько само предложение, хотя оно и совсем не вязалось с ситуацией, сколько выражение лица инспектора. Он смотрел с таким вниманием, и терпением, и мягко улыбался, и даже чуть наклонился вперёд к ней, как будто бы… Ну, будто бы он правда хотел с ней потанцевать.
Джейни вложила свои пальцы в его ладонь и он вытянул её из кресла, заставив сделать полукруг, и уверенно положил руку на талию. Она чувствовала себя деревянной куклой, с негнущимися руками и ногами, и одежда сдавливала рёбра, не давая дышать, и гнетущая аура мистера Холмса, и весь этот ворох - тысячи и тысячи - мыслей, которые проносились в её голове: она не справится, она справится, она и не должна справляться, ей нужно больше информации, она не хочет ничего знать, это приключение, это проблемы, она поступила правильно, она совершила чудовищную ошибку, она…
Инспектор снова улыбнулся и заставил посмотреть себе в глаза. С такого близкого расстояния она могла видеть, как от улыбки вокруг его глаз собираются маленькие лучики морщинок; могла слышать запах его одеколона, лёгкий и ненавязчивый, едва ощутимый, похожий на запах нагретых досок и мела. Она глупо подумала, что инспектору не так уж много лет, несмотря на седину.
Заиграла музыка, они сделали несколько неловких па, она даже наступила пару раз ему на ногу, а потом… Она не знала толком, как это получилось, просто в какой-то момент она ощутила себя в безопасности; даже мысль о мистере Холмсе перестала её волновать. Инспектор крепко держал её за руку и двигался осторожно; они ни разу не задели мебель, несмотря на не такие уж большие размеры кабинета. Он размеренно дышал, и Джейни - это вышло само собой - начала дышать вместе с ним. Он рассказывал историю, о том, как воровал в детстве яблоки из соседского сада, она почти не слышала слов, только тон его голоса - глубокий, ласковый и совсем капельку ироничный.
Когда музыка вдруг оборвалась, они продолжали кружиться ещё какое-то время. Из-за плеча инспектора она столкнулась со взглядом мистера Холмса, и на секунду все внутренности ей сдавило от страха. Если бы одним взглядом можно было разрубить, сжечь, стереть из памяти сам факт существования человека, с ней бы именно это и случилось. На мгновение отстранённо-холодная маска на его лице спала, обнажив мучительную и болезненную ненависть. И что-то ещё ещё, что можно было принять за отчаяние, если бы у неё была минутка поразмыслить. Но секунда прошла быстро, как и полагается секунде, и мистер Холмс лишь чуть презрительно выгнул бровь; презрение было блёклым и едва различимым. Только большой палец его давил на кнопку паузы на плеере до побелевшей костяшки.
- К чему это? - спросил мистер Холмс, аккуратно откладывая плеер. - Никакой пользы.
Джейни уже хотела с ним согласиться, но почувствовала на спине тёплую ладонь инспектора. Она чуть скосила глаза и заметила, что тот улыбается самым краешком губ, и вдруг как наяву ей представился загорелый, щербатый мальчишка, который суёт за пазуху большие, тёплые яблоки; она будто наяву почувствовала их сладкий запах.
Инспектор слегка подтолкнул её вперёд, и Джейни сделала несколько шагов, удивительным образом ни разу не пошатнувшись и не зацепившись каблуком, и ответила мистеру Холмсу решительным взглядом. Он пугал её совсем чуточку меньше, всего на грамм, и этого оказалось достаточно.
- Я предоставляю вам отчёт о своих действиях, когда мне этого захочется, и только тогда. И сейчас мне не хочется, - не своим голосом сказала Джейни и какая-то крохотная частичка внутри неё, восхищённо подумала: “ого!”. - Может быть приступим, наконец, к делу, у меня запись на гель-шиллак к трём, и ещё мне вдруг захотелось купить туфли.
Про туфли, кажется, было лишним, да и вообще вышло, пожалуй, слишком капризно даже для избалованной дивы, и она снова упала в кресло, в этот раз заранее придержав платье. Инспектор издавал звуки человека, который отчаянно пытается не засмеяться, и выдавил:
- Я подумал, что мне стоит пойти на вечеринку вместе с нашей мисс. Прикрыть тылы, так сказать.
- Только через мой труп!
Смех инспектора был похож на перестук яблок, и Джейни совсем успокоилась.
*** Свет мигнул, погас и снова загорелся.
Всё оказалось гораздо проще, чем она думала. Когда они с инспектором прибыли на место, то оказалось, что люди из светского общества и вполовину не так пристально следят и оценивают каждый жест, как мистер Холмс. По легенде она была любовницей теневого богатея, что объясняло и её неуклюжесть, и её неизвестность, и даже моменты, когда она перегибала палку с образом капризной дурочки - что возмёшь с девчонки, которой вседозволенность ударила в голову?
Инспектор по этой же легенде был телохранителем, который должен был следить, чтобы девчонка не упилась и не ухлёстывала за смазливыми официантами или, того хуже, пожилыми олигархами. Он успел переодеться, пока она сосредоточенно боролась с желанием разбить что-нибудь в кабинете мистера Холмса вдребезги. Например, голову самого мистера Холмса. Джейни думала, что он наденет смокинг, и удивилась, когда он вернулся в обычном костюме. При ближайшем рассмотрении, она поняла, что костюм из дорогой ткани, и в запонках тёмным блеском сверкают драгоценные камешки, и узел галстука заплетен сложным узором.
Мистер Холмс запнулся на слове, когда инспектор вернулся в кабинет. Он так пристально смотрел на него, что Джейни тоже обернулась. Инспектор расстегнул пуговицу пиджака и вынул из внутреннего кармана очки, и демонстративно надел их. Очки были в тонкой чёрной оправе, дужки чётко выделялись на фоне седых висков.
- Очки лишние, - тихо произнёс мистер Холмс.
- Вы полагаете? - заносчивым тоном ответил инспектор и засунул руки в карманы, словно подчёркивая, что не собирается их снимать.
- Имейте совесть, - ещё тише сказал мистер Холмс и вернулся к перечислению инструкции Джейни. Она искоса посмотрела на инспектора, тот снял очки и положил их на шкаф, туда же, где лежал чуть не раздавленный мистером Холмсом плеер.
На саму вечеринку они поехали только вдвоём. Правда, Джейни всё равно казалось, что за ними неотступно следят. Словно каждая камера в городе, каждый постовой, даже каждый банкомат отслеживает каждое их движение, гонит как свора борзых, загоняет животное в ловушку.
Они действовали согласно плану и почти закончили работу. Ей только оставалось симулировать обморок и что-нибудь с грохотом опрокинуть. Она успела прикинуть, за какой угол схватить скатерть, чтобы обрушить весь стол, когда дальняя стена вдруг обвалилась.
На секунду воцарилась полнейшая тишина. Джейни слышала, как громко стучит её сердце, и свист лёгких, заполняющихся воздухом, и затем… В пролом в стене въехал танк. Раздался женский визг, ругань, перед глазами замельтешело. Все в комнате бросились к выходу, налетая друг на друга, яростно расталкивая.
Она замерла. Сознание отказывалось принимать происходящее за реальность. Лондон. Люди в вечерних туалетах. Большая хрустальная люстра. И - танк. Грязная, пышущая жаром громадина, сминающая гусеницей белоснежные скатерти и деликатесы.
Это не могло происходить на самом деле.
Джейни очнулась от сильного толчка в плечо. Инспектор кричал ей, и она не слышала слов за грохотом гусениц и криками людей в военной форме, только видела как шевелятся его губы. Те, кто ворвались следом за танком, были почти рядом. Их лица были скрыты плотными масками, и в руках были автоматы. Она наконец сообразила, что нужно бежать, но тут один из них достиг инспектора и завязалась драка. Она не могла бросить его, не могла просто убежать. Не то, чтобы это была осмысленная мысль. Не то, чтобы в её голове в тот момент вообще была хоть одна осмысленная мысль. Она просто схватила обломок стула и… И не успела решить что с ним делать. Руку больно кольнуло, она опустила глаза и увидела что из плеча торчит цветной пучок перьев, и потом всё стало чёрным.
Когда она пришла в себя, то первые несколько минут потратила на очень тихую истерику. Господи, ну во что она влезла? Вечеринка, танк, снотворное в дротиках. Она же не девушка Бонда, она просто желторотая выпускница, которую попросили принести пару документов. Зачем, зачем она во всё это влезла? Кто её просил?
Её убьют. Прямо здесь. Расчленят и скормят овчаркам. И никто никогда не узнает что с ней произошло. Инспектора ещё, может быть будут искать, но вот о ней точно не вспомнит никто, кроме родителей. Она так мало успела в жизни, столько всего отложила на потом, и это несправедливо, так несправедливо, что…
Инспектор всхрапнул.
...что, серьёзно? Джейни разозлилась и пнула инспектора в бок. И тут же устыдилась. Это стресс, это всё стресс. Она бы никогда… Она даже голос ни на кого никогда не повышала. Она не из тех, кто может ударить человека, особенно в такой тяжёлой…
Инспектор перевернулся на бок, сунул руку под подушку и сладко вздохнул. На этот раз удар пришёлся в лопатки и ему пришлось открыть глаза. Он осоловело моргнул и механически улыбнулся Джейни. Та поджала губы и сделала вид, что понятия не имеет что могло его разбудить.
- Долго я… Долго мы тут?
Джейни пожала плечами и снова попыталась свести края прорехи на платье. Инспектор встал, потянулся, чуть слышно ойкнул и размял плечо. Яростно почесал слипшиеся от крови волосы, и прошёлся от двери до обратно, и сел рядом.
Очень скоро молчание начало действовать на нервы. Обычно в книгах люди, похищенные, запертые вместе в тесном пространстве, без надежды на спасение, они, ну, сближаются. Говорят о чём-то, подбадривают друг друга. Или хотя бы испытывают одинаковые чувства - страх, злость. Но инспектор, похоже, снова собирался задремать.
- Разве вам не страшно? - спросила Джейни таким тоном, будто уточняла, почему нерадивый ученик не выполнил домашнее задание.
- Всё под контролем.
- У вас есть план побега?
- Нет. Но у меня есть Май… мистер Холмс.
Новость не звучала хоть сколько-нибудь обнадеживающей. Мистер Холмс совершенно точно не был похож на человека, который беспокоится о спасении людей. Скорее уж наоборот.
- Вот уж радость, - фыркнула Джейни и тут же зажала себе рот. Да что с ней творится? Она говорит совсем как сержант Донован! Мама бы прочитала ей длиннющую лекцию о том, как подобает разговаривать со старшими. С другой стороны, вряд ли у её мамы были правила хорошего тона для находящихся в плену. Следует ли ей поинтересоваться у похитителей самочувствием, прежде чем попытаться дать в зубы?
Она тряхнула головой. Стресс, это всё стресс, как мантру повторяла она. Ладонь инспектора накрыла её пальцы и коротко сжала.
- В это сложно поверить, но постарайтесь. Мистер Холмс обязательно придёт за… нами, - и потом добавил вполголоса. - Он ужасно злится, когда кто-то портит его любимые игрушки.
Джейни не поняла, о чём он, и не стала уточнять. Вид у него в этот момент был такой, словно он сам не знал, что думает об этом.
- Почему вы… Почему вы помогаете ему?
Инспектор сделал глубокий вдох, и медленный выдох, и снова почесал голову.
- Представьте, что вы идёте домой, под дождём, и видите в коробке щенка.
- Мистер Холмс мало похож на щенка.
Он хохотнул и покачал головой, словно вспомнил старую шутку.
- Нет, совсем не похож. Но послушайте… Вот вы идёте и вокруг вас толпа. Дождь льёт как из ведра. Вы хотите поскорее попасть домой и залезть в горячую ванну. Щенок весь мокрый, и коробка тоже тёмная от воды. Что вы сделаете?
- Родители запрещали мне приносить домой бездомных животных. Говорили, что этим должны заниматься соответствующие органы.
- Но теперь вы живёте одна, сама. Выбор делаете только вы. Скажите честно, я не буду думать о вас хуже. Вы пройдёте мимо? Потому что помочь может “кто-то другой”? А вы уже слишком хорошо представили себе ванную, чай и сухие носки?
- Не знаю…
- Джейни.
Она почувствовала странный жар в животе. Она не думала, что инспектор помнит её имя и уж тем более, что может произносить его так - ласково и вкрадчиво.
- Я бы подобрала. Наверное. Скорее всего, - и поспешно затараторила, - это не потому что я хочу, чтобы вы хорошо обо мне думали. Я бы правда… Это правильно? Людей много, и все думают, что поможет кто-то ещё, а он может идти дальше. Но в конце концов должен же быть этот “кто-то ещё”, почему не я? - она удивлённо моргнула и посмотрела на инспектора так, словно он был Буддой, и она только что обрела просветление. - Я поняла. Я поняла, о чём вы.
Он снова коротко сжал её ладони и откинул голову, упираясь затылком в стену.
- К тому же, и опять-таки в это сложно поверить, он хороший человек, который делает хорошие вещи. Проблема только в том, что хорошие они в его понимании, которое иногда расходится с общепринятым. Но даже так, в конце концов, пройдя через все ужасы, - он потёр шею, и Джейни заметила тонкий шрам у самого основания. Раньше он был скрыт воротником рубашки, но сейчас несколько пуговиц оторвались и шея была оголена, - в итоге окажется, что всё делалось ради твоего же блага. - он помолчал и снова глухо пробормотал: - Либо так, либо у меня стокгольмский синдром.
Джейни хотела спросить, при чём здесь стокгольмский синдром, но дверь в их камеру неожиданно открылась. Она почувствовала себя так, будто из комнаты мгновенно выкачали весь воздух.
Всё те же люди, которых она запомнила, в масках, камуфляже и с автоматами, закричали на них, не переступая порога. Их язык был похож на кудахтающее бормотание, и каждое слово заканчивалось на громкую, высокую “а”, и от этого звучал ещё более угрожающе.
Инспектор поднялся, подцепил её за локоть и толкнул себе за спину. Ей и в голову не пришло возмутиться, что вообще-то, она обученный полицейский и может постоять за себя. Вместо этого она чувствовала себя как в детстве, когда от всех проблем её загораживала большая и надежная фигура отца.
Он произнёс фразу на таком же кудахтающем языке, только без высокого “а”, потом издал несколько хрипящих, горловых звуков и сделал паузу, словно ждал ответа. Похитители молчали и на удивление терпеливо ждали, пока они выйдут сами. Инспектор нахмурился и произнёс ещё несколько фраз, каждая из которых звучал похоже на язык похитителей, но всё-таки отличалась. В ответной тишине особенно отчётливо щёлкнул затвор автомата.
- Если это какой-то диалект, то я сдаюсь, - раздраженно сказал он.
- Что вы пытались им сказать?
- Ну, что-то среднее между “не лезьте к нам, пожалеете” и “мы всё сделаем, только не бейте”. Только я без понятия, какой у них родной, поэтому пришлось перебирать несколько.
- Вы знаете столько языков?
- Я знаю одну фразу, потому что обычно её достаточно, - кисло ответил он и снова потёр шрам на шее. - Майкрофт мне всю плешь проест теперь.
Пока они говорили, похитители пришли к каким-то своим решениям. Один из них всё-таки вошёл в комнату, и хотя лицо его было скрыто, по глазам было видно, что после этого он сожжет всю одежду и будет месяц отмокать в ванной с килограммами мыла. Он резко выбросил руку вперёд и вцепился в руку Джейни. Инспектор попытался его оттолкнуть, и получил удар прикладом, и упал на пол. Губа у него лопнула, и он сплюнул сгусток крови на ботинок похитителю. Тот дёрнулся так, словно это была кислота, и визгливо закудахтал на своём языке.
Как по команде всё пришло в движение. Оставшиеся похитители бросились в комнату, инспектора мгновенно скрутили и вывели, с Джейни обошлись чуть мягче. Их протащили по узким, плохо освещённым коридорам, и ввели в какое-то помещение. Там и тут торчали трубы, некоторые из них испускали пар, другие были покрыты каплями конденсата. Света было так мало, что люди превращались в размытые, качающиеся тени.
Их заставили встать на колени, инспектору связали руки за спиной. У Джейни, в той части сознания, которая не была скована ледяной паникой, промелькнула мысль о том, какой же это сексизм. Одна из теней замахнулась на инспектора, целясь прикладом в голову. Джейни резко подалась вбок, и удар пришелся ей в плечо, которое на секунду онемело от боли. Похитители что-то крикнули друг другу и снова воцарилась тишина.
- Ничего не делай, - сказал инспектор. Из-за крови и скудного освещения казалось, что у него нет рта. - Закрой глаза. Сейчас же. - Джейни послушно закрыла глаза и поняла, что в этой неподвижной и знакомой темноте не так страшно. Остался только тихий, твёрдый голос инспектора. - Не открывай ни в коем случае, пока я не скажу. И считай до ста в обратную сторону, отнимая по семь. Джейни, ты поняла меня? Считай.
Она слышала сначала тихий шорох и стук, где-то между шестым и пятым десятком раздался первый крик и автоматная очередь. Джейни сжалась, закрыв уши ладонями, и громко называла цифры, пытаясь не обращать внимания на хруст, чавканье и визги.
На “шестнадцати” снова стало тихо.
- Всё.
Джейни убрала руки от ушей и открыла глаза. Она не успела представить, что может увидеть, поэтому картина из лежащих на полу тел, накрытых тканью, которая быстро пропитывалась кровью, и девушки в облегающем чёрном костюме, которая развязывала руки инспектору, не произвела на неё впечатление. Прежде чем она успел что-то осознать, девушка подняла её с пола и, после секундной паузы, взяла на руки, и понесла куда-то. Спустя какое-то время до неё дошло, в каком она положении, и что вот уже несколько минут глубоко дышит, уткнувшись в шею девушки, и она вяло зашевелилась, давая понять, что может стоять сама.
Оказавшись на своих двоих, она поняла, что девушка выглядит знакомо. Только в прошлый раз, когда она её видела, та была одета в вечернее платье.
- Мы почти пришли, - сказал инспектор, и девушка отрывисто кивнула, и скрылась в одном из переходов.
Инспектор взял её за руку, и через несколько коридоров они и правда вывалились в предрассветный внешний мир. Вдали завывали сирены скорой и полиции. Они быстро прибыли на место, и Джейни оказалась в водовороте людей, которые спрашивали её о состоянии, совали в руки одеяло и воду, и пытались одновременно переодеть и уложить на каталку. На какое-то время она потеряла инспектора из вида, а когда снова нашла, он быстро удалялся от толпы.
Джейни вырвалась из заботливых рук парамедика, благо именно в этот момент дверь, из которой они вышли, снова открылась, и появилась девушка в чёрном, помогая идти мужчине в тёмном пальто. Внимание служб тут же переключилось на него, тем более, что мужчина, оказавшись на улице, почти мгновенно потерял сознание и не мог оказать сопротивления.
Она догнала инспектора и приноровилась к его шагу. Они свернули с главной дороги и, пройдя закоулками, вышли к тупичку, в который втиснулась крохотная, древняя забегаловка, неизвестно как пережившая нашествие сетевых гигантов. Инспектор, заметив, что она зябко кутается в дурацкое оранжевое одеяло, накинул ей на плечи свои пиджак. Он успел смыть кровь, но только с лица. Волосы оставались чуть розоватыми, и рубашка была заляпана тёмными пятнами. На губе красовался свежий, аккуратный шов, и, видимо, из-за него инспектор не улыбался. Хотя сейчас было самое время.
Они сели за дальний угловой столик, Джейни подвинулась ближе к окну, чтобы наблюдать за тускнеющими в свете дня огнями рекламных вывесок. Кроме них в забегаловке был только парень в огромных наушниках, который сосредоточенно и яростно рисовал в блокноте. Даже за стойкой никого не было.
Спустя пару минут звякнул дверной колокольчик и вошёл мистер Холмс. Джейни полагалось удивиться, но сил у неё осталось ровно столько, чтобы держать глаза открытыми.
Инспектор дёрнулся, застыл, так и не завершив движения, и сел обратно. Он смотрел на мистера Холмса, тот смотрел на инспектора. Мистер Холмс остановился около их столика, со стуком уперев кончик зонта в пол. Стук вышел громкий и чёткий, словно удар судейского молотка. Мистер Холмс взял инспектора за подбородок и заставил поднять и повернуть голову к свету, и тронул большим пальцем шов.
- Быстро заживёт, - мягко, заискивающе сказал инспектор, и мистер Холмс отдёрнул руку. - Шерлок в порядке?
- Да.
- Антея отлично справилась.
- Естественно.
Мистер Холмс огляделся, словно только сейчас осознав, где находится, и отошёл к стойке, чтобы сделать заказ. Джейни моргнула, а когда нашла силы снова открыть глаза перед ней дымилась чашка чёрного чая. Перед инспектором стояла пустая тарелка, с размазанным по ней кленовым сиропом.
Они с мистером Холмсом снова смотрели друг на друга, и хотя они молчали, Джейни казалось, что на самом деле они ведут старый разговор. Ей было тепло, она была в безопасности, и возможно из-за этого мистер Холмс не казался ей таким уж угрожающим. Выражение его лица, не сведённого судорогой высокомерия, было ироничным и почти что нежным, и очень расслабленным. Лицо инспектора она не видела, но почему-то думала, что он скорее всего улыбается. Несмотря на разбитую губу.
Она закрыла глаза.
- Неплохой выбор. В кои-то веки Скотланд-Ярд в состоянии предоставить нормальные кадры, - голос мистера Холмса стал задумчивым.
- Не смей.
- Антея была немногим её старше.
- Вот именно. У тебя уже есть один роботизированный секретарь-ассасин. Довольствуйся им.
- Никогда не лишнее иметь резерв.
- Ты сначала уводишь у меня лучших сотрудников, а потом вы с Шерлоком на два голоса ноете о некомпетентности Скотланд-Ярда.
- Кажется, эта девочка привлекла твоё внимание.
- Конечно. Если бы я был неосторожен в старших классах, у меня как раз была бы дочь её возраста, - насмешливо произнёс инспектор и тяжело вздохнул. - Ты иногда такой идиот.
Что ответил гордый мистер Холмс, Джейни уже слышала.
***
Ей дали отпуск. Он не был ей положен ещё три месяца, и в графике отпусков её не было, по крайней мере раньше. Но отпуск ей всё равно дали. И она от него оказалась. Сотрудник отдела кадров восприняла эту новость равнодушно и, ещё немного потоптавшись у её стола, Джейни зачем-то извинилась и вернулась на своё место.
Последние дни её не покидало ощущение лёгкой нереальности, хотя она не могла точно сказать, что именно было ненастоящим: её текущая рутина или безумие с похищением? Инспектор выглядел как обычно, не считая припухшей губы, и обращал на неё ровно столько же внимания, сколько и в первый рабочий день.
На плече остался здоровенный багрово-лиловый синяк, и это было единственное доказательство, что всё произошедшее ей не приснилось. Даже платья не было, когда она проснулась в своей квартире на следующий день.
Она не девушка Бонда. И она была не уверена, что это так уж плохо. Иногда и перекладывание бумаг из стопки А в стопку Б - тоже увлекательное занятие.
- Ну что, тыковка, ещё не истекла кровью от бумажных порезов?
- Нет, мэм.
Сержант Донован привалилась к её столу, перекрыв доступ к скотчу.
- Да у тебя талант, как посмотрю.
Джейни резко выдохнула и выровняла кипу пустых папок для дел.
- Хоть у кого-то в этом разгроме должен быть талант к порядку, - протараторила она. Смотреть на сержанта она не решалась, хватит и того, что она хамит старшему по званию.
Донован хмыкнула, схватила со стола степлер и принялась вертеть его, открывать и вытаскивать скобы.
- Грэйсон предлагает сбегать за нормальным кофе. Что думаешь, котёнок?
Сначала Джейни возмутилась и даже приготовила едкий ответ, что бегать за кофе не входит в её должностные обязанности, а потом сообразила, что никто и не посылает её за кофе. Ей предлагают присоединиться.
Наконец-то!
Кажется в ней наконец увидели коллегу, пусть неопытного и молодого, но уже допущенного до основной традиции участка. Её готовы принять за “свою”.
Джейни забрала из рук сержанта степлер и положила его на стол, аккуратно подвинув к линейке.
- Я не люблю кофе, - выпалила она, - Однако я с удовольствием выпью чашечку чая. З-зайка.
Донован замерла, а потом расхохоталась, и Джейни медленно, нервно выдохнула.
- Грейсон! - заорала сержант через весь участок, - Шевели ластами, мы идём пить чай! Где кофейня знаешь? - Джейни кивнула. - И кроссовки свои захвати, кто знает, куда нас дёрнут с ланча.
Она ещё никогда так быстро не заполняла и не подшивала бумаги. Она так торопилась, что даже швырнула стопку папок на стол архивариусу, не дожидаясь, когда он пришаркает из другого конца кабинета. Натянув кроссовки, она выскочила на улицу и разочарованно застонала. За то время, что она разбиралась с делами, зарядил дождь. А она как раз одолжила зонт Ричардсону, и он уехал на вызов, и теперь нужно было выбирать - то ли идти обратно и на проходной брать служебный зонт, то ли натянуть на голову куртку и добежать до кафе так. Время поджимало, в любой момент сержанту мог поступить сигнал, и никто не станет мотаться в Ярд из-за неё одной.
Пока она мучительно решала что хуже: промокнуть или опоздать, - к дверям подъехала машина и из неё выбрался инспектор. И у него-то точно не было проблем с выбором. Подняв воротник, он юркнул под козырёк.
Джейни застыла. Губа у инспектора почти зажила, по крайней мере шов уже был не нужен. Он вытащил сигарету и попытался прикурить, но колёсико зажигалки только с треском прокручивалось и огонь не загорался.
Дверь машины снова открылась, и появился мистер Холмс. У него дождь тоже не вызвал трудностей. Он раскрыл зонт и осуждающе посмотрел на мокрого инспектора.
- Добрый вечер, - довольно ровно произнёс он. Джейни в ответ только кивнула. - Кажется, вы собирались бросить курить, инспектор.
Тот пожал плечами и вдруг хитро подмигнул Джейни.
- Мы так и не поговорили. Точнее, кое-кто так и не поблагодарил вас, мисс Доу, но, если честно…
- Джейни. Вы можете… То есть, я не против. Вы зовёте мисс Донован по имени, так что…
- Хорошо. Джейни. Так вот, - он неловко кашлянул, - спасибо за участие в нашей… операции, - он коротко улыбнулся ей так, словно это была старая шутка, понятная только им двоим. - Вы смелый человек.
- Не за что.
Мистер Холмс протянул руку, и Джейни чуть вздрогнула, но он всего лишь забрал у инспектора зажигалку.
- Действительно, мисс Доу. Не за что.
И он зажег огонёк, и вопросительно посмотрел на инспектора. И тому пришлось ступить под его зонт, и слегка наклониться вперёд, чтобы прикурить сигарету.
Мистер Холмс пристально смотрел ей в глаза, и предупреждение звучало отчетливее, чем если бы он произнёс его вслух. Затем край зонта наклонился, скрывая их лица, и Джейни несколько секунд таращилась на ладонь, лежащую на плече инспектора, и упавшую в лужу сигарету, и руку инспектора, которая сначала вытянулась вдоль тела, а потом взлетела и исчезла где-то там, за краем зонта.
Она рванула под дождь, вниз по улице, на ходу натягивая куртку на голову и шлёпая новыми, чистыми кроссовками по воде.
Дорогие друзья! Требуются добровольцы-волонтёры для проведения совместной игры от стендов фандомов ГП и Шерлока на Слэшконе. Игру проводят именно стенды, а не орги Слэшкона. Нужно будет ходить с лотком от фандома Шерлока, и предлагать всем встречным сыграть, вытянуть карту и т.д. Вам будет предложена оригинальная фирменная футболка со смешными шерлоковскими картинками-"огурцами" от -tafa в качестве униформы. (По себестоимости, т.е. цене производителя, 400р, и она останется вам, только ваш размер нужно) И еще вам будет подарочек от стенда.
Главная enniky benniky, можно ей на умыл написать, можно мне, можно здесь.
Волан-де-Морж!/ План минимум — побежал,умер, спрятался, выжил!
Добрый вечер. Вероятно все помнят очаровательно видео с Майкрофтом под музыку из Мэри Поппинс, что не раз поднимало всем настроение. Я,точно, помню, что года 4 назад слышала песню переделку под эту же музыку, но о Майкрофте...кажется что-то было про "от кончика зонта".. Записана она была, если не ошибаюсь каким-то хором фанатов Майрофта, вокальные данные были слабоваты, но текст ух! Из-за различных катаклизмов, что происходили с контактов за это время никак не могу найти эту песню. Может кто-нибудь встречал и сохранил текст? Если кто-нибудь помнит что-то, откликнитесь пожалуйста, а то мне уже начинает казаться, что эта песня плод моего воображения
Название: Тихая гавань Автор: Санастезис Нёкл Бета: Кейа Пейринг: Лестрейд/(|)Майкрофт Жанр: пре-слэш/странный джен Размер: мини, ~7 500 слов Рейтинг: PG-13 Предупреждения: OOC Саммари: Майкрофт переутомился и Грег увозит его отдыхать в старый дом своих родителей. Свежий воздух, лес, рыбалка и ни одной живой души на многие мили вокруг...
читать дальше- Холмс! - рявкнул Грег. Тот выпрямился и с невозмутимым видом обернулся, сунув руки в карманы. - Давай сюда.
- Не понимаю, о чём вы, инспектор.
- Я сказал: давай сюда.
Майкрофт сдулся и, скривившись, протянул Грегу то, что прятал в кармане.
- Плеер? Ты вышел в интернет с плеера? Как это вообще?.. Плевать. Это всё? Больше никаких гаджетов? Не заставляй меня провести досмотр.
- Никаких. Ты забрал даже зажигалку, - кисло произнёс Майкрофт, усаживаясь на пассажирское место. - Я уже говорил, что вся эта затея в высшей степени нелепа?
- Напоминаю, что это была твоя идея.
- У меня было краткое помутнение, которым вы с Антеей коварно и низко воспользовались.
- И слава богу. Тебе тоже не помешает отдохнуть, - Грег завёл двигатель и плавно вырулил с заправки.
Он ехал довольно быстро, и сосны по бокам сливались в сплошное зелёное полотно, так что складывалось ощущение, будто они едут в коридоре. Обычно Майкрофт обязательно бы сделал замечание: всё, что он не мог контролировать, нервировало его. Но сейчас он молчал, глядя прямо перед собой. Грег бросал на него быстрые взгляды время от времени. Надо было уехать раньше, до того как вечное напряжение, в котором живёт Майкрофт, достигло той отметки, после которой уже сложно повернуть назад.
Майкрофт был бледен, с нездоровой синевой под глазами и глубокими морщинами, будто шрамами. Определённо надо было уехать раньше, но когда Холмс упрямится - ничто в мире не может сдвинуть его с места.
- Что, если...
- Для этого теперь есть Джон. Он протянул три месяца, как-нибудь справится пару недель.
- Да, но есть ещё...
- Ты хорошо обучил Тею и разработал для неё план на любой, самый непредвиденный, случай.
- Однако...
- Так, - Грег резко ударил по тормозам, отчего Майкрофта слегка качнуло на приборную панель. - Выходи. Быстро. И молча.
Майкрофт захлопнул рот, пренебрежительно фыркнул и выбрался из машины. Они отошли на несколько шагов и встали друг напротив друга.
- Закрой глаза. Не спорь, просто закрой глаза. Хорошо. Теперь дыши.
- Это не поможет.
- Не разговаривай. Просто дыши. Вдох-выдох. Вдох-выдох.
Майкрофт на мгновение открыл глаза, только чтобы полностью выразить, насколько всё это раздражающе бессмысленно, и снова закрыл. Медленно вдохнул и ещё медленнее выдохнул. Свежий воздух холодил нёбо.
- Помнишь, когда я разводился, то как-то раз зашел к тебе в гости?
- Это когда ты вылакал почти весь мой бар?
- Слушай, я разве что-то сказал, когда ты съел в моём доме всё сладкое после расставания с Джеймсом? Включая антиникотиновые леденцы.
- Ты не можешь сравнивать эти ситуации, так как я...
- Стоп. Мы можем продолжать так до бесконечности. Вернёмся к той части, когда я пьяный вдрызг завалился к тебе домой. Доволен?
- Вполне.
- Я пытаюсь напомнить тебе о той отповеди, которую ты устроил мне на утро. Даже не предложив аспирин, но сейчас это неважно. Сейчас мы говорим о той унизительной, напыщенной и отвратительно точной тираде, которой ты разрушил мои последние надежды, и...
- Мы можем продолжать так до бесконечности.
- ...и как я был тебе за неё благодарен потом. Иногда нам кажется, что друзья делают нам что-то плохое, но на самом деле это к лучшему.
Майкрофт несколько секунд пристально смотрел на Грега. Тот чуть улыбался и не отводил взгляд.
- Ты же неглупый человек, Холмс. Ты понимаешь, что устал, а раз ты устал, то хуже работаешь. Ты же не хочешь хуже работать? Тебе нужно отдохнуть.
Грег хлопнул его по плечу и побрёл к машине. Он знал, что от чужой искренности Майкрофту всегда становится неловко, и предоставил ему возможность справиться с ней без посторонних глаз. Через какое-то время Майкрофт вернулся к машине и сел сзади, привалившись к окну. Грег коротко взглянул на него в зеркальце заднего вида и завёл двигатель.
***
- Лестрейд, когда ты предлагал пожить в "родительской развалюхе", я не думал, что это и правда будет развалюха. Да этот дом проще сжечь, чем отремонтировать!
- Ты сказал, что тебе подойдёт любое место, где есть кровать и нет телефонов. Та-дам!
Майкрофт выразительно уставился на Грега.
- А если ты сейчас назовёшь меня идиотом, то я не дам тебе спальный мешок. Шучу-шучу. Там есть раскладушка. - Грег почесал шею. - Кажется.
- Я не буду здесь жить.
Майкрофт резко развернулся на пятках и зашагал прочь. Грег не шелохнулся. Майкрофт не дошёл до машины пары шагов, снова резко развернулся, дошел к Грегу и протянул руку. Получив ключи, он пошёл к машине, открыл водительскую дверь, хлопнул ей, вернулся к Грегу. Подобрал свою сумку и в третий раз пошёл к машине.
Грег продолжал разглядывать дом, безмятежно размышляя о том, что приготовить на ужин. Он-то вполне обошёлся бы и консервами, но Майкрофт обязательно выдаст очередную лекцию о правильном питании, а день был длинный, и работы на завтра много…
Майкрофт пронёсся мимо него, ощутимо приложив локтем в бок.
- Только попробуй что-нибудь сказать.
Грег улыбнулся, подобрал свою сумку и последовал за Майкрофтом.
***
- Тебе нужен план.
- Мне нужна помощь. - Грег выразительно посмотрел на Майкрофта, тот ответил ему наигранно-непонимающим взглядом; похоже, он не собирался выбираться из кресла весь отпуск.
Ему и правда следовало составить план до того, как хватать Майкрофта в охапку и ехать чёрте-куда. В доме не было электричества, пол опасно прогибался под ногами, грозя проломиться, большая часть мебели на первом этаже сгнила. Нагреватель на этом фоне почти не пострадал, как и система водоснабжения, но без электричества пользы от этого мало.
Не курорт. Но Майкрофт, на удивление, не жаловался. Видимо, потому что проспал почти шестнадцать часов, отказавшись от ужина. Едва они переступили порог, тот почти сразу отправился спать.
К тому моменту, когда он спустился, Грег успел оценить масштабы разрушения и даже немного впасть в меланхолию, - он-то рассчитывал на небольшое упражнение, чтобы размять кости, а выходило, что придётся вкалывать сутками, чтобы привести всё хотя бы в относительный порядок, - и снова вернулся к привычному боевому настроению.
- Ты собираешься ходить в этом всё время?
- Что не так с моей одеждой? - Майкрофт поправил воротник рубашки, легко огладил узел галстука. - Это очень хороший костюм, я вёл в нём переговоры с Испанией.
Большая часть мебели стояла в чехлах. Грег успел обвести мелом места на полу, куда лучше было бы не наступать, и в воздухе до сих пор висела непередаваемая смесь запахов заброшенного дома, дохлых животных и плесени. Майкрофт в костюме-тройке из светлой ткани, Майкрофт в начищенных до блеска ботинках, Майкрофт со сложным узлом на галстуке смотрелся на фоне всего этого… Как Майкрофт, в общем-то.
- С твоей одеждой всё безупречно, как обычно, - со вздохом сказал Грег и вытер ладонь о футболку, размазав непонятное пятно.
- Итак, что у нас на завтрак? Я ужасно голоден.
- Четыре вечера, какой завтрак, Холмс?
- Завтрак - это первый приём пищи. Оставим это, - Майкрофт поднял руку, обрывая привычные возражения Грега, - называй как хочешь, я слишком хочу есть.
- Во дворе есть стойка, костирще и сковорода. Яйца там, - он кивнул на небольшой походный холодильник.
- Что?
- Что?
- Что ты сказал?
- Я сказал, что во дворе кострище, можешь поджарить себе яичницу. Надеюсь, со спичками ты обращаться умеешь.
- Ты, - Майкрофт медленно поднялся из кресла, - притащил меня в эту дыру, где не ловит ни один сотовый, - он дошел до стола и упёрся в него руками, нависнув над Грегом, - где нет горячей воды, нет электричества, и прежде чем лечь спать, нужно убедиться, что стряхнул с постели всех мокриц. А сейчас я должен пойти жарить себе завтрак на костре? На костре? Я правильно понимаю?
- Абсолютно.
Майкрофт чуть качнулся вперёд.
- На тебя готовить?
Затем улыбнулся, оттолкнулся от стола и пошёл к двери, подхватив холодильник.
- Когда будешь мне за всё это мстить, пожалуйста, не втягивай в это Салли. - Крикнул Грег ему в спину. - Ей и так непросто.
- Ничего не могу обещать.
Грег вернулся к чертежам, разложенным на столе. К возвращению Майкрофта он успел сложить из них довольно крупного журавлика и нечто, похожее то ли на собаку, то ли на лягушку. Майкрофт закатил глаза, но промолчал.
- Не люблю повторяться, но тебе действительно нужен план. Ты хоть что-нибудь смыслишь в ремонте?
- Я умею перестилать крышу, - Майкрофт скептически смотрел на Грега, пока тот не сдался и добавил: - Я видел как это делают по телику. Но выглядело не особенно сложно. - И добавил преувеличенно бодро: - Надо просто попробовать. Уверен, мы справимся!
- Мы?
- Отрабатывай еду.
- Может, я могу расплатиться по-другому?
- Тебе не удалось купить меня несколько лет назад, с тех пор ничего не изменилось.
- Кто говорит о деньгах?
- Ты. Я. Крыша. Молоток. Быстро.
Майкрофт открыл рот, но Грег просто пихнул ему в руки рабочие перчатки и ящик с инструментами, и вышел.
- Надо успеть до темноты, - сказал он, когда Майкрофт догнал его с обратной стороны дома. - Я полезу, ты подержишь лестницу. С этим-то ты точно должен справиться.
- Я возмущён твоим сомнением в моих строительных талантах. Если я в состоянии управлять государством, оставаясь в тени, то уж точно могу…
- Ящик открывается с другой стороны.
Майкрофт оскорблённо фыркнул, перевернул ящик и нажал на кнопки замка.
Вообще-то, Грег и правда понятия не имел, как чинить крышу, и вчера вечером сам потратил несколько минут, чтобы сообразить, для чего нужны инструменты, которыми был набит ящик. Да и сам ящик ему одолжила Салли, до этого вынув из него всю душу о том, зачем он нужен. Но чёрта с два он признается в этом Майкрофту, тот до конца отпуска не даст ему продыху своими шутками. В конце концов, это и правда не должно быть сложно: всего лишь прибить пару листов металла, чтобы закрыть основные дыры.
Они вытащили лестницу из небольшого подсобного склада, который примыкал одной стеной к дому. Лестница была сильно поедена ржавчиной, но выглядела достаточно крепкой. Майкрофт снял пиджак и бросил его прямо на землю, натянул перчатки и держал лестницу, пока Грег осторожно карабкался наверх, засунув молоток за пояс и зажав несколько гвоздей в зубах.
- Отличный вид.
Грег оглянулся. Вид и правда был красивый. Дом почти вплотную был окружен лесом. О деревьях он знал ещё меньше, чем о строительстве, но с детства помнил, что, вроде бы, это должны быть сосны и ясени, или что-то вроде того. Как бы там ни было, они производили впечатление: высокие, значительно выше, чем сам дом; растущие так плотно, что почти сплетались ветками. Они напоминали армию, плотную гряду воинов, стоящих на страже маленького, потерянного для всего мира домишки.
Он добрался до крыши, положил гвозди в желоб водостока, накренившийся и почти оторвавшийся от края, и посмотрел вниз.
- Рад, что тебе понравился пейзаж.
Майкрофт медленно ухмыльнулся.
- Да, пейзаж тоже приемлемый.
- Ты знаешь, тут так скользко. Я могу ненароком что-нибудь уронить.
- Надеюсь, что свою честь.
- Или молоток.
- Я сделал тебе комплимент.
- Вышло плохо. В следующий раз старайся лучше.
- Мой милый Лестрейд, я могу написать оду твоей заднице.
- Да хоть в рыцари её посвяти, только подай мне лист.
Майкрофт подхватил кусок металла, прислонённый к стене, привстал на первую ступеньку и протянул его Грегу.
Всё оказалось действительно несложно. Скорее всего, он всё сделал совершенно неправильно, но прорехи были закрыты, и это означало, что в случае дождя их не затопит. По крайней мере, в первые несколько часов. И он даже ни разу не попал себе молотком по пальцу!
Он почти спустился вниз, когда одна из ступенек под его ногой вдруг страшно заскрипела, сильно прогнулась и переломилась. Грег неловко взмахнул рукой? боком завалился на Майкрофта, и они оба рухнули на землю. Майкрофт сдавленно захрипел и тихо выругался, Грег приподнялся, собираясь откатиться с него, неудачно дёрнулся и двинул ему в солнечное сплетение, за что получил ощутимый удар в бок.
- Какого чёрта ты не отошёл? - спросил он, поднявшись и протягивая руку Майкрофту.
- Я пытался тебя поймать!
- Ну и идиот же ты, Холмс. Я не буду оплачивать тебе химчистку.
Рубашка и жилет Майкрофта были измазаны в траве и влажной земле.
- Можешь отработать.
- Мне давно стоило подать на тебя в суд за домогательства.
- Если я сяду в тюрьму, то не смогу посвятить твою задницу в рыцари.
- Брэйк, Холмс. - Грег качнул головой и тяжело вздохнул.
- Брэйк, Лестрейд.
- Я займусь горячей водой.
- Я приготовлю ужин.
Остаток вечера прошел без происшествий. Справившись с крышей, Грег ощутил прилив уверенности и, несколько раз прочитав инструкцию, сумел запустить небольшой электрогенератор, обеспечив их горячей водой и светом. Чуть тёплой водой и единственной лампочкой, но Майкрофт ничего не сказал и даже выдал короткую речь, которую, с изрядной долей воображения, можно было принять за благодарность.
Вымывшись и поужинав, они затопили камин. Майкрофт занял своё кресло, а Грег притащил спальный мешок, не рискнув садиться на покосившийся диван.
- Завтра надо будет всё это выкинуть, - сказал он, кивнув на мебель. - Можно разрубить и использовать вместо дров. Или, - добавил он громче, заметив, что Майкрофт не реагирует, уставившись на огонь, - можно построить из них Ноев ковчег, чтобы избежать гнева божьего.
- Как скажешь.
- Холмс!
Майкрофт вздрогнул и отвёл взгляд, рассеянно посмотрел на Грега. Они никогда не спрашивали “ты в порядке?” или “что случилось?”. Они никогда не говорили о чём-то болезненном, если хотя бы один из них не был мертвецки пьян. Негласное правило их отношений запрещало покидать зону комфорта, запрещало затрагивать сложные темы, если в итоге их нельзя было бы свести к шутке.
- Как насчёт рыбалки?
Майкрофт несколько мгновений удивлённо смотрел на Грега, будто не понимал о чём идёт речь, но потом криво улыбнулся и произнёс:
- Если ты собираешься меня утопить, то учти - Антея знает, что я уехал с тобой.
- Конечно, она знает. Она помогала тебя выкрасть. Она мой сообщник.
- Как я мог проглядеть этот заговор? Старею, старею.
- Эй, ты младше меня на пять лет. Если ты стареешь, то что тогда говорить обо мне?
- Я знаю одного хорошего гробовщика. Очень точно снимает мерки. Познакомить?
- Всегда знал, что ты хочешь свести меня в могилу поскорее, Холмс.
- Удивительный приступ догадливости, Лестрейд. Возможно, тебе стоит стать детективом. - И быстро добавил совсем другим тоном: - Я согласен на рыбалку.
Грег хмыкнул, но проглотил остроту. Он подкинул в камин дров и поднялся. С кряхтением потянулся, разминая затёкшую поясницу, и подхватил спальный мешок. Единственную целую кровать занял Майкрофт, и Грег решил не оспаривать его право на комфорт.
- Долго не сиди, если мы собрались на рыбалку, то выходить надо рано утром.
Майкрофт кивнул, снова погрузившись в свои мысли, но в этот раз Грег не стал его отвлекать. Его слегка тревожило состояние Майкрофта, хотя Антея описывала его гораздо ужасней, чем оказалось на самом деле. Когда она позвонила ему ночью, две недели назад, по её словам выходило, что Майкрофт едва ли не с жизнью собирался покончить. Но Грег ничего подобного не замечал. Да, тот выглядел сильно уставшим, даже разбитым, иногда будто отключался, уходя в себя так глубоко, что было сложно привлечь его внимание, но разве всё это не было естественными симптомами семейной гениальности Холмсов? Он просто устал, ответил он Антее, такое случается со всеми. Свежий воздух, физический труд, никакого рабочего стресса, и Майкрофт Холмс снова будет блистать во всей своей великолепной заносчивости. Антея неохотно с ним согласилась.
Так что рыбалка - это то, что нужно. Рыбалка - это отличная идея.
***
Это была самая отвратительная идея, которая только приходила Грегу в голову. Включая идеи взять под присмотр Шерлока или смешать водку с мятным сиропом. И то, и другое окончилось чудовищной головной болью. Но рыбалка с Майкрофтом… Рыбалка с Майкрофтом грозила окончится чьей-нибудь смертью.
- Ты держишь удочку не за тот конец.
- Я держу её так, как ты мне её дал.
- Ты что, первый раз в жизни удочку видишь?
- Где, по-твоему, я должен был ознакомиться с этим выдающимся инструментом?
- Я не знаю, - Грег пожал плечами и отложил свои снасти, - в кино.
- Например, в каком? - Майкрофт вложил в вопрос весь сарказм, на который только был способен.
Он с самого утра был не в духе. Грег не знал, сколько он просидел вчера вечером, но круги под глазами у него стали ещё темнее, чем были до приезда. Рано утром Грег постучал в дверь его комнаты и не получил никакого ответа. Он повторил попытку спустя час, потом спустя два. Лишь к полудню ему удалось выманить - по-другому не скажешь - Майкрофта, словно медведя по весне.
В результате, когда они вышли из дома, солнце висело в зените и довольно сильно припекало, вопреки всем английским традициям. Грег, верный старым футболкам, этого почти не ощущал, а вот Майкрофт в очередном дорогущем костюме успел знатно прожариться, и к тому моменту, как они добрались до озера, расстаться не только с пиджаком и жилетом, но даже расстегнуть рубашку. Грег предложил ему снять и её, оставшись в майке, на что получил порцию сальных усмешек и замечание, что есть более приятные способы увидеть его обнажённым. За что торжественно получил в руки сумку со снастями для рыбалки и удочки, которые до этого тащил Грег, и остаток дороги мрачно пыхтел.
А потом выяснилось, что он понятия не имеет, как ловить рыбу.
- Ты стоишь слишком близко.
- Я показываю как правильно держать удочку. Это сложно сделать на расстоянии.
- Или отойди, или я тебя поцелую.
- Ну тогда ты точно ничего не поймаешь.
- Почему?
- Потому что мои вопли распугают всю рыбу.
- Зря, я хорошо целуюсь.
- А я хорошо кусаюсь. Если не хочешь убедиться лично, то прекрати строить из себя идиота и держи удочку нормально.
Майкрофт на мгновение застыл с таким выражением, будто хотел показать язык, но воспитание победило со значительным отрывом. Он перехватил ручку так, как показывал Грег, и забросил крючок в воду.
Какое-то время они молча смотрели на свои поплавки.
- Когда что-нибудь произойдёт?
- Когда рыба клюнет.
- Когда она клюнет?
- Когда ты прекратишь трепаться.
Ещё несколько минут прошли в напряжённой тишине. Вода тихо плескалась о берег, около них слабо жужжали комары, не рискуя подлетать ближе из-за стены репеллента, которую Грег набрызгал вокруг них.
- Это скучно.
- Рыбалка и не должна быть весёлой.
- Тогда зачем мы это делаем?
- Чтобы подтвердить свою мужественность.
- Ты говоришь точно как мой отец, когда я признался родителям в своей ориентации. У меня нет проблем с мужественностью.
- Конечно, нет, это у мужественности проблемы с тобой.
Грег оторвался от разглядывания своего поплавка и взглянул на Майкрофта. В полурастёгнутой рубашке, с закатанными рукавами, растрёпанными волосами, с красной полоской на шее от случайно хлестнувшей ветки, он выглядел одновременно непривычно и знакомо. За эти годы лишь пару раз Грег видел его не собранным и запакованным в броню из тонкой шерсти, застёгнутым на все пуговицы. Отчуждённым от людей своим высокомерием. Но даже в таком виде - расхлябанном и почти что нелепом - он сохранял удивительную стать, и дело было не в прямой спине или скупых, уверенных жестах. Это было нечто врождённое, внутренний стержень, то, что называют харизмой, то, что заставляло людей беспрекословно ему подчиняться, и то, чего сам Грег был лишён.
- Лестрейд.
- Холмс.
- Если не хочешь убедиться, что я хорошо целуюсь, то прекрати на меня так смотреть.
Грег отвернулся, вытащил крючок и снова его закинул, чуть дальше.
- Не выдумывай.
Он покосился на Майкрофта, когда не услышал ответной колкости. Тот смотрел на него странным, невыразительным взглядом, которого раньше Грег за ним не замечал. Потом молча отвернулся и уставился на воду.
Повисшее молчание было неуютным, раздражающим. Словно кто-то из них должен был сказать что-то другое, но Грег не знал точно, кто или что. Вскоре жара спала, солнце затянуло тучами и начал накрапывать дождь, и под этим благовидным предлогом они могли наконец вернуться домой. На обратном пути напряжение медленно рассеялось и они вернулись к привычным перепалкам из-за пустяков, в результате Майкрофт вновь был наказан и тащил их вещи.
Ужином - или обедом, если следовать странной классификации Майкрофта - занялся Грег. Майкрофт развлекал его рассказом о поездке в Японию, которую совершил в самом начале своей карьеры, и молодом служащем, который скрашивал его ночи, за что получил подгоревшую половину бобов и хлеба.
Вечером Грег снова оставил его у горящего камина.
***
- Я хочу виски.
Они несколько дней занимались полом на втором этаже, после того как выбросили старую мебель. Началось с того, что Грег вытащил со дна ящика с инструментами справочник домовладельца - пообещав отвесить Салли подзатыльник и выписать премию - и выдал его Майкрофту. Тот изучил его за пару часов, после чего они приступили к ремонту пола под его совершенно неприкрыто садистским командованием. Шутки про убийство стали звучать в два раза чаще, но, как ни странно, они умудрились снять часть старого покрытия и установить стяжки, и сейчас занимались тем, что укладывали новые доски. Точнее сказать, Грег истекал потом и руганью, укладывая новые доски, а Майкрофт сидел у стены, вытянув ноги и прихлёбывая чай.
- Тебе нужно побриться, - не оборачиваясь, отозвался Грег.
- Я решил отпустить бороду. Я не отращивал бороду со времён колледжа. Парень, с которым я тогда спал, сказал, что она слишком колется.
Щетина у Майкрофта отрастала неровными частями, с проплешинами и на несколько тонов светлее, чем волосы, отчего напоминала скорее симптом болезни, чем бороду. Грег сильно сомневался, что проблема любовника была в том, что она кололась.
- Подай плоскогубцы.
- Тебе тоже стоит отрастить бороду.
- Кто-то из нас должен походить на человека, а не на медведя, больного лишаем.
- Я хочу виски.
- Ты действуешь мне на нервы.
- Разве это не часть моего очарования?
- Ты себя переоцениваешь.
Грег со стоном разогнулся и потёр спину.
- Что ты будешь делать с домом?
- Сожгу к дьяволу, когда отпуск закончится.
- Продай его мне.
- Чего? - он обернулся и скептически посмотрел на Майкрофта. - На черта тебе этот дом?
- Хочу сжечь его к дьяволу собственными руками.
- Сначала почини тут хоть что-нибудь, прежде чем претендовать на уничтожение.
- Я забил гвоздь, - чопорно сказал Майкрофт и отпил из чашки, оттопырив мизинец.
- Криво. И не туда.
- Детали значения не имеют.
Грег бросил инструменты в ящик, сел рядом с Майкрофтом и, забрав у него чашку, допил чай одним глотком.
- Надо было и правда давно его продать. Ещё когда папа умер.
- Это страшно?
- Продать дом?
- Когда умирают близкие.
Грег медленно вздохнул. Они же не говорят о таких вещах? Они же всегда держатся “зоны комфорта”? Но Майкрофт продолжал внимательно ждать ответа, и Грег осторожно сказал:
- Да. Особенно родители.
- Если бы я умер - это было бы страшно?
- Иди к чёрту, Холмс, с такими вопросами. Я бы джигу сплясал от облегчения.
- Действительно?
“Действительно”, хотел едко сказать Грег, но не решился. Майкрофт выглядел неуловимо печальным. Едва заметные морщины на переносице, чуть опущенные уголки губ, и он не смог заставить себя съязвить.
Вот поэтому они держатся “зоны комфорта”.
Грег яростно почесал шею и зло произнёс:
- Я бы рыдал. Ужасно, до изнеможения рыдал бы, Холмс. И пил бы, очень долго. Доволен? - он поднялся на ноги и захлопнул крышку ящика. - Нужно съездить в город, продукты заканчиваются. Постарайся не напортачить, пока меня нет.
Майкрофт догнал его внизу лестницы, поймав за локоть.
- Лестрейд?
- Ну что ещё?
Майкрофт высокомерно улыбнулся.
- Я хочу виски.
***
- Что это? - Майкрофт скривился и поднял бутылку на просвет.
- Пиво.
- На вкус как моча, - он отпил ещё. - Меня сейчас стошнит.
Он запрокинул голову и сделал несколько долгих глотков. Грег усмехнулся и поставил упаковку на стол между их креслами. За время, пока он мотался в город, Майкрофт вытащил своё кресло на веранду и откопал в подсобке шезлонг, который каким-то чудом не прогнил до основания, хотя всё равно подозрительно поскрипывал при каждом движении.
В магазине он долго стоял напротив пачек со снотворным, но в итоге купил только пива и продукты по списку.
- Ты не думал вернуться к Джеймсу? Мне казалось, он вполне тебе подходит.
Майкрофт хмыкнул, будто Грег сказал что-то смешное.
- Он мне надоел. Они все мне надоели, - он подкинул крышечку от бутылки как монетку, - Молодые и горячие, мои занудные сверстники, глупые и умные, искренние и те, что были со мной только ради власти, "активы", "пассивы" и "универсалы" - все.
Грег поперхнулся пивом, закашлялся и ударил себя в грудь, пытаясь справиться с удушьем.
- Что такое?
- Ничего, - прохрипел он, отставляя бутылку подальше.
- Ты представил меня "снизу".
- Ничего подобного.
- Не ври мне, это бесполезно, - Майкрофт перегнулся через подлокотник. - Ты представил как кто-то имеет меня. Как я стою на четвереньках, отклячив зад и какой-нибудь бугай натягивает меня на свой член.
- Майк!
- Майкрофт.
- "Майкрофт" будет когда ты перестанешь меня раздражать.
- Но это так приятно.
Грег не выдержал и захохотал.
- Иногда мне кажется, что ты меня провоцируешь.
Майкрофт откинулся в кресле, положил ноги на стол и снова подкинул крышечку. Дождался пока она упадёт в ладонь, рисунком кверху.
- Может и так. Может я тайно влюблён в тебя все эти годы, поэтому ни один мой партнёр не продержался больше двух месяцев.
- Джеймс продержался.
- Он делал такой минет... - Майкрофт небрежно пожал плечами, будто это всё объясняло. - И вот я, сжигаемой запретной страстью...
- Уже смешно.
- ...все эти годы смиренно жду...
- "Смиренный Холмс" - шутка года.
- ...когда же ты осознаешь, что мы идеально друг другу подходим.
Грег покачал головой, глотнул пива и тоже закинул ноги на столик.
- Мы отвратительно не идеально подходим друг другу. Мы и идеальная пара где-то на разных полюсах шкалы.
- Однако вот: мы торчим в этой глуши уже неделю и все живы. А ведь большинство пар добиваются этого с помощью секса.
- Ты меня иногда так бесишь, что я не знаю, чего хочу больше: тебя задушить или самому повеситься.
- Время от времени я размышляю, как было бы забавно натравить на тебя внешнюю разведку и посмотреть, что ты будешь делать.
Они чокнулись бутылками и чуть кивнули друг другу.
Солнце неторопливо опускалось за горизонт, разбрызгивая алый свет по кронам деревьев.
- Что насчёт тебя?
- Что насчёт меня?
- Почему ты не найдёшь себе кого-нибудь?
- Сказал человек, разрушивший мой брак.
- О, я всего лишь указал тебе на несколько очевидных фактов.
Грег закатил глаза и отхлебнул пива.
- Итак?
- Ты просто заноза в заднице.
- Если ты заметил это только сейчас, то у тебя действительно серьёзные проблемы.
Грег дёрнул плечом и сполз по спинке кресла. Он рассеянно любовался закатом, прокручивая бутылку в пальцах. Майкрофт смотрел на него несколько минут, затем перевёл взгляд на пейзаж.
Спустя какое-то время на горизонте осталась лишь тонкая, зазубренная кромка заката. В траве затянули ночную мелодию сверчки. Лес, казалось, вздохнул, словно расправляя спину после тяжелого дня.
Майкрофт допил своё пиво, поставил бутылку рядом с креслом и откинул голову на спинку, сложив руки на груди.
- Я уже не помню как это делается, - сказал Грег.
- Это не очень-то сложно, - откликнулся Майкрофт, словно они не просидели последний час в полной тишине.
- Для тебя может быть. Я же влюбился в Карен ещё в школе, женился сразу после колледжа. Я даже сексом никогда не занимался ни с кем, кроме неё. Я просто… - он беспомощно махнул рукой, - просто не знаю как всё это делается, когда вы не отчаянные подростки с гормональной бурей. Что ты там говорил, когда пытался склеить меня пять лет назад?
- Что у тебя вид человека, которому никто никогда не говорил, что он красивый.
- Точно. После чего я тебя отшил.
- После чего ты впал в ступор, мой дорогой Лестрейд.
- Я не… Ладно, я слегка удивился.
- Ты застыл истуканом и таращился на меня с открытым ртом так долго, что я успел решить, будто связался с умственно отсталым.
- Ну прости, со мной до этого никогда не заигрывали мужчины.
- Лестрейд, - Майкрофт перегнулся через подлокотник, - я открою тебе правду. Все, кого ты когда-либо встречал, в первое мгновение хотели тебя поцеловать.
- Ты преувеличиваешь.
- Все. Кроме самых убеждённых гетеросексуалов, но поверь моему опыту, таких немного.
- И что же происходит дальше? - Грег тоже опёрся о подлокотник и наклонился к Майкрофту.
Тот улыбнулся, но как-то странно. Грег не успел разобрать, что было не так с его выражением лица, потому что Майкрофт отодвинулся и потянулся.
- А ты таращишься, как болван, убивая любое влечение.
- Ой ну какая жалость.
- Только представь, какого количества отличного секса ты себя лишил.
- Будем считать, что я отдал свою порцию тебе.
Майкрофт снова улыбнулся и Грег сообразил, что он просто слегка захмелел. Пойло, которое продавали под видом пива в местном захудалом супермаркете, судя по всему компенсировало дерьмовый вкус крепостью градуса. Грег сначала воодушевлённо решил, что это удачный случай вытащить из Майкрофта что-нибудь постыдное, но потом сник, когда в голову ничего не пришло. Кажется, все самые главные тайны он уже знал, все неприятные истории слышал, а в некоторых даже участвовал.
- Чёрт бы побрал тебя, Холмс.
Майкрофт не донёс пиво до рта и ошарашенно уставился на Грега.
- Если ты вдруг ощутил сожаление за растраченную порцию секса, то могу вернуть её с процентами.
- Тебе точно надо вернуться к Джеймсу или найти кого-нибудь ещё.
Грег поднялся и хотел вернуться в дом, но Майкрофт ухватил его за руку, затем быстро отпустил, словно в этом жесте было что-то непристойное.
- Лестрейд.
- Холмс.
Майкрофт смотрел ему в глаза и молчал достаточно долго, чтобы Грегу стало неуютно, потом лицо его перекосило, будто он едва сдерживал ярость, и наконец он отвернулся. Грег глубоко вдохнул тёплый запах старого дома и запах леса; запах, всегда вызывавший у него умиротворение, и ушел. С чем бы не сражался Майкрофт, он всегда делал это в одиночку. И это тоже было их негласным правилом, позволяющим сохранять равновесие.
На утро в камине тлели угли, а нетронутые бутылки с пивом были сложены в мусорный пакет.
***
Майкрофт хохотал. Он захлёбывался, задыхался, отирал слёзы с глаз и сгибался в дугу от гогота. И не прекратил, даже когда Грег от души приложил его по спине. Он только отошёл на пару шагов, где продолжил заливаться смехом.
- Идиот, - буркнул Грег и отодвинул от себя злосчастную кастрюлю подальше.
На самом деле, он понимал, что у Майкрофта есть все поводы издеваться над ним и предвидел ещё не один год насмешек, что не мешало ему в данный момент желать тому смерти от удушья. Он, конечно, тоже хорош - так подставиться, но какого чёрта! Это, вообще-то, была их общая проблема!
Уже вторую ночь их донимали летучие мыши. Они не могли определить точно, сколько особей завелось на чердаке, но шума от них было как от средних размеров зоопарка, в котором каждое животное пыталось перекричать другое. Постоянный скрежет, скрип, шорох и звуки ударов от падения барахла, которое скопилось за эти годы, исподволь, но ощутимо мешали сну.
Так что в это утро - которое по привычке Майкрофта началось в час дня, и с этой логикой Грег тоже устал спорить, - он принял решение разобраться с их шумной проблемой. Напялив несколько плотных рубашек и откопав среди хлама, который они выгребли за эти дни из всех углов дома, старую, погнутую ракетку для бадминтона, он настроился очистить свои владения. Первая же попытка приоткрыть чердачную дверь закончилась тем, что непонятный тёмный комок спикировал ему на голову и Грег едва не кубарем слетел с небольшой лестницы, знатно приложившись копчиком. Размышляя одновременно о том, есть ли в их аптечке уколы от столбняка и так ли уж он против несанкционированных квартирантов, он прошелся по дому, выискивая, чем бы таким дополнительно обеспечить сохранность важных органов вроде головы.
Чистая кастрюля попалась на глаза так удачно...
Грег выразительно взвесил в руке ракетку, и Майкрофт, замахав руками, утих. Он вытер глаза, ещё несколько раз булькнул и натянул обычное своё, спокойное выражение лица.
- Сковорода тебя полнит?
Грег поднялся на последний этаж, Майкрофт следовал за ним по пятам, истекая сарказмом.
- И давно это у тебя? Я слышал некоторые находят возбуждающим надевать женское бельё, но такое…
Лучше бы мыши откусили мне голову, с тоской подумал Грег. Нет, лучше бы они откусили голову Майкрофту.
- Милостивый Лестрейд, а что, собственно говоря, вы собрались делать? Насколько я знаю, летучие мыши довольно скверны в теннисе.
- Глубокоуважаемый Холмс, не соблаговолите ли вы к дьяволу заткнуться. Или же, если это не поставит вас в затруднительное положение, предложить, вне всякого сомнения, гениальный способ избавления от этих бестий?
Майкрофт с надменным видом открыл рот, потом издал несколько неуверенных звуков и тяжело вздохнул. Грег победно хмыкнул и полез на чердак во второй раз.
Он осторожно приподнял дверцу и выждал пару мгновений. Потом осторожно сунул голову, поднялся ещё немного, аккуратно откинул дверь и огляделся. Рядом тут же высунулась голова Майкрофта, который едва втиснулся на лестницу рядом с Грегом, отчего ему пришлось хвататься за проем и балансировать на одной ноге.
- Поумерь пыл, тайник с шоколадом у нас в другом месте.
Майкрофт вздёрнул бровь.
- Ты думаешь, что я не смог догадаться, куда ты спрятал сладкое? Так мой разум ещё никто не оскорблял. И, кстати, ненавижу горький шоколад.
- Я знаю, - ядовито отозвался Грег. Он подтянулся и залез наверх, свесив ноги в проём. Пару раз невзначай дёрнул ими около плеча Майкрофта, тот так же непринуждённо увернулся от пинка.
Практически ничего не было видно. Единственным источником света было разбитое слуховое окно под самым потолком, через которое, судя по всему, мыши и влетели. Он вытащил из-за пояса фонарик и посветил на верхние балки, чуть отодвинув от себя руку с ракеткой, чтобы было пространство для замаха.
Слева раздался треск рвущейся ткани.
Грег поднялся и повернулся в сторону звука. Он медленно - как будто это могло на что-то повлиять - навёл луч света на башню из коробок. Если он правильно помнил, туда они сгрузили всю старую одежду, которая всего лишь отсырела, а не покрылась плесенью. Одна из коробок подрагивала. Грег быстро шагнул вперёд и замер, выждал немного и сделал ещё шаг. Достигнув коробки, он поднял руку с фонариком, чтобы взять его в зубы и дёрнулся, когда её перехватили. Майкрофт забрал у него фонарик и встал за спиной, вытянув руку из-за плеча.
Грег чувствовал его дыхание на затылке.
Освободившейся рукой он отогнул край коробки. Одежда, слитая темнотой в один непонятный ком, шевелилась. Грег взялся за верхнюю тряпку - свитер, судя по ощущениям - и приподнял.
За мгновение произошло сразу несколько вещей. Во-первых, из-под свитера вырвалась испуганная летучая мышь и, растопырив конечности и напоминая скорее белку-летягу, бросилась Грегу в лицо. Во-вторых, сам Грег резко размахнулся, совершенно позабыв о Майкрофте, и со всей силы попав ему по рёбрам. В-третьих, Майкрофт бросился вперёд, толкнув Грега в кучу коробок, а потом вскрикнул, закрывая голову от когтей летучей мыши.
Грег врезался в барахло с таким грохотом, словно обрушил Китайскую стену, пружинисто развернулся, споткнулся обо что-то, подвернул ногу, подпрыгнул, наступил на фонарик и влетел в Майкрофта, сбив того с ног.
Мышь, бешено хлопая крыльями и походя на маленький злобный воздушный шар, слепо ударилась несколько раз в стену и, словно только сейчас сообразив, вылетела в разбитое окно.
- Почему, - с отчаяньем выдавил Майкрофт, - ты каждый раз сверху?
- Может, потому что ты каждый раз под меня…
Грег недоговорил, потому что при попытке откатиться с Майкрофта, сшиб ещё один завал и их погребло под лавиной старья. Жирную точку поставила елочная игрушка, которая тяжело ударила Грега по затылку, заставив от неожиданности громко клацнуть зубами.
- Я же говорил, что все это нужно выбросить, - в полной тишине произнёс Майкрофт.
Грег фыркнул и осторожно пошевелился. Борода у Майкрофта и правда кололась. Чертыхаясь и постанывая, они помогли друг другу выбраться из-под завала и, единодушно решив, что подвигов и ссадин на сегодня достаточно, вернулись в дом. Дьявол с ними, с мышами.
Самым существенным последствием оказались несколько неглубоких царапин на шее у Майкрофта - к счастью, руки защитили два слоя одежды - и припухшая лодыжка у Грега. Он предложил съездить в город, вовсе не уверенный, что в захудалом фермерском городке есть кто-то, кроме ветеринара и какой-нибудь повивальной бабки, но Майкрофт сказал, что перед последней командировкой ему сделали полный набор всех возможных вакцин, и достаточно обработать порезы перекисью.
Пульс у Майкрофта частил. Грег чувствовал его, когда прижимал пластырь к царапине на шее. Быстрые, сильные толчки крови под кончиками пальцев. Взгляд Майкрофта рассеянно блуждал по стене за его спиной, и испуганным он совсем не выглядел.
- Точно больше ничего?
Майкрофт закрыл глаза.
- Ты хорошо приклеил пластырь?
- Конечно, я хорошо приклеил пластырь, - против воли Грег снова прижал руку к шее, проверяя хорошо ли он держится, - это же не операция на открытом сердце.
- Ладно, - глухо отозвался Майкрофт, по-прежнему не открывая глаз. Грег положил руку ему на плечо и крепко встряхнул.
- Холмс.
- Лестрейд.
- Ты… - он запнулся и продолжил совсем другим тоном: - ...готовишь обед.
Майкрофт открыл глаза и нахмурился.
- Не моя смена.
- Наряд вне очереди за своеволие в боевой ситуации.
Майкрофт с возмущённым видом подобрался, а потом улыбнулся и елейным голосом протянул:
- Как скажите, мой дорогой Лестрейд. Пожалуй, внесу разнообразие в наше меню и приготовлю что-нибудь этакое… в кастрюле.
Да, жаль, что летучие мыши не откусили голову Майкрофту.
***
Грег проснулся от холода. Он потёр друг о друга ледяные, негнущиеся пальцы, и выбрался из спального мешка. Стуча зубами, порылся в сумке и натянул несколько пар носков и старый свитер. Сел, поджав под себя ноги и сунув кисти под мышки, но это мало помогало согреться, поэтому он решил спуститься вниз и разжечь камин.
То, что камин уже горел, а в кресле перед ним сидел Майкрофт, его совсем не удивило. Должно было, учитывая, что за окном была глубокая, непроглядная ночная чернота и они несколько часов назад разошлись, чтобы лечь спать. Но не удивило.
Грег пошевелил поленья, заставляя огонь вспыхнуть сильнее. Майкрофт привалился виском к высокой спинке кресла, подтянув одну ногу к груди и обхватив её руками. Он невидяще смотрел на языки пламени. На одно жуткое мгновение он был похож на сломанную старую куклу. Мертвенно бледное лицо, стеклянные неживые глаза и изломанная поза, словно чудовищная сила швырнула его в это кресло, лишив собственной воли.
Но затем он чуть шевельнулся, несколько раз моргнул и посмотрел на Грега. Тот постоял, подбирая правильные слова, потом вздохнул и устало спросил:
- Хочешь пить?
- Да.
Грег сходил за стаканом воды и поставил его на подлокотник кресла, потом сел рядом, привалившись спиной к ноге Майкрофта и протянув замёрзшие руки к огню.
- Расскажи мне что-нибудь.
- Что-нибудь, эээ, весёлое? Или типа, ну, эээ, личное? Или исторический факт там, я не знаю?
- Лестрейд, просто поговори со мной.
- Ладно, - Грег потёр лоб, потом шею, почесал нос. - В этом озере ужа давно нет никакой рыбы.
- Ты специально выбрал время, когда у меня нет сил ругаться с тобой?
- Может быть.
- И какого дьявола мы торчали на том проклятом берегу?
Грег вздохнул.
- Ты читал Гарри Поттера?
- Я даже пытаться не буду придумывать остроту на тему твоей глупости. Конечно, я не читал Гарри Поттера.
- Слушай, Холмс, - Грег стукнул его по голени, - страдай молча, как полагается джентльменам.
- Не задавай мне нелепых вопросов, и я буду страдать молча.
Грег закатил глаза, но сдержался. Иначе это будет длиться до бесконечности.
- Гарри Поттер - это такая детская книга про магию.
- Вполне твой уровень.
- Что ты сказал?
- Ничего, продолжай.
- И там есть такие существа - дементоры. Они высасывают из людей всё хорошее, что у них есть. Здесь ты начинаешь разглагольствовать, до чего же это абсурдно, я напоминаю тебе, что это детская книга, ты меня оскорбляешь, я тебя оскорбляю, мы возвращаемся к моему рассказу. Я решил опустить эту часть, чтобы ты не напрягался лишний раз.
- Спасибо.
- Всегда пожалуйста.
Майкрофт слабо шевельнул ногой.
- И вот против этих дементоров есть только одно заклинание. Ты вызываешь себе защитника, Патронуса, который может им противостоять. Но чтобы его вызвать, нужно вспомнить самое счастливое, самое светлое воспоминание и сосредоточиться на нём.
- Ты наконец перейдёшь к озеру или нет?
Грег дёрнул плечом.
- Это озеро - моё счастливое воспоминание, - он переплёл пальцы. - Мы приезжали сюда каждое лето, пока я не уехал в колледж. Родители не ссорились, отец был занят чем-то, кроме работы. Мы ходили на рыбалку и могли говорить о чём угодно. Если я мог создать Патронуса, то он выглядел бы как удочка. Ну или как рыба. Хотя мы с отцом ни разу не поймали ни одной рыбы.
Майкрофт спустил вторую ногу с кресла. Грег пожал плечами, словно извиняясь.
- Хотел поделиться с тобой хорошим воспоминанием.
- Ты - доверчивый идиот, Лестрейд, - сказал Майкрофт после долгой паузы и сполз с кресла.
- Миру нужны доверчивые идиоты. Мир на них держится. Кому, как не тебе, это знать.
Они сидели у огня бок о бок, чуть соприкасаясь плечами. Грег прикрыл глаза. Ночная, подвижная тишина просачивалась сквозь стены, словно вода. И вот так: с закрытыми глазами, поёживаясь от ощущения холодного воздуха на коже, - ему казалось, что они сидят в крохотной скорлупе на дне океана. Тонкие и слабые стены дома отделяют их от бури, диких рыб и тысяч и тысяч тонн воды, которые грозятся раздавить их.
- Ты расскажешь?
- Я умер.
Майкрофт произнёс это едва слышно, но очень чётко, словно проговаривал эти слова про себя всё время, снова и снова. Слишком размыто и неясно, но Грег решил не уточнять. Стены их дома поскрипывали, качались, сдерживая безумие мира за окном.
- И мне кажется, что насовсем, - он чуть завозился и снова окаменел, - кажется, что на самом деле я не выжил, - Грег молчал, только изредка передвигая поленья в очаге, заставляя взвиваться в воздух рой маленьких искорок. - Я разумный человек. Это то, что меня определяет - я разумный человек, человек логики. Я всегда смотрел на мир, на себя объективно, но я просто… Я никак не могу… - Майкрофт покачал головой, словно споря сам с собой.
- Долго?
- Одна минута девятнадцать секунд. Одна минута, - со злостью повторил он, ударив кулаком по колену, - девятнадцать секунд!
- Можно считать, что ты теперь на семьдесят девять секунд моложе.
Майкрофт нехотя фыркнул.
- Лестрейд. Я страдаю. - С упрёком произнёс он и требовательно добавил: - Прояви уважение.
Грег смутился, потом разозлился.
- Когда я последний раз страдал, ты сказал, что мне нужно утереть сопли и найти себе правильного “медведя”, чтобы он решал мои проблемы!
- Ты сравниваешь мою клиническую смерть и своё дисциплинарное взыскание?
- Меня чуть не уволили! - Грег аж поперхнулся воздухом от возмущения, - из-за Шерлока! Почему каждый раз, когда я помогаю кому-то из Холмсов, то оказываюсь в полной заднице?
- Если тебе больше по душе “твинки”, то могу посоветовать...
- Да иди ты!
Грег подорвался и заметался по комнате, неожиданно всерьёз разозлившись. Какого, мать его, хрена лысого он вообще здесь делает? Мёрзнет, выгоняет летучих мышей, чинит этот чёртов, никому на хрен не сдавшийся дом! Как его угораздило вляпаться в дружбу с Холмсом? Как его угораздило вляпаться в дружбу с Холмсом настолько, что он добровольно приехал в эту глушь, в этот вековой памятник семейному несчатью Лестрейдов?
- Ты жив, Холмс. Ты, мать его, очень жив, вот что я тебе скажу. Ни один, мать его, призрак не может так выводить из себя.
Майкрофт тоже поднялся.
- Не нужно так остро реагировать, Лестрейд.
- Как меня достала эта твоя дурацкая привычка: ты то страдаешь, то шутишь о геях, ты сам-то знаешь что из этого правда? Ты сам-то, наедине с самим собой, понимаешь, кто ты? Потому что мне иногда кажется, что ты инопланетный инсектоид, натянувший кожу человека для выявления слабостей нашей расы.
- Жаль, что я всё-таки выжил и теперь вынужден выслушивать…
- Заткнись! Заткнись, мать твою, сию же секунду! Как ты мог это допустить? - Грег подлетел к Майкрофту и выплёвывал слова ему в лицо. - Как ты мог? Ты, мистер Десять Запасных Планов! Мистер Почти что Британское Правительство. Мистер Самый Умный Парень в Комнате.
- В этой уж точно.
- Высокомерный кусок!..
Грег набрал воздуха в грудь, чтобы выдать все самые грязные ругательства, которые только может услышать инспектор полиции за свою долгую карьеру, но не успел даже толком начать. Потом что Майкрофт вдруг подался вперёд, прижимаясь губами к его рту. От неожиданности он охнул и почувствовал, как между губ скользнул чужой язык. Он ощутил слабый привкус горького шоколада и успел подумать о том, насколько нужно отчаяться, чтобы съесть даже его, и только после этого резко отшатнулся, выставляя вперёд руку.
- Ты совсем сбрендил? - слабым голосом спросил он, вытирая рот.
- Я не знаю как ещё успокаивать красивых мужчин, которые на меня кричат.
Где-то вдалеке раздался раскатистый первый удар грома, по крыше с силой застучали крупные капли в разной тональности: звонче по новым металлическим листам, которые они прибили в первые дни, тише - по старому дереву, наполовину покрытому мхом.
- Никогда так больше не делай.
- Ты про поцелуи?
- Я про умирание.
- Значит, поцелуи разрешаются?
- Я серьёзно, Холмс. Я не хочу уходить в запой из-за твоих похорон, начальство и так меня недолюбливает.
- В моё расписание смерть тоже не особенно вписывается.
Из сумки с продуктами раздалась телефонная трель, еле слышная за звуками грозы. Майкрофт бросился к сумке, неаккуратно вытряхнул банки с консервами и вытащил старый кнопочный телефон.
- Здесь нет вышек, как он может звонить? Да ещё в грозу.
- Если Тея захочет, она дозвонится и на выключенный телефон.
Грег спохватился и отвесил Майкрофту подзатыльник.
- Я, чёрт подери, сказал тебе: никакой техники.
Майкрофт вернул ему тычок по рёбрам.
- Сам сказал: мистер Запасной План, - а затем он нажал кнопку звонка и уже в трубку коротко, по-деловому произнёс: - Слушаю.
Грег вышел на улицу. Дождь барабанил по козырьку, обрушивался стеной воды, и мир сквозь неё казался размытым неясным пятном; не существовал. Дверь за спиной хлопнула.
- Сколько?
Майкрофт всматривался в завесу дождя, хмурый и прямой как палка, словно Атлант, который примеряется к своей ноше, потом взглянул на Грега и чуть ссутулился, засунув руки в карманы брюк. Грег только сейчас заметил, что он перестал носить пиджак и часто стал закатывать рукава рубашки. Было бы у них ещё пару дней, глядишь и до футболок бы дошло.
- Три часа.
- Не вертолёт, я надеюсь. В прошлый раз он знатно испортил мой сад.
- Сад? Это вот кладбище, куда растения приходят умирать, ты зовёшь садом?
- У меня сломался автополив! И не все госслужащие могут позволить себе личного садовника.
- Это надолго, Лестрейд.
- В три часа не уложимся, Холмс.
- Ничья.
- Ничья.
Грег сел в шезлонг и закинул ноги на перила, Майкрофт привалился плечом к балке, и они снова уставились на дождь. Из-за горизонта выползло солнце, его лучи преломлялись в тысяче капель; они ярко вспыхивали, и казалось, что на землю льётся водопад света.
Никто из них больше не произнёс ни слова. Когда в конце подъездной дороге появилась машина, Майкрофт сходил в свою комнату и вернулся уже полностью одетый в, видимо, последний свой чистый костюм, и гладко выбритый. Он молча прошел мимо Грега, который не шевелясь сидел на крыльце, и сел в машину.
Грег подождал пока она уедет, потом ещё немного, и ещё. Он встал, только когда желудок сильно заурчал от голода, и принялся за готовку.
Майкрофт не вернулся назад, и когда отпуск подошел к концу, Грег собрал вещи и инструменты, договорился о вывозе мусора - в том числе и того, что хранился на чердаке, - и поехал в Лондон. На подступах к городу его телефон ожил и первым же сообщением был срочный вызов в доки, где нашли странный труп, который выловили в Темзе без следов утопления.
Грег чертыхнулся и прибавил скорость.
***
Звонок раздался спустя шесть недель. Звуки имперского марша вклинились в сон, и Грег не просыпаясь вытащил руку из-под одеяла, чтобы забрать телефон внутрь своего чудесного тёплого кокона.
- Лестрейд, женись на мне.
- Сначала кофе.
Голос у Майкрофта был до неприличия бодрый и воодушевлённый. Судя по всему, он только что закончил крупное дело и остатки адреналина ещё бушевали у него в крови. Ничем хорошим для окружающих это не заканчивалось.
- Ты разбиваешь мне сердце.
- Зато так мы можем убедиться, что оно у тебя есть, - Грег на мгновение вынырнул из своего укрытия, чтобы посмотреть на часы. - Что тебе нужно от меня в такую рань?
Майкрофт молчал довольно долго. Грег успел слегка задремать под мерный ритм его дыхания.
- Мы не закончили с полом на первом этаже.
- Я его сжёг.
- И с мышами на чердаке.
- И их сжёг.
- Я уже у двери.
- Можешь разбить там палаточный лагерь. У меня выходной.
- Лестрейд, это в высшей степени не гостеприимно.
- Не повезло тебе, Холмс, - Грег широко зевнул, - Ладно, это надолго. Я соберу инструменты.
Самураи нью-йоркского метрополитена. Ковбои юрского периода. Монашки Первого ордена
Продолжение мини-комикса от Vako про аврора Лестрейда и скромного представителя британского Министерства Магии: читать дальше Источник: vk.com/my_name_is_vako
Из пирожковой (Пирожки на Бейкер-стрит):
грегори подарки майкрофту несёт золотую рыбку и огромный торт
Самураи нью-йоркского метрополитена. Ковбои юрского периода. Монашки Первого ордена
Хотелось бы услышать разные мнения, любые совершенно, почему миссис Хадсон сказала Майкрофту эту фразу "Убирайся из моего дома, ты, рептилия!" (плохой человек, редиска). Есть ли какие-то идеи, что мог сделать Майкрофт. Что вы думаете? Картинка для привлечения внимания:
Название: Квест-комната Автор: Пэмдар Пейринг: Майкрофт/Лестрейд, мимопроходящие вампиры Тип: слэш Рейтинг: PG-13 Жанр: юмор, флафф Количество слов: ~2 700 слов Саммари: Грег решил пригласить Майкрофта на свидание в квест-комнату. Плохая идея. Предупреждения: ER, флафф такой флаффный
читать дальшеГрега одолевали сомнения. То есть, это же Майкрофт Холмс. И они встречаются не так давно для столь откровенных предложений. Может быть, через годик, а лучше пять, когда они съедут за город и заведут собаку…
Разумеется, это был самообман. Грег решил, что сегодня точно предложит. Не сошлет же его Майкрофт в Монголию, в самом деле. Скорее всего, не сошлет.
— Майкрофт… — начал Грег осторожно, когда они встретились за ужином у Майкрофта. — Я тут подумал, мы можем разнообразить наши встречи. Немного. Да. И у меня даже есть предложение.
Про то, что постоянно встречаться у Майкрофта дома или в ресторанах, в которые пускают только человек двадцать со всей страны, Грегу уже немного надоело, он не стал добавлять.
— Я заметил, — отозвался Майкрофт, не отрываясь от нарезания маленьких кусочков пищи на очень маленькие. — Ты уже месяц пытаешься мне что-то сказать. Очевидно, это касается наших отношений, иначе ты бы так не волновался.
— Очевидно, — Грег из всех сил старался, чтобы в его голос не пробрался сарказм.
— Я проанализировал варианты и сделал соответствующие выводы, — невозмутимо продолжил Майкрофт. — Если тебя не затруднит, встань и загляни в верхний ящик комода у окна.
Заинтригованный, Грег даже забыл, о чем хотел поговорить. Он встал и выдвинул верхний ящик.
Пахнуло кожей. Видавший виды организм Грега отчаянно пытался вспомнить, как краснеть. Грег задвинул ящик.
— Я не это имел в виду.
— Нет? — Майкрофт посмотрел на него и вытер губы салфеткой. — У меня было еще два варианта, один в черном ящике под кроватью, согласно второму ты — китайский шпион, который проникся ко мне искренними чувствами и решил во всем сознаться, чтобы глупо и болезненно умереть.
Грег вздохнул, стараясь стереть из сознания все варианты содержимого черного ящика, которые любезно подкинуло воображение. Он знал, на что шел, когда соглашался встречаться с Майкрофтом Холмсом и принимал самое первое приглашение на ужин.
Хотя вообще-то в тот конкретный вечер он думал, что его сошлют в Монголию за профнепригодность, возможно в мешке, но кто сейчас ворошит прошлое полугодичной давности.
— Я хотел предложить сходить в квест-комнату, — произнес Грег на выдохе. Слова повисли в воздухе вместе с большой табличкой с надписью «Глупость», и он поспешил пояснить: — Мы ходили с коллегами на корпоративе, мне очень понравилось. Знаешь, приятно иногда почувствовать опасность, которая на самом деле не может тебя убить.
— В квест-комнату? — переспросил Майкрофт, отрываясь от тарелки и глядя на Грега почти удивленно.
— Да, это такой, эээ, вид досуга, когда…
— Я знаю, что это, — оборвал Майкрофт. — Я просто удивлен, что ты предложил это мне. Осознавая, что я с большой долей вероятности испорчу игру моментальным прохождением, саркастическими комментариями или недовольным видом.
— Мне просто показалось, что будет весело сходить туда вместе, — ответил Грег. Он давно понял, что в общении с Холмсами честность — лучшая политика. Даже если при этом ты выглядишь как последний идиот. То есть, почти всегда.
Но ему действительно казалось хорошей идеей сходить туда с Майкрофтом. Шерлок давно говорил, что у Грега начисто сбиты настройки инстинкта самосохранения. А человеку, который прыгал с четвертого этажа, в этом вопросе можно было доверять.
Майкрофт смерил Грега долгим взглядом, помолчал немного и произнес:
— Ты удивительный человек, — прозвучало как нечто среднее между комплиментом и страшным оскорблением. Грег не стал уточнять.
— Это значит да?
— Это значит, мы попробуем, если ты так хочешь, но я снимаю с себя всю ответственность за свое поведение.
Грег серьезно кивнул и, не выдержав, улыбнулся. Это лучший результат, на который он мог рассчитывать.
— Я про твой комод мы потом поговорим, — добавил он на радостях.
Майкрофт улыбнулся с довольным видом человека, чей отличный сложный план сработал. Грег решил это проигнорировать.
***
К выбору квеста подошли основательно. Споры продолжались уже второй час.
— Точно не «Загадочное убийство», — отрезал Грег.
— Потому что оно будет вызывать неприятные ассоциации с работой и смертью? — уточнил Майкрофт. Если бы в его голосе было бы хоть на капельку больше сочувствия, Грег бы даже умилился.
— Потому что на работе мне хватает одного Холмса, который решает за меня преступления, — мрачно пояснил Грег. — Как тебе «Бункер»? Нужно выбраться из заброшенного бункера с ядерными ракетами, прежде чем он взорвется.
— Нет, — резко ответил Майкрофт.
— Потому что слишком просто?
— Потому что оно будет вызывать неприятные ассоциации с работой и смертью, — взгляд Майкрофта затянуло дымкой воспоминаний. — Помню, был у меня весной две тысячи первого один случай под Архангельском…
Ну да. Грегу часто приходилось мысленно напоминать себе, с кем он встречается.
— Тогда «В логове у сумасшедшего ученого»?
Майкрофт застонал.
— Осень две тысячи седьмого. До сих пор не переношу запах зеленки.
— «Самолет президента»?
— Ты, должно быть, шутишь, — Майкрофт приподнял бровь.
— Хорошо! — Грег подвинул ноутбук поближе к Майкрофту. — Закрой вкладки с теми квестами, которые вызывают у тебя неприятные воспоминания.
Майкрофт принялся внимательно читать описания. Через несколько минут количество открытых вкладок существенно поредело. Грег присвистнул.
— Напомни как-нибудь сыграть с тобой в «Я никогда не…», — сказал он. — Готов поспорить, ты выпьешь бутылку за десять минут.
— Ты действительно хочешь спорить со мной? — улыбнулся Майкрофт. Тон, которым он это произнес, вызывал разные эмоции, и возмущение было далеко не самым сильным. Но сейчас было немного не до того.
— Я просто хочу выбрать квест, — ответил Грег и не глядя ткнул в одну из оставшихся вкладок.
Они приблизились к экрану. Прочитали описание и синхронно хмыкнули.
— Если ты скажешь, что и у вампира в гостях был, я подожгу этот дом, — радостно пообещал Грег.
— Не припоминаю, — задумчиво произнес Майкрофт. — Хотя иногда бледность Шерлока наводит на нехорошие мысли, и крови он у меня выпил прилично.
На экране мрачно светилась реклама квеста под названием «В гостях у вампира». С учетом всех обстоятельств, это было лучшим решением, — подумал Грег.
Давно он так катастрофически не ошибался.
***
На входе их встретил человек в черном балахне с бутафорским горбом за спиной. Настроение Грега сразу приподнялось. Особенно когда он заметил, как старательно Майкрофт пытается сохранить бесстрастное выражение лица.
— Участникам второй мировой, постоянным клиентам, юным девственницам и людям с четвертой группой крови скидка, — скучающе произнес горбун. — Вы попадаете под какую-либо из вышеуказанных категорий?
Взгляд Майкрофта красноречиво говорил о том, что горбун скоро станет участником третьей мировой, но очень ненадолго.
— Ценные вещи, сотовые телефоны положите в шкафчик. Предметы выше вытянутых рук не использовать, актеру ножкой от табуретки сердце не пробивать, — серьезно продолжал горбун.
— Ничего не могу обещать, — так же серьезно ответил Майкрофт. Горбун вздохнул, не удивленный.
— Добро пожаловать в логово вампира, муахаха, — произнес он без намека на торжественность и открыл дверь, ведущую в темный подвал.
— А какой сюжет? — спросил Грег, спускаясь на пару ступенек.
— Там живет вампир, — сказал горбун. — Чем меньше вы сопротивляетесь, тем быстрее все закончится.
На этой позитивной ноте он захлопнул дверь, и Грега окутала темнота. С натяжкой можно было считать, что приключение началось.
— Чрезвычайно увлекательно, — саркастично произнес Майкрофт где-то совсем рядом.
— Да брось, будет весело, — Грега захватило то самое пробивающее стены чувство, которое испытывает человек, вознамерившийся повеселиться во что бы то ни стало.
Он шагнул вперед и, разумеется, споткнулся, а потом кубарем покатился по лестнице.
— Хотя ты прав, мне уже становится веселее, — произнес Майкрофт откуда-то с верхних ступеней. Грег растянулся на полу. Хорошее настроение улетучилось так же быстро, как и появилось.
— Я буду лежать здесь, пока ты меня не спасешь, — пригрозил Грег, искренне намеренный выполнить свое обещание.
Вздох, донесшийся с верхних ступеней, разнесся по всему подвалу. Потом до слуха долетели шаги и щелчок, после которого комната заполнилась тусклым светом.
Майкрофт стоял рядом и держал в руках фонарик, оглядываясь со скучающим видом. Подвал оказался небольшим, все углы его были завалены каким-то хламом. В центре на длинном столе торжественно стоял гроб.
— Значит, так сейчас развлекаются нормальные люди? — последние два слова Майкрофт практически процедил. — Судя по расположению проводки и механизму двери, если пропустить пару промежуточных этапов, то нужно повернуть этот подсвечник четыре раза, и мы выберемся.
Майкрофт покрутил подсвечник на стене. Грег был на сто процентов уверен, что дверь откроется, а в проеме покажется рассерженный горбун и крикнет, что деньги они не возвращают.
Вместо этого лестница с поистине театральным грохотом обвалилась.
— Хм, — произнес Майкрофт.
Грег решил, что самое время подняться. Кажется, вечер еще можно было спасти.
— Нормальные люди в первую очередь проверили бы вон там, — с этими словами Грег подошел к гробу и решительно откинул крышку.
В гробу оказался вампир. Этого Грег ожидал. Чего он не ожидал, так это того, что в гробу окажется вампир — бледное порождение ночи, древний ужас, тень, поджидающая тебя на краю света от костра, у выхода из пещеры, глаза, следящие за тобой по другую сторону окна на двадцатом этаже, руки, караулящие под кроватью и готовые вцепиться в любой момент в твои беззащитные лодыжки.
Шокированный собственной поэтичностью, Грег отступил на несколько шагов и поравнялся с Майкрофтом. Вампир медленно сел и улыбнулся. В тусклом свете фонаря удалось разглядеть клыки, которые удлинялись сами по себе. Пахнуло землей.
Это был не просто вампир, а вампир самой старой из существующих школ. Не только Сумерки не имели к нему никакого отношения, но и на первой экранизации Дракулы он наверняка вдоволь посмеялся, отряхивая с лысины пепел.
— Майкрофт, — позвал Грег. — А вампиры существуют?
— Нет, — ответил Майкрофт. Грег общался с ним уже достаточно давно, чтобы заметить нотки неуверенности. — Я бы знал.
Вампир рассмеялся и с хлопком превратился в летучую мышь. Еще через секунду лампочка в фонаре Майкрофта лопнула, и подвал погрузился во тьму.
***
Грег пошарил руками вокруг, но поймал только пустоту.
— Есть и плюсы, — произнес Майкрофт откуда-то слева. — Теперь я точно знаю, куда приглашу французскую делегацию.
— Ты уже никого никуда не пригласишь, — донесся до слуха оглушающий шепот.
Конечно, это были спецэффекты. Какие-нибудь новые навороты специально для квест-комнат. В конце концов, люди и ходят сюда, чтобы посмотреть на монстров и побояться вдоволь.
Проблема в том, что Грегу действительно было страшно. Он испытывал непривычный, иррациональный страх, который сам не мог объяснить. С ним такое уже случалось, только он не мог вспомнить, где именно. Возможно, в далеком детстве, когда монстр под кроватью казался намного страшнее, чем какие-то жалкие террористы. Землей и могильной сыростью запахло сильнее.
— Я думал, что наше время ушло. С каждым веком охотиться становилось все сложнее. Все эти камеры и мобильные телефоны, — продолжал голос. Его сумасшедшим ноткам позавидовал бы даже Мориарти. — Но теперь люди сами ко мне приходят. Сами лишают себя средств к спасению и спускаются в темный подвал. Отличная идея, не правда ли?
— Грегоги, уточни, пожалуйста, я уже должен веселиться или нужно подождать, пока у меня будут пить кровь? — спокойный голос Майкрофта вселял уверенность и возвращал к реальности. Вспомнив слова горбуна, Грег пошарил на полу, нащупал табуретку и открутил одну из ножек. Сразу стало немного спокойнее.
— Майкрофт, подойди ко мне, — попросил он, зажимая в одной руке дубинку, а другую вытягивая в темноту.
Его ладони что-то ласково коснулось и тут же исчезло. Грег отпрянул.
— Если выберемся отсюда живыми, следующее место свидания выбираешь ты! — выкрикнул он.
— Я запомню, — отозвался Майкрофт многообещающе.
— Кем же мне полакомиться первым? — снова вклинился в разговор вампир, которому, видимо, не нравилось, что в комнате есть кто-то страшнее него.
Грег подавил свой страх. Он, в конце концов, полицейский. Он не боится пить чай в доме у Шерлока, он пару раз запустил диванной подушкой в самого опасного человека в стране. Что ему какой-то вампир?
— Мной, — Грег плотнее сжал ножку табуретки и искренне добавил: — Я сейчас чувствую себя как ветеран-девственница с четвертой группой крови.
— Ну, раз ты настаиваешь, — прошипела темнота.
Грег ощутил, как его шеи коснулись холодные пальцы. Рука, держащая ножку от табуретки, разжалась сама собой. Несостоявшийся кол с глухим стуком грохнулся на пол.
— Майкрофт… — позвал Грег осторожно. — Пожалуйста, скажи, что это ты.
— Что я опять сделал? — донеслось откуда-то издалека, как сквозь вату. А совсем рядом с ухом кто-то мерзко засмеялся.
Все мышцы в теле Грега заледенели. Он понял, что не может пошевелить даже пальцем. Только сердце бешено билось.
А потом к его шее прижались клыки.
— Майкрофт, кто-то пьет мою кровь, — Грег не был уверен, что сказал это вслух, но Майкрофт услышал.
— В самом деле? — вздохнул он, стоя где-то все еще слишком далеко. — Детские розыгрыши в квест-комнате, Грегори? Серьезно?
Грег не чувствовал боли, только холод и зловонное могильное дыхание, но он в красках мог представить, что происходит. Вампир сейчас стоял позади него, присосавшись к шее и высасывая кровь, каплю за каплей.
Кажется, Грег сейчас умрет. А ведь они с Майкрофтом еще ни разу не покатались на американских горках. И не сходили в кино на новые Звездные Войны. И где-то там еще должна была быть собака.
Зловоние стало особенно сильным, и Грег вспомнил, где в последний раз испытывал столь же иррациональный страх. И где чувствовал этот запах.
— Баскервиль, — пробормотал он и крикнул уже громче: — Майкрофт, тут газ, как в Баскервиле! — решив, что это недостаточно для эффекта, Грег добавил: — И кто-то присосался к моей шее, кроме шуток.
— Сложно его винить.
Темнота немного рассеялась, раздался глухой удар, и позади Грега что-то свалилось на пол.
К мышцам Грега вернулась чувствительность, он резко развернулся и увидел Майкрофта. В одной руке тот держал телефон, подсветка которого освещала окружающее пространство, в другой — ножку от табуретки. Выглядел он воистину героически.
— Я думал, ты сдал телефон, — единственное, что смог произнести Грег.
— Один я сдал, — согласился Майкрофт. — Но не мог же я остаться совсем без связи. Мало ли, вдруг позвонит королева. Или мама.
Они синхронно посмотрели вниз. На полу валялся вампир, который уже не выглядел ужасом, затаившимся на краю света и тьмы. Скорее он был похож на бритого идиота в плаще, с респиратором вместо клыков и весьма вероятным сотрясением мозга.
— Если у тебя все это время был телефон, почему ты не достал его раньше? — Грег все еще не до конца пришел в себя, но силы на вопрос остались.
— Не хотел портить игру, — пожал плечами Майкрофт. — Кстати, раз уж я все равно ее уже испортил, тут за гобеленом есть служебный выход.
Он пошел в нужном направлении. Грег поднял вампира за ворот плаща и потащился следом, безуспешно пытаясь понять, что только что произошло.
***
Когда они выбрались на свет, горбуна уже допрашивала Антея в компании трех одинаковых мужчин, вид которых навевал философские мысли о том, что мир вокруг — Матрица.
— Скажи, что это не ты все подстроил, — попросил Грег.
— Поверь, мне не меньше твоего интересно, что здесь происходит, — произнес Майкрофт с угрозой, приближаясь ближе.
— Мы давно пытались выйти на след пропавшего баллона с газом из Баскервиля, — пояснила Антея. — Очень удачно, что вы выбрали именно эту квест-комнату, и я проверила ее владельцев.
Горбун, которому общения с Антеей уже хватило, чтобы потерять невозмутимость, с приходом Майкрофта сломался окончательно и завопил:
— Я не террорист! Мы купили этот газ в интернете! И я понятия не имел, кто вы, я просто хотел сделать свой квест самым страшным в Лондоне!
— О, так это все-таки был квест? Очень весело, — когда страх отступил, Грег начал злиться. Он подтащил вампира поближе и бросил к ногам Антее. При свете тот выглядел тысяч на шесть лет моложе, чем казалось раньше. Похоже, он был даже моложе всех присутствующих.
— Конечно! — продолжал орать горбун. — В ножке от табуретки спрятан ключ!
Майкрофт посмотрел на ножку, которую все еще держал в руке, и хмыкнул.
— Надо же, действительно, — он перевел стальной взгляд на Антею. — И у вас, конечно же, была веская причина не беспокоить нас в комнате без света, полной галлюциногенного газа и агрессивных монстров.
— Конечно, — не смутилась Антея. — Я не хотела мешать вашему первому нормальному свиданию.
Грег отошел к окну, оставив вампира и горбуна на растерзание Антеи. Ему нужно было подышать. Древние монстры, военный газ и секретные службы — вполне нормальное, можно даже сказать обыденное свидание, если вы встречаетесь с Майкрофтом Холмсом.
Майкрофт подошел и молча встал рядом. Грег потрогал свою шею. Никаких ран на ней, разумеется, не было, их нарисовало его воображение.
— Почему ты такой спокойный? На тебя что, этот газ не действует? — спросил Грег. — Дай угадаю, у тебя иммунитет к двадцати тысячам ядов?
Помолчав несколько дольше, чем того требовала ситуация, Майкрофт ответил:
— Газ подействовал. Но не буду же я признаваться, что испугался в квест-комнате, — он улыбнулся и добавил: — Тем более, мне действительно не хотелось портить игру.
В эту минуту Грег готов был простить Майкрофту все, даже если бы тот прямо сейчас признался, что он сам граф Дракула.
— Хотя должен отметить, — продолжил Майкрофт, наклоняясь к Грегу совсем близко и переходя на шепот, — эти юнцы ничего не понимают в настоящем вампиризме.
Ладно, не совсем все простить.
— Извини, преждевременная шутка, признаю, — Майкрофт отодвинулся и улыбнулся куда более миролюбиво. — Не говори никому, но мне действительно понравилось.
— Я — могила, — усмехнулся Грег. Он тоже умел преждевременно шутить. — Но давай поедем домой и поиграем во что-нибудь попроще. Хватит на сегодня приключений.
— Я как раз недавно слышал про одну замечательную игру, но нам понадобится бутылка, — Майкрофт сделал вид, что задумался. — С учетом того, что я все-таки побывал в гостях у вампира, две бутылки.
Грег тоже улыбнулся. Он понял, что не важно, куда ходить на свидания. Главное, с кем.
И компания Майкрофта ему очень нравилась.
***
— Майкрофт, почему черный ящик под твоей кроватью такой длинный? И почему в нем земля?
Дорогие мастрайдовцы! Команда уже начинает готовить сани на зимнюю битву. Оба года мы успешно выступали и продвигали наш любимый пейринг в массы. Мы в первую очередь обращаемся именно к вам, к любителям мастрайда, и ждем вас в команде. Пишите на умыл мне или Baiba. Очень ждем!