Все будет хорошо
После четвертого сезона - особенно после третьей серии четвертого сезона - мне впервые за...не помню за сколько ужасно захотелось что-нибудь перевести.
И вот результат. Почему именно этот фик - сама не знаю. В нем практически ничего не происходит, но мы с ним друга полюбили
Я знаю, что там есть опечатки, я буду его еще раз бетить.
Пустой дом. The Empty House
Автор: AnnieVH
Оригинал: archiveofourown.org/works/9449306
Пейринг соответствующий.
Рейтинг детский, по жанру джен, но автор говорит, что преслэш и я ей охотно верю.
читать дальше
В контактах у Майкрофта был телефон прямой связи с генеральным директором Секретной Разведывательной Службы Великобритании. Он неоднократно пользовался этим номером по службе и один раз в личных целях. Стоит позвонить, и не успеешь глазом моргнуть, как появятся лучшие агенты и криминалисты с собаками. Если злоумышленник до сих пор прячется в доме, у него не останется ни единого шанса, угрозу ликвидируют быстро и эффективно, и можно будет спокойно ложиться спать.
Но теперь Майкрофт даже не рассматривал такой вариант. Еще неделю назад он принял твердое решение — чем второй раз выставить себя идиотом, лучше стать жертвой очередного коварного замысла мстительной сестры. Детали злополучного инцидента стремительно расползлись по кабинетам, добавляя достоверности слухам о нестабильном состоянии психики Майкрофта. Слухи, сколь абсурдными они ни были, способны создать не меньше проблем, чем правда. А случается, что и больше.
Леди Смолвуд предложила ему личную охрану, чтобы гарантировать его безопасность и, как она выразилась, «помочь вернуться к нормальному режиму жизни». Сэр Эдвин дошел до того, что предложил Майкрофту ОТПУСК, и при этом в его голосе было столько такта и сочувствия, что это уже практически переходило границы приличий. Майкрофт не нуждался в особом отношении. .
И тем не менее...
Свои реакции нужно контролировать. Звонок в МИ-6 был ошибкой, которую он больше не повторит. Компания, обслуживающая его систему безопасности (Майкрофт надеялся, что хотя бы эта окажется Шерлоко-устойчивой), тоже исключалась. Его руководство не отличается терпением и тактичностью, когда речь идет о вменяемости сотрудников, так что еще пара обращений, и ему на стол швырнут распечатку его же звонков. Люди, которых ценят за острый ум и здравый рассудок, не требуют каждые два дня усовершенствовать охранную систему своего дома.
А если дело дошло до прослушивания его личных разговоров, одними из первых проверят записи службы спасения. Нет, Майкрофт не хотел, чтобы его заставили слушать, как он дрожащим от паники голосом умоляет помочь. Стоит кому-нибудь озвучить мысль о том, что Майкрофт теряет рассудок, и ему перестанут доверять, а как только это произойдет, он станет уязвимым, если не вообще лишним.
Дядя Руди любил повторять, что незаменимых людей нет, и можно, конечно, позадирать нос, если очень хочется, но не стоит обманывать себя, считая, что коллеги без тебя не обойдутся. Если он хочет оставаться на хорошем счету, от звонков с просьбой о помощи лучше воздержаться.
Но стоять всю ночь за воротами — тоже не выход.
Оставался один номер. Последний вариант, который Майкрофт просчитывал целую минуту. Велик ли риск? Возможны ли последствия? Почувствовать себя в безопасности этот звонок вряд ли поможет, убедиться в собственной вменяемости тоже. Враги и соперники об этом звонке не узнают, а вот Шерлок — скорее всего да. Майкрофт не был готов выслушивать обычные колкости младшего братишки, не говоря уже о весьма необычных словах сочувствия.
Возвращаться в дом он не был готов тоже.
Майкрофт решительно нажал на «вызов».
Ночные звонки были для инспектора Лестрейда делом обычным. Однако, когда глаза привыкли к яркости экрана и он сумел прочитать имя звонившего, первой реакцией было именно удивление, смешанное с беспокойством. По ночам его будили или Донован или, еще чаще, Шерлок. Имя Майкрофта Холмса со звонками в неурочные часы не ассоциировалось. Старший Холмс действовал в стиле, который Лестрейд окрестил «вежливыми похищениями».
- Да?
- Инспектор? Извините, что разбудил.
Никак не получалось нащупать выключатель светильника. Голос Майкрофта звучал привычно: холодноватый, с ноткой превосходства. Этот тон всегда заставлял Лестрейда переходить к обороне еще на стадии обмена приветствиями.
- Да, извините, я сейчас... секундочку...
Ему, наконец, удалось включить лампу, но свет слепил глаза. Он сел, тряхнул головой и спросил:
- Мистер Холмс, что я могу для вас сделать?
- Извините, я знаю, что время уже позднее.
- Ничего страшного, всего-то... хотя да. Действительно позднее.
- Да.
- Так чем я обязан звонку в четыре утра?
Майкрофт замолчал.
- Мистер Холмс?
- В моем доме кто-то есть.
Лестрейд нахмурился. Спросонья лучше иметь дело с более четкими формулировками.
- Вы считаете, кто-то проник в дом без вашего ведома?
- Я не стал бы звонить вам ночью, требуя арестовать гостя.
Майкрофту Холмсу повезло — после нескольких лет регулярного общения с его младшим братцем, Лестрейда было не так-то легко вывести из себя.
- Да. Я это понимаю. Я просто пытаюсь воссоздать общую картину произошедшего.
Он дал Майкрофту время ответить — а лучше бы еще и извиниться — не дождался ни того, ни другого и продолжил:
- Вы сейчас в доме?
- Нет. Снаружи.
Лестрейд попытался вспомнить, что представляет из себя жилище Холмса-старшего.
- Снаружи дома, или за оградой?
- За оградой. Стою около ворот.
- Хорошо. Я сейчас пошлю к вам дежурную машину, а пока я хотел бы...
- Нет!
Лестрейд, как раз спускавший ноги с кровати, машинально поджал их, не успев коснуться ковра.
- Извините?
- Нет, не нужно никакой дежурной машины. Я прошу вас лично приехать сюда.
- Разумеется, я приеду. Но мистер Холмс, вам, возможно, угрожает опасность, а ближайшая дежурная машина будет на месте гораздо быстрее...
- Это должны быть вы.
Лестрейд пытался понять, что происходит. Братья Холмсы регулярно поражали собеседников догадками, которые казались полной чушью, но после подробных объяснений оказывались совершенно логичными. Лестрейду не хотелось выглядеть полным идиотом из-за того, что он упустил какую-то важную информацию. К примеру — почему именно он должен быть тем человеком, которому положено по первому свистку сломя голову нестись к дому Майкрофта Холмса? Грег решил вернуться с этому вопросу позже.
- Мистер Холмс, если у вас в доме вооруженный человек...
- Я не говорил, что они вооружены.
- У грабителей практически всегда бывает оружие.
Майкрофт не стал спорить.
- Вот вы сейчас сказали «они», - Лестрейд наконец встал с кровати, и теперь собирал разбросанную по комнате одежду. - Вы видели, сколько их?
Майкрофт снова замолчал. Что с ним такое? Разве не в его интересах как можно точнее сообщить необходимую информацию и как можно быстрее получить помощь? А если вспомнить, через что ему пришлось пройти несколько недель назад...
- Мистер Холмс, не могли бы вы рассказать мне немного подробней, что случилось? - Спросил Лестрейд, сменив настойчивость на мягкий, ободряющий тон, предназначавшийся у него для жертв особо тяжких преступлений.
Майкрофт заметил эту смену тактики, прищелкнул языком, но отвечать не разбежался.
- Вы на улице сейчас. Никаких машин поблизости не видите?
- Не могу, - ответил Майкрофт. Уверенности в его голосе поубавилось. Лейстрейд продолжал одеваться.
- Может быть следы шин или какие-нибудь...
- Нет. Улица пуста.
- Выходит, они не могли скрыться с места на машине.
Молчание.
Наверно, это было неуместно и невежливо, но Лестрейд не мог сдержать улыбки. Надо же, сегодня он соображает быстрее одного из братьев Холмс.
«По-моему это совершенно очевидно» - мысленно передразнил он Шерлока, но озвучивать это не стал. А вот братишки никогда не были такими тактичными.
- Да, я подумал об этом, когда вышел, - как-то неохотно сказал Майкрофт. - Но возможно, они...
И он снова замолк.
- Вы вообще видели кого-нибудь в доме?
На этот раз молчание было очень выразительным. Виноватым - вот каким оно было. Картина начала вырисовываться.
- Мистер Холмс, если вы никого не видели...
- Ничего не было.
Лестрейд чуть не выронил телефон, который прижимал плечом к уху, чтобы застегнуть рубашку.
- Ничего не было, - повторил Холмс. - По всей видимости, я слишком остро среагировал на какой-то посторонний звук. Прошу извинить меня за то, что отнял у вас время.
Тут надо было бы повесить трубку, но Лестрейд этого не сделал. Он еще раз прокрутил в голове весь разговор и выработал оптимальный план действий.
- Хорошо.
- Да. Спасибо, инспектор. Я хочу попросить — пусть это останется между нами...
- Я буду на месте минут через двадцать.
Его слова застали Майкрофта врасплох. Такое тоже случалось нечасто и Грег окончательно убедился, что сегодня — его день.
- Инспектор, - заговорил Майкрофт чуть ли не по слогам, очевидно заподозрив, что его собеседник слишком туп, чтобы понимать беглый английский. - Возможно, я не совсем ясно выразился. Мы с вами только что пришли к выводу, что по всей видимости ничего экстраординарного не произошло.
- Это да. Мы пришли, - согласился Лестрейд, подхватывая ключи. - Только вот формулировка «по всей видимости» меня почему-то не устраивает. Можете подождать минут двадцать?
- Но вы только зря потратите время.
- Мистер Холмс, я уже выхожу. Вы подождете меня на улице или мне сразу идти в дом?
Майкрофт вздохнул, признавая свое поражение.
- Полагаю, хуже от этого не станет.
- Вы вооружены?
- Да.
- Найдете куда спрятаться до моего приезда?
- Нет. Я просто постою около ворот.
- Ну хорошо. Если увидите или услышите что-нибудь подозрительное, бегите к соседнему дому.
Майкрофт пообещал, хотя было ясно, что ничего подобного он делать не собирается.
- Хотите, чтобы я оставался на телефоне?
Майкрофт задумался над этим предложением. Но через пару секунд заявил мрачным тоном:
- Никогда не знаешь, кто тебя слушает.
И телефон замолчал.
–//--//--//--//--
Он снова и снова прокручивал в голове события ночи, пытаясь успокоиться, но только когда Лестрейд попросил его изложить все подробности и он попытался выразить мысли словами, ясно и по возможности коротко, именно тогда он со всей отчетливостью понял, что, в сущности. случилось: он услышал громкий звук и выбежал из дома.
Нет. Не совсем так. Выбежал он не сразу. Воспоминания о прошлой панической атаке были еще очень свежи, и помогли ему хоть немного взять себя в руки. Около двери он оказался очень быстро, но многочисленные запоры его задержали и дали время опомниться.
Майкрофт повернулся, всматриваясь в темноту холла, и сжимая в руке надежный, но не слишком практичный зонтик. Он решил, что пистолет будет сейчас полезнее, и начал разбирать зонт. Ничего не получалось, потому что руки дрожали, и приходилось действовать вслепую — он не мог отвести взгляд от лестницы, надеясь почему-то, что сейчас там появится Шерлок в его идиотской шапке и объявит, что все это — шутка.
Другая часть сознания — и с каждой секундой эта часть заявляла о себе все громче и громче — знала, что Шерлок не придет. Если кто-то и появится на ступенях, так это она. И не ради того, чтобы пошутить.
А чем он мог себя защитить? Все, что у него есть — пистолет с тремя патронами. Нужно было приобрести что-нибудь посерьезнее, но Майкрофт всегда недолюбливал оружие. А после событий прошлого месяца неприязнь превратилась в отвращение.
Стараясь унять дрожь в руках, он целился в темноту, пытаясь разглядеть, куда нужно стрелять. Проанализировать ситуацию не получалось, он знал только, что умный мужчина легко смог войти в этот дом, не потревожив сигнализацию, да еще и привести с собой помощников, и все это ради дурацкой шутки. Значит умная женщина с куда более серьезными целями тоже войдет, если захочет.
Наконец, паника взяла верх над рассудком, Майкрофт выскочил из дома, кинулся к воротам, и через несколько секунд уже стоял посреди пустой улицы, упершись руками в колени, и пытался отдышаться. Он чуть было не отключился — выручил телефон, который завибрировал в кармане, возвращая к реальности.
Девушка, представившаяся Одеттой из компании «Sicuro Defense», спросила, не он ли сейчас вышел из дома. Майкрофт отметил про себя, что время реакции на нарушение протокола безопасности заметно хуже чем то, на которое он рассчитывал, но воздержался от критики.
В прошлый раз он не подумал и позволил себе поднять тревогу всего-то навсего из-за шороха в кабинете. Ему показалось, что там кто-то шепчется. Поначалу он был относительно спокоен, вызвал подмогу и заперся в комнате безопасности. Но когда один из агентов, осматривавших дом, очень уверенно заявил, что посторонних нет и не было, Майкрофт сорвался. Обвинения и угрозы летели во все стороны. Даже его доверенная помощница предпочла держаться от него подальше, и вышла, якобы чтобы присоединиться к осмотру дома.
Именно она и нашла нарушителя спокойствия — маленькую птичку, случайно залетевшую в кабинет. Даже в маленьких женских руках птица выглядела крохотной — трудно было поверить, что из-за нее мог подняться такой переполох. Майкрофт пришел в ужас, когда осознал, что поднял на ноги спецслужбу из-за настолько безвредного создания.
Он не мог второй раз повторить ту же ошибку.
Очень вежливо, стараясь говорить как можно спокойнее, он извинился за ложную тревогу, назвал свой код и попросил отключить сигнализацию. А потом начал обдумывать дальнейшие действия.
Теперь Майкрофт уже сожалел о звонке Лестрейду. Ничего не произошло, это был всего лишь громкий звук в тишине пустого дома — возможно, снова какая-нибудь идиотская птица. Инспектор упрям, сейчас он приедет, убедится, что оснований для беспокойства нет, и Майкрофту придется выслушивать лекцию о злоупотреблении временем офицера полиции. Лестрейду никогда и в голову не приходило придержать язык, если он считал, что Майкрофт перешел черту. Правда чаще всего их встречи заканчивались тем, что инспектор уходил, раздраженно хлопнув дверью — Майкрофт очень хорошо знал, как нужно надавить, чтобы получить желаемое.
Начали мерзнуть ноги. Спеша выбраться из дома, он вспомнил про пистолет и ключи, а вот туфли остались внутри. Погода была совершенно неподходящей для ночных прогулок в одних тонких носках. Что если вернуться в дом, разобраться со своими страхами самому, а инспектора просто не впустить? Возможно, он так бы и сделал, если бы не увидел свет фар подъезжающей машины.
Инспектор остановился около самых ворот. Судя по складкам на рубашке и брюках, он ходил в них весь прошлый день, а ложась спать, бросил на пол спальни. Причесаться он, разумеется, и не подумал, а не брился... судя по щетине, два дня. Потом Майкрофт заметил кобуру под расстегнутой ветровкой, и прекратил критический осмотр своего спасителя — от мысли, что оружие действительно может понадобиться, по спине пробежал неприятный холодок.
- Мистер Холмс. - поприветствовал инспектор, подойдя ближе.
Майкрофт ограничился коротким кивком.
-Ничего подозрительного не было?
Вопрос был задан исключительно из вежливости. Если бы Лестрейд всерьез подозревал, что тут опасно, он не был бы настолько спокоен. Интеллект у инспектора был, пожалуй что, выше среднего, но скрывать эмоции он не умел. Притворяться спокойным требует от него значительных усилий, значит без особых причин он этого делать не станет. Изображать спокойствие его может заставить или присутствие старших офицеров или нежелание еще больше напугать пострадавшего. А Майкрофта он начальником не считал.
Лестрейд тем временем тоже окинул Майкрофта изучающим взглядом, уделив особое внимание ногам в носках.
-Вы говорили, что вооружены.
Майкрофт приподнял пистолет так, чтобы на него падал свет от фонаря. Лестрейд прищурился.
- Это же ручка от вашего зонтика.
- И пистолет.
Лестрейд уставился на Майкрофта.
- У вас пистолет в зонтике?
Майкрофт пожал плечами.
- Почему?
- А почему бы и нет?
Лестрейд кивнул:
- Хорошо, Q, вам виднее.
Он подошел к ограде. Все пространство между оградой и домом — метров сто или чуть больше — было нашпиговано датчиками и камерами наблюдения. Плюс сама ограда с электрифицированной верхней частью. Пробраться внутрь незамеченным было практически невозможно. Лестрейд разглядывал темный безмолвный дом, и Майкрофт прекрасно понимал, о чем он думал.
- Как видите, я ошибся.
Лестрейд повернулся к нему, старательно пряча улыбку.
- Да, можете наслаждаться моментом, потому что второй раз я этого не повторю.
- Даже и мечтать не смею.
Лестрейд продолжил изучать дом, а Майкрофт молча стоял рядом, стараясь не дрожать от холода. Наконец инспектор пришел к какому-то заключению, и достал из кобуры пистолет.
- Мысль о том, что вы можете ошибаться, греет душу. И все же, не люблю я странностей и неопределенностей.
- Уберите это, инспектор. Там пусто.
- Мистер Холмс, что-то заставило вас выскочить из дома без туфель. Раз уж я уже здесь, проверить не помешает. Как отключить сигнализацию?
- Она отключена.
Лестрейд смотрел на него, ожидая пояснений.
- Она сработала, когда я выходил. Я попросил охранную компанию пока не включать ее.
- А потом позвонили мне.
- Да.
- То есть, когда вы выходили из дома, сигнализация была включена? Хорошо. Разрешите? - Лестрейд кивнул на ворота. Майкрофт нажал на кнопку пульта управления. - Не убирайте телефон. Я позвоню, как только все проверю.
Майкрофт открыл рот, чтобы возразить, но в последний момент предпочел промолчать. Раз уж он зашел так далеко, можно посмотреть, чем все закончится.
- Это всего лишь моя работа, - сказал Лестрейд.
Майкрофт был с этим не согласен, но спорить не стал. Он смотрел, как инспектор идет к дому, заходит, включает свет в холле. Потом его силуэт исчез в глубине дома.
Неспешно текли минуты. Майкрофт следил за тем, как окна загорались одно за другим, отмечая прогресс тщательной проверки. Лестрейд не пропустил ни одной комнаты, и каждой уделял время. В кабинете он даже подошел к окну и помахал рукой, показывая, что все в порядке. Майкрофт не ответил. Весь этот цирк спокойствия ему не прибавил, зато заставил чувствовать себя полным идиотом.
Когда он превратился в человека, которому нужно, чтобы кто-нибудь пришел и проверил, нет ли монстров под его кроватью? Он всегда полагался исключительно на себя и на свой разум, а теперь разум подводит его, заставляя бояться того, что не существует в реальности.
Лестрейд вернулся в холл минут через тридцать. Вместо пистолета в руке у него был сотовый телефон. Майкрофт ответил, не дожидаясь звонка.
- Можете возвращаться.
- Нашли что-нибудь? - Майкрофт знал ответ, и все же еще на что-то надеялся.
- Нет. Если кто-то и был, то успел уйти.
- Никого не было.
Лестрейд промолчал, но после паузы добавил:
- Зато вы теперь точно знаете, что сигнализация у вас работает.
По голосу было понятно, что инспектор улыбается. Настроения это Майкрофту не прибавило.
- Я иду.
– // –//--//--//--//--
Заходя, Майкрофт не закрыл за собой дверь, и Лейстрейд сделал это вместо него.
- Я проверил все, включая полуподвальный этаж. Никого не обнаружил, признаков взлома не заметил.
Он говорил осторожно, как будто боялся навредить Майкрофту случайным нетактичным словом. По правде говоря, Майкрофт предпочел бы услышать что-нибудь грубое — тогда он знал бы, что ответить. Сочувствие всегда оставляло у него неприятный привкус во рту.
Не зная, что сказать, он попытался тянуть время, подбирая с пола детали зонтика. Лестрейд молча наблюдал за ним. Наконец последняя деталь со щелчком встала на место.
- Ну то же, инспектор. Думаю, это все. Извините, что побеспокоил, вы можете идти, - привычное высокомерие вернулось в голос Майкрофта так быстро, что Лестрейд успел только глазом моргнуть.
- Ну что же... хорошо. И все-таки, чисто для протокола, не могли бы вы поточнее рассказать, что тут произошло?
- В оформлении официальных отчетов нет необходимости, - сказал Майкорфт, готовясь к долгой борьбе. Лестрейд бывал весьма щепетилен в формальностях.
Однако, инспектор настаивать не стал.
- Хорошо, чисто НЕ для протокола расскажите. Чтобы я понял.
- Там и понимать нечего. Меня разбудил звук, который я принял за выстрел. Я взял е необходимое. Вышел, и ждал снаружи, пока вы не приехали. Очевидно, я ошибся.
Лестрейд молча смотрел на него. Майкрофт пожал плечами.
- Да. Все так просто.
- Но выстрел...
- Должно быть приоткрылось окно, ветер хлопнул дверью.
- Нет, я проверил каждое окно. Они все были закрыты.
Этот ответ отнимал у Майкрофта последнюю надежду, что отыщется какое-нибудь объяснение. Что-нибудь простое и глупое — ветер, залетевшая в окно птица. Но все шло к тому, что выстрел прозвучал только у него в голове, и этой галлюцинации оказалось достаточно, чтобы заставить Майкрофта вылететь из собственного дома с такой скоростью, будто ему Дьявол на пятки наступал.
- Я видел внизу кинопроектор. Может быть это он...
- Это не он, - прервал Майкрофт. - Я был в той комнате. Заснул, пока смотрел фильм.
Понятно, - Лестрайд ухмыльнулся. - А знаете, я же в какой-то момент всерьез подумал, что вы прямо вот в этом и спите, - и он показал на Майкрофтов костюм.
Майкрофт сложил руки на груди и изрек:
- Вы ошибались.
- А что вы смотрели?
- Что? - переспросил Майкрофт, удивленный вопросом.
- Что за фильм был? Может это в нем стреляли.
- К тому времени он уже закончился.
Лестрейд кивнул и задумался.
- Знаете, - начал он тоном работника службы доверия, - после того, что вам пришлось пережить, вполне естественно...
- Я позвонил вам не потому, что мне нужно было с кем-нибудь поговорить, инспектор, - это прозвучало довольно агрессивно.
Как ни странно, Лестрейд скорее смутился, чем обиделся.
- Я... понимаю. Извините. Просто вы могли братиться к профессионалам на порядок лучше меня, но не сделали этого, и я подумал, что вам прежде всего был нужен... ну... друг.
Майкрофт не сдержался и фыркнул.
- С каких это пор мы друзья?
Ну да. Конечно. Майкрофт был прав. Но если человек из-за тебя встает среди ночи, едет к твоему дому, проверяет каждую комнату, чтобы убедиться, что в доме не прячется грабитель или убийца... возможно, они не были друзьями, и даже не особенно друг другу нравились, но, учитывая обстоятельства, кое-кто мог бы выражаться чуточку потактичнее.
- Да ни с каких, конечно, - согласился Лестрейд. - И все-таки, почему вы не захотели позвонить в охранную компанию?
- Потому что я не могу туда звонить.
- А личной охраны у вас нет?
- В ней не было необходимости, - процедил Майкрофт сквозь стиснутые зубы, надеясь, что даже настолько недалекому собеседнику станет, наконец, ясно, что этот допрос ему надоел.
Лестрейд то ли не понял намека, то ли наоборот, понял слишком хорошо. Он нахмурился, глядя на Майкрофта и подытоживая услышанное.
- Вы не хотите, чтобы кто-нибудь узнал, что вам страшно, - догадался Лестрейд, и Майкрофт был почти разочарован тем, сколько времени ему для этого понадобилось. - Особенно кто-нибудь из коллег.
Майкрофт побагровел. Первым порывом было придумать какую-нибудь страшную угрозу, способную обратить инспектора в бегство, но он сдержался и просто открыл перед зарвавшимся полицейским дверь. Все Разговор был закончен.
- Вот и прекрасно, - Лестрейд шагнул к двери, но остановился и снова повернулся к Майкрофту. - Кому же тогда вы можете позвонить?
- Что? - Майкрофт поверить не мог, что этот разговор все еще продолжается.
- Есть кто-нибудь, кому вы можете позвонить, если что-то случится? - Лестрейд проговаривал каждое слово медленно и отчетливо, как будто это Майкрофт тут плохо соображал.
- Вас это не касается.
- Я — офицер полиции. Вы только что сказали мне, что в случае реальной угрозы не станете обращаться за помощью.
- Нет никакой угрозы.
- Вы не можете попросить родителей пожить с вами пока...
Майкрофт угрожающе прищурился.
- Пока ЧТО?
- Пока Королева не оставит вас в покое.
- Королева?
- Ну или кто там над вами начальник.
- Нет, - решительно ответил Майкрофт. - Я не буду просить ролителей пожить вместе со мной. - Фраза «да они и не согласились бы» осталась непроизнесенной.
- А как насчет Ш...
Майкрофт бросил настолько ледяной взгляд, что имя Шерлока застыло у Лестрейда на губах.
- Да, это я не подумал.
- С вами случается.
Лестрейд сделал вид, что не расслышал последнюю фразу.
- А если подыскать хорошую гостиницу... нет-нет, я понимаю. Вдруг Королева увидит отчет по вашей кредитной карточке.
- Бога ради! - вспыхнул Майкрофт. - Королева не читает моих отчетов по карточкам, инспектор Лестрейд. Послушайте, вы оказали мне большую услугу, я ценю вашу помощь, вы уже убедились, что опасности нет и со мной все в порядке. Ваше беспокойство о благополучии граждан нашего города заслуживает восхищения. Я тронут.
Судя по скептическому взгляду, одурачить инспектора вежливой тирадой не удалось. Можно было просто назвать его назойливым идиотом.
- Мистер Холмс...
- И тем не менее, я прекрасно обойдусь без вашей дальнейшей помощи. Шестой час утра, инспектор. Я хотел бы немного поспать.
И в качестве точки он указал пальцем на открытую дверь.
Лестрейд пожал плечами, поднял руки, показывая, что сдается, и шагнул к двери. Потом шагнул назад. Открыл рот. Закрыл его. Потом ему в голову пришла какая-то мысль — должно быть, совершенно абсурдная, потому что Лестрейд закатил глаза, споря сам с собой. Он снова посмотрел на Майкрофта и на темный холл за его спиной и глубоко вдохнул. Когда он заговорил, в его голосе не было ни жалости, ни сочувствия. Скорее было похоже на то, что инспектор успел пожалеть о своих словах раньше, чем открыл рот, но просто не мог не произнести их.
- Поживите тогда у меня.
Пару секунд Майкрофт так и стоял, показывая указательным пальцем на дверь. Потом сунул руки в карманы.
- В вашем голосе столько энтузиазма! На такое радушное приглашение легко ответить отказом.
- Да не выделывайтесь вы, - огрызнулся Лестрейд. - Я пытаюсь вести себя, как порядочный друг.
- Мы не...
- Ну тогда как порядочный знакомый. Послушайте, дети приедут ко мне только в следующие выходные. В вашем распоряжении будет десять дней на то, чтобы успокоиться и решить все проблемы.
- Которые вас абсолютно не касаются, - не сдавался Майкрофт. - Вы выполнили свой долг — и как служитель порядка и как человек. Вы можете спокойно уйти.
- Не могу, - вздохнул Лестрейд, и было непонятно, что удручает его сильнее — упрямство Майкрофта или собственные моральные принципы.
Сдаваться ни тот, ни другой не собирались. Майкрофт стоял, придерживая открытую входную дверь, Лестрейд демонстративно не выходил. А потом... потом взгляд Майкрофта упал на длинный темный коридор, ведущий в глубину дома, к пустым комнатам и залам, в которых каждый звук отдавался глухим эхом. Столько мест, где может затаиться злоумышленник. Дом, в котором он больше не мог чувствовать себя в безопасности.
- Пару дней, не больше.
Лестрейд, похоже, на согласие уже не рассчитывал.
- Х-хорошо... пару дней.
- И я не желаю разговаривать, - предупредил Майкрофт. Лестрейд устало кивнул.
- Будем стараться вообще друг другу на глаза не попадаться.
Крайне недовольный Майкрофт снова сложил руки на груди, глубоко вдохнул и выдохнул через нос — медленно и чрезвычайно сердито.
- Я иду собирать вещи, - объявил он.
Лестрейд шагнул в сторону, пропуская его, потому что не на секунду не засомневался, что в таком состоянии Майкрофт Холмс столкнет его со своего пути.
Он был уверен, что ничем хорошим это не закончится.
И вот результат. Почему именно этот фик - сама не знаю. В нем практически ничего не происходит, но мы с ним друга полюбили

Я знаю, что там есть опечатки, я буду его еще раз бетить.
Пустой дом. The Empty House
Автор: AnnieVH
Оригинал: archiveofourown.org/works/9449306
Пейринг соответствующий.
Рейтинг детский, по жанру джен, но автор говорит, что преслэш и я ей охотно верю.
читать дальше
В контактах у Майкрофта был телефон прямой связи с генеральным директором Секретной Разведывательной Службы Великобритании. Он неоднократно пользовался этим номером по службе и один раз в личных целях. Стоит позвонить, и не успеешь глазом моргнуть, как появятся лучшие агенты и криминалисты с собаками. Если злоумышленник до сих пор прячется в доме, у него не останется ни единого шанса, угрозу ликвидируют быстро и эффективно, и можно будет спокойно ложиться спать.
Но теперь Майкрофт даже не рассматривал такой вариант. Еще неделю назад он принял твердое решение — чем второй раз выставить себя идиотом, лучше стать жертвой очередного коварного замысла мстительной сестры. Детали злополучного инцидента стремительно расползлись по кабинетам, добавляя достоверности слухам о нестабильном состоянии психики Майкрофта. Слухи, сколь абсурдными они ни были, способны создать не меньше проблем, чем правда. А случается, что и больше.
Леди Смолвуд предложила ему личную охрану, чтобы гарантировать его безопасность и, как она выразилась, «помочь вернуться к нормальному режиму жизни». Сэр Эдвин дошел до того, что предложил Майкрофту ОТПУСК, и при этом в его голосе было столько такта и сочувствия, что это уже практически переходило границы приличий. Майкрофт не нуждался в особом отношении. .
И тем не менее...
Свои реакции нужно контролировать. Звонок в МИ-6 был ошибкой, которую он больше не повторит. Компания, обслуживающая его систему безопасности (Майкрофт надеялся, что хотя бы эта окажется Шерлоко-устойчивой), тоже исключалась. Его руководство не отличается терпением и тактичностью, когда речь идет о вменяемости сотрудников, так что еще пара обращений, и ему на стол швырнут распечатку его же звонков. Люди, которых ценят за острый ум и здравый рассудок, не требуют каждые два дня усовершенствовать охранную систему своего дома.
А если дело дошло до прослушивания его личных разговоров, одними из первых проверят записи службы спасения. Нет, Майкрофт не хотел, чтобы его заставили слушать, как он дрожащим от паники голосом умоляет помочь. Стоит кому-нибудь озвучить мысль о том, что Майкрофт теряет рассудок, и ему перестанут доверять, а как только это произойдет, он станет уязвимым, если не вообще лишним.
Дядя Руди любил повторять, что незаменимых людей нет, и можно, конечно, позадирать нос, если очень хочется, но не стоит обманывать себя, считая, что коллеги без тебя не обойдутся. Если он хочет оставаться на хорошем счету, от звонков с просьбой о помощи лучше воздержаться.
Но стоять всю ночь за воротами — тоже не выход.
Оставался один номер. Последний вариант, который Майкрофт просчитывал целую минуту. Велик ли риск? Возможны ли последствия? Почувствовать себя в безопасности этот звонок вряд ли поможет, убедиться в собственной вменяемости тоже. Враги и соперники об этом звонке не узнают, а вот Шерлок — скорее всего да. Майкрофт не был готов выслушивать обычные колкости младшего братишки, не говоря уже о весьма необычных словах сочувствия.
Возвращаться в дом он не был готов тоже.
Майкрофт решительно нажал на «вызов».
–//--//--//--
Ночные звонки были для инспектора Лестрейда делом обычным. Однако, когда глаза привыкли к яркости экрана и он сумел прочитать имя звонившего, первой реакцией было именно удивление, смешанное с беспокойством. По ночам его будили или Донован или, еще чаще, Шерлок. Имя Майкрофта Холмса со звонками в неурочные часы не ассоциировалось. Старший Холмс действовал в стиле, который Лестрейд окрестил «вежливыми похищениями».
- Да?
- Инспектор? Извините, что разбудил.
Никак не получалось нащупать выключатель светильника. Голос Майкрофта звучал привычно: холодноватый, с ноткой превосходства. Этот тон всегда заставлял Лестрейда переходить к обороне еще на стадии обмена приветствиями.
- Да, извините, я сейчас... секундочку...
Ему, наконец, удалось включить лампу, но свет слепил глаза. Он сел, тряхнул головой и спросил:
- Мистер Холмс, что я могу для вас сделать?
- Извините, я знаю, что время уже позднее.
- Ничего страшного, всего-то... хотя да. Действительно позднее.
- Да.
- Так чем я обязан звонку в четыре утра?
Майкрофт замолчал.
- Мистер Холмс?
- В моем доме кто-то есть.
Лестрейд нахмурился. Спросонья лучше иметь дело с более четкими формулировками.
- Вы считаете, кто-то проник в дом без вашего ведома?
- Я не стал бы звонить вам ночью, требуя арестовать гостя.
Майкрофту Холмсу повезло — после нескольких лет регулярного общения с его младшим братцем, Лестрейда было не так-то легко вывести из себя.
- Да. Я это понимаю. Я просто пытаюсь воссоздать общую картину произошедшего.
Он дал Майкрофту время ответить — а лучше бы еще и извиниться — не дождался ни того, ни другого и продолжил:
- Вы сейчас в доме?
- Нет. Снаружи.
Лестрейд попытался вспомнить, что представляет из себя жилище Холмса-старшего.
- Снаружи дома, или за оградой?
- За оградой. Стою около ворот.
- Хорошо. Я сейчас пошлю к вам дежурную машину, а пока я хотел бы...
- Нет!
Лестрейд, как раз спускавший ноги с кровати, машинально поджал их, не успев коснуться ковра.
- Извините?
- Нет, не нужно никакой дежурной машины. Я прошу вас лично приехать сюда.
- Разумеется, я приеду. Но мистер Холмс, вам, возможно, угрожает опасность, а ближайшая дежурная машина будет на месте гораздо быстрее...
- Это должны быть вы.
Лестрейд пытался понять, что происходит. Братья Холмсы регулярно поражали собеседников догадками, которые казались полной чушью, но после подробных объяснений оказывались совершенно логичными. Лестрейду не хотелось выглядеть полным идиотом из-за того, что он упустил какую-то важную информацию. К примеру — почему именно он должен быть тем человеком, которому положено по первому свистку сломя голову нестись к дому Майкрофта Холмса? Грег решил вернуться с этому вопросу позже.
- Мистер Холмс, если у вас в доме вооруженный человек...
- Я не говорил, что они вооружены.
- У грабителей практически всегда бывает оружие.
Майкрофт не стал спорить.
- Вот вы сейчас сказали «они», - Лестрейд наконец встал с кровати, и теперь собирал разбросанную по комнате одежду. - Вы видели, сколько их?
Майкрофт снова замолчал. Что с ним такое? Разве не в его интересах как можно точнее сообщить необходимую информацию и как можно быстрее получить помощь? А если вспомнить, через что ему пришлось пройти несколько недель назад...
- Мистер Холмс, не могли бы вы рассказать мне немного подробней, что случилось? - Спросил Лестрейд, сменив настойчивость на мягкий, ободряющий тон, предназначавшийся у него для жертв особо тяжких преступлений.
Майкрофт заметил эту смену тактики, прищелкнул языком, но отвечать не разбежался.
- Вы на улице сейчас. Никаких машин поблизости не видите?
- Не могу, - ответил Майкрофт. Уверенности в его голосе поубавилось. Лейстрейд продолжал одеваться.
- Может быть следы шин или какие-нибудь...
- Нет. Улица пуста.
- Выходит, они не могли скрыться с места на машине.
Молчание.
Наверно, это было неуместно и невежливо, но Лестрейд не мог сдержать улыбки. Надо же, сегодня он соображает быстрее одного из братьев Холмс.
«По-моему это совершенно очевидно» - мысленно передразнил он Шерлока, но озвучивать это не стал. А вот братишки никогда не были такими тактичными.
- Да, я подумал об этом, когда вышел, - как-то неохотно сказал Майкрофт. - Но возможно, они...
И он снова замолк.
- Вы вообще видели кого-нибудь в доме?
На этот раз молчание было очень выразительным. Виноватым - вот каким оно было. Картина начала вырисовываться.
- Мистер Холмс, если вы никого не видели...
- Ничего не было.
Лестрейд чуть не выронил телефон, который прижимал плечом к уху, чтобы застегнуть рубашку.
- Ничего не было, - повторил Холмс. - По всей видимости, я слишком остро среагировал на какой-то посторонний звук. Прошу извинить меня за то, что отнял у вас время.
Тут надо было бы повесить трубку, но Лестрейд этого не сделал. Он еще раз прокрутил в голове весь разговор и выработал оптимальный план действий.
- Хорошо.
- Да. Спасибо, инспектор. Я хочу попросить — пусть это останется между нами...
- Я буду на месте минут через двадцать.
Его слова застали Майкрофта врасплох. Такое тоже случалось нечасто и Грег окончательно убедился, что сегодня — его день.
- Инспектор, - заговорил Майкрофт чуть ли не по слогам, очевидно заподозрив, что его собеседник слишком туп, чтобы понимать беглый английский. - Возможно, я не совсем ясно выразился. Мы с вами только что пришли к выводу, что по всей видимости ничего экстраординарного не произошло.
- Это да. Мы пришли, - согласился Лестрейд, подхватывая ключи. - Только вот формулировка «по всей видимости» меня почему-то не устраивает. Можете подождать минут двадцать?
- Но вы только зря потратите время.
- Мистер Холмс, я уже выхожу. Вы подождете меня на улице или мне сразу идти в дом?
Майкрофт вздохнул, признавая свое поражение.
- Полагаю, хуже от этого не станет.
- Вы вооружены?
- Да.
- Найдете куда спрятаться до моего приезда?
- Нет. Я просто постою около ворот.
- Ну хорошо. Если увидите или услышите что-нибудь подозрительное, бегите к соседнему дому.
Майкрофт пообещал, хотя было ясно, что ничего подобного он делать не собирается.
- Хотите, чтобы я оставался на телефоне?
Майкрофт задумался над этим предложением. Но через пару секунд заявил мрачным тоном:
- Никогда не знаешь, кто тебя слушает.
И телефон замолчал.
–//--//--//--//--
Он снова и снова прокручивал в голове события ночи, пытаясь успокоиться, но только когда Лестрейд попросил его изложить все подробности и он попытался выразить мысли словами, ясно и по возможности коротко, именно тогда он со всей отчетливостью понял, что, в сущности. случилось: он услышал громкий звук и выбежал из дома.
Нет. Не совсем так. Выбежал он не сразу. Воспоминания о прошлой панической атаке были еще очень свежи, и помогли ему хоть немного взять себя в руки. Около двери он оказался очень быстро, но многочисленные запоры его задержали и дали время опомниться.
Майкрофт повернулся, всматриваясь в темноту холла, и сжимая в руке надежный, но не слишком практичный зонтик. Он решил, что пистолет будет сейчас полезнее, и начал разбирать зонт. Ничего не получалось, потому что руки дрожали, и приходилось действовать вслепую — он не мог отвести взгляд от лестницы, надеясь почему-то, что сейчас там появится Шерлок в его идиотской шапке и объявит, что все это — шутка.
Другая часть сознания — и с каждой секундой эта часть заявляла о себе все громче и громче — знала, что Шерлок не придет. Если кто-то и появится на ступенях, так это она. И не ради того, чтобы пошутить.
А чем он мог себя защитить? Все, что у него есть — пистолет с тремя патронами. Нужно было приобрести что-нибудь посерьезнее, но Майкрофт всегда недолюбливал оружие. А после событий прошлого месяца неприязнь превратилась в отвращение.
Стараясь унять дрожь в руках, он целился в темноту, пытаясь разглядеть, куда нужно стрелять. Проанализировать ситуацию не получалось, он знал только, что умный мужчина легко смог войти в этот дом, не потревожив сигнализацию, да еще и привести с собой помощников, и все это ради дурацкой шутки. Значит умная женщина с куда более серьезными целями тоже войдет, если захочет.
Наконец, паника взяла верх над рассудком, Майкрофт выскочил из дома, кинулся к воротам, и через несколько секунд уже стоял посреди пустой улицы, упершись руками в колени, и пытался отдышаться. Он чуть было не отключился — выручил телефон, который завибрировал в кармане, возвращая к реальности.
Девушка, представившаяся Одеттой из компании «Sicuro Defense», спросила, не он ли сейчас вышел из дома. Майкрофт отметил про себя, что время реакции на нарушение протокола безопасности заметно хуже чем то, на которое он рассчитывал, но воздержался от критики.
В прошлый раз он не подумал и позволил себе поднять тревогу всего-то навсего из-за шороха в кабинете. Ему показалось, что там кто-то шепчется. Поначалу он был относительно спокоен, вызвал подмогу и заперся в комнате безопасности. Но когда один из агентов, осматривавших дом, очень уверенно заявил, что посторонних нет и не было, Майкрофт сорвался. Обвинения и угрозы летели во все стороны. Даже его доверенная помощница предпочла держаться от него подальше, и вышла, якобы чтобы присоединиться к осмотру дома.
Именно она и нашла нарушителя спокойствия — маленькую птичку, случайно залетевшую в кабинет. Даже в маленьких женских руках птица выглядела крохотной — трудно было поверить, что из-за нее мог подняться такой переполох. Майкрофт пришел в ужас, когда осознал, что поднял на ноги спецслужбу из-за настолько безвредного создания.
Он не мог второй раз повторить ту же ошибку.
Очень вежливо, стараясь говорить как можно спокойнее, он извинился за ложную тревогу, назвал свой код и попросил отключить сигнализацию. А потом начал обдумывать дальнейшие действия.
Теперь Майкрофт уже сожалел о звонке Лестрейду. Ничего не произошло, это был всего лишь громкий звук в тишине пустого дома — возможно, снова какая-нибудь идиотская птица. Инспектор упрям, сейчас он приедет, убедится, что оснований для беспокойства нет, и Майкрофту придется выслушивать лекцию о злоупотреблении временем офицера полиции. Лестрейду никогда и в голову не приходило придержать язык, если он считал, что Майкрофт перешел черту. Правда чаще всего их встречи заканчивались тем, что инспектор уходил, раздраженно хлопнув дверью — Майкрофт очень хорошо знал, как нужно надавить, чтобы получить желаемое.
Начали мерзнуть ноги. Спеша выбраться из дома, он вспомнил про пистолет и ключи, а вот туфли остались внутри. Погода была совершенно неподходящей для ночных прогулок в одних тонких носках. Что если вернуться в дом, разобраться со своими страхами самому, а инспектора просто не впустить? Возможно, он так бы и сделал, если бы не увидел свет фар подъезжающей машины.
Инспектор остановился около самых ворот. Судя по складкам на рубашке и брюках, он ходил в них весь прошлый день, а ложась спать, бросил на пол спальни. Причесаться он, разумеется, и не подумал, а не брился... судя по щетине, два дня. Потом Майкрофт заметил кобуру под расстегнутой ветровкой, и прекратил критический осмотр своего спасителя — от мысли, что оружие действительно может понадобиться, по спине пробежал неприятный холодок.
- Мистер Холмс. - поприветствовал инспектор, подойдя ближе.
Майкрофт ограничился коротким кивком.
-Ничего подозрительного не было?
Вопрос был задан исключительно из вежливости. Если бы Лестрейд всерьез подозревал, что тут опасно, он не был бы настолько спокоен. Интеллект у инспектора был, пожалуй что, выше среднего, но скрывать эмоции он не умел. Притворяться спокойным требует от него значительных усилий, значит без особых причин он этого делать не станет. Изображать спокойствие его может заставить или присутствие старших офицеров или нежелание еще больше напугать пострадавшего. А Майкрофта он начальником не считал.
Лестрейд тем временем тоже окинул Майкрофта изучающим взглядом, уделив особое внимание ногам в носках.
-Вы говорили, что вооружены.
Майкрофт приподнял пистолет так, чтобы на него падал свет от фонаря. Лестрейд прищурился.
- Это же ручка от вашего зонтика.
- И пистолет.
Лестрейд уставился на Майкрофта.
- У вас пистолет в зонтике?
Майкрофт пожал плечами.
- Почему?
- А почему бы и нет?
Лестрейд кивнул:
- Хорошо, Q, вам виднее.
Он подошел к ограде. Все пространство между оградой и домом — метров сто или чуть больше — было нашпиговано датчиками и камерами наблюдения. Плюс сама ограда с электрифицированной верхней частью. Пробраться внутрь незамеченным было практически невозможно. Лестрейд разглядывал темный безмолвный дом, и Майкрофт прекрасно понимал, о чем он думал.
- Как видите, я ошибся.
Лестрейд повернулся к нему, старательно пряча улыбку.
- Да, можете наслаждаться моментом, потому что второй раз я этого не повторю.
- Даже и мечтать не смею.
Лестрейд продолжил изучать дом, а Майкрофт молча стоял рядом, стараясь не дрожать от холода. Наконец инспектор пришел к какому-то заключению, и достал из кобуры пистолет.
- Мысль о том, что вы можете ошибаться, греет душу. И все же, не люблю я странностей и неопределенностей.
- Уберите это, инспектор. Там пусто.
- Мистер Холмс, что-то заставило вас выскочить из дома без туфель. Раз уж я уже здесь, проверить не помешает. Как отключить сигнализацию?
- Она отключена.
Лестрейд смотрел на него, ожидая пояснений.
- Она сработала, когда я выходил. Я попросил охранную компанию пока не включать ее.
- А потом позвонили мне.
- Да.
- То есть, когда вы выходили из дома, сигнализация была включена? Хорошо. Разрешите? - Лестрейд кивнул на ворота. Майкрофт нажал на кнопку пульта управления. - Не убирайте телефон. Я позвоню, как только все проверю.
Майкрофт открыл рот, чтобы возразить, но в последний момент предпочел промолчать. Раз уж он зашел так далеко, можно посмотреть, чем все закончится.
- Это всего лишь моя работа, - сказал Лестрейд.
Майкрофт был с этим не согласен, но спорить не стал. Он смотрел, как инспектор идет к дому, заходит, включает свет в холле. Потом его силуэт исчез в глубине дома.
Неспешно текли минуты. Майкрофт следил за тем, как окна загорались одно за другим, отмечая прогресс тщательной проверки. Лестрейд не пропустил ни одной комнаты, и каждой уделял время. В кабинете он даже подошел к окну и помахал рукой, показывая, что все в порядке. Майкрофт не ответил. Весь этот цирк спокойствия ему не прибавил, зато заставил чувствовать себя полным идиотом.
Когда он превратился в человека, которому нужно, чтобы кто-нибудь пришел и проверил, нет ли монстров под его кроватью? Он всегда полагался исключительно на себя и на свой разум, а теперь разум подводит его, заставляя бояться того, что не существует в реальности.
Лестрейд вернулся в холл минут через тридцать. Вместо пистолета в руке у него был сотовый телефон. Майкрофт ответил, не дожидаясь звонка.
- Можете возвращаться.
- Нашли что-нибудь? - Майкрофт знал ответ, и все же еще на что-то надеялся.
- Нет. Если кто-то и был, то успел уйти.
- Никого не было.
Лестрейд промолчал, но после паузы добавил:
- Зато вы теперь точно знаете, что сигнализация у вас работает.
По голосу было понятно, что инспектор улыбается. Настроения это Майкрофту не прибавило.
- Я иду.
– // –//--//--//--//--
Заходя, Майкрофт не закрыл за собой дверь, и Лейстрейд сделал это вместо него.
- Я проверил все, включая полуподвальный этаж. Никого не обнаружил, признаков взлома не заметил.
Он говорил осторожно, как будто боялся навредить Майкрофту случайным нетактичным словом. По правде говоря, Майкрофт предпочел бы услышать что-нибудь грубое — тогда он знал бы, что ответить. Сочувствие всегда оставляло у него неприятный привкус во рту.
Не зная, что сказать, он попытался тянуть время, подбирая с пола детали зонтика. Лестрейд молча наблюдал за ним. Наконец последняя деталь со щелчком встала на место.
- Ну то же, инспектор. Думаю, это все. Извините, что побеспокоил, вы можете идти, - привычное высокомерие вернулось в голос Майкрофта так быстро, что Лестрейд успел только глазом моргнуть.
- Ну что же... хорошо. И все-таки, чисто для протокола, не могли бы вы поточнее рассказать, что тут произошло?
- В оформлении официальных отчетов нет необходимости, - сказал Майкорфт, готовясь к долгой борьбе. Лестрейд бывал весьма щепетилен в формальностях.
Однако, инспектор настаивать не стал.
- Хорошо, чисто НЕ для протокола расскажите. Чтобы я понял.
- Там и понимать нечего. Меня разбудил звук, который я принял за выстрел. Я взял е необходимое. Вышел, и ждал снаружи, пока вы не приехали. Очевидно, я ошибся.
Лестрейд молча смотрел на него. Майкрофт пожал плечами.
- Да. Все так просто.
- Но выстрел...
- Должно быть приоткрылось окно, ветер хлопнул дверью.
- Нет, я проверил каждое окно. Они все были закрыты.
Этот ответ отнимал у Майкрофта последнюю надежду, что отыщется какое-нибудь объяснение. Что-нибудь простое и глупое — ветер, залетевшая в окно птица. Но все шло к тому, что выстрел прозвучал только у него в голове, и этой галлюцинации оказалось достаточно, чтобы заставить Майкрофта вылететь из собственного дома с такой скоростью, будто ему Дьявол на пятки наступал.
- Я видел внизу кинопроектор. Может быть это он...
- Это не он, - прервал Майкрофт. - Я был в той комнате. Заснул, пока смотрел фильм.
Понятно, - Лестрайд ухмыльнулся. - А знаете, я же в какой-то момент всерьез подумал, что вы прямо вот в этом и спите, - и он показал на Майкрофтов костюм.
Майкрофт сложил руки на груди и изрек:
- Вы ошибались.
- А что вы смотрели?
- Что? - переспросил Майкрофт, удивленный вопросом.
- Что за фильм был? Может это в нем стреляли.
- К тому времени он уже закончился.
Лестрейд кивнул и задумался.
- Знаете, - начал он тоном работника службы доверия, - после того, что вам пришлось пережить, вполне естественно...
- Я позвонил вам не потому, что мне нужно было с кем-нибудь поговорить, инспектор, - это прозвучало довольно агрессивно.
Как ни странно, Лестрейд скорее смутился, чем обиделся.
- Я... понимаю. Извините. Просто вы могли братиться к профессионалам на порядок лучше меня, но не сделали этого, и я подумал, что вам прежде всего был нужен... ну... друг.
Майкрофт не сдержался и фыркнул.
- С каких это пор мы друзья?
Ну да. Конечно. Майкрофт был прав. Но если человек из-за тебя встает среди ночи, едет к твоему дому, проверяет каждую комнату, чтобы убедиться, что в доме не прячется грабитель или убийца... возможно, они не были друзьями, и даже не особенно друг другу нравились, но, учитывая обстоятельства, кое-кто мог бы выражаться чуточку потактичнее.
- Да ни с каких, конечно, - согласился Лестрейд. - И все-таки, почему вы не захотели позвонить в охранную компанию?
- Потому что я не могу туда звонить.
- А личной охраны у вас нет?
- В ней не было необходимости, - процедил Майкрофт сквозь стиснутые зубы, надеясь, что даже настолько недалекому собеседнику станет, наконец, ясно, что этот допрос ему надоел.
Лестрейд то ли не понял намека, то ли наоборот, понял слишком хорошо. Он нахмурился, глядя на Майкрофта и подытоживая услышанное.
- Вы не хотите, чтобы кто-нибудь узнал, что вам страшно, - догадался Лестрейд, и Майкрофт был почти разочарован тем, сколько времени ему для этого понадобилось. - Особенно кто-нибудь из коллег.
Майкрофт побагровел. Первым порывом было придумать какую-нибудь страшную угрозу, способную обратить инспектора в бегство, но он сдержался и просто открыл перед зарвавшимся полицейским дверь. Все Разговор был закончен.
- Вот и прекрасно, - Лестрейд шагнул к двери, но остановился и снова повернулся к Майкрофту. - Кому же тогда вы можете позвонить?
- Что? - Майкрофт поверить не мог, что этот разговор все еще продолжается.
- Есть кто-нибудь, кому вы можете позвонить, если что-то случится? - Лестрейд проговаривал каждое слово медленно и отчетливо, как будто это Майкрофт тут плохо соображал.
- Вас это не касается.
- Я — офицер полиции. Вы только что сказали мне, что в случае реальной угрозы не станете обращаться за помощью.
- Нет никакой угрозы.
- Вы не можете попросить родителей пожить с вами пока...
Майкрофт угрожающе прищурился.
- Пока ЧТО?
- Пока Королева не оставит вас в покое.
- Королева?
- Ну или кто там над вами начальник.
- Нет, - решительно ответил Майкрофт. - Я не буду просить ролителей пожить вместе со мной. - Фраза «да они и не согласились бы» осталась непроизнесенной.
- А как насчет Ш...
Майкрофт бросил настолько ледяной взгляд, что имя Шерлока застыло у Лестрейда на губах.
- Да, это я не подумал.
- С вами случается.
Лестрейд сделал вид, что не расслышал последнюю фразу.
- А если подыскать хорошую гостиницу... нет-нет, я понимаю. Вдруг Королева увидит отчет по вашей кредитной карточке.
- Бога ради! - вспыхнул Майкрофт. - Королева не читает моих отчетов по карточкам, инспектор Лестрейд. Послушайте, вы оказали мне большую услугу, я ценю вашу помощь, вы уже убедились, что опасности нет и со мной все в порядке. Ваше беспокойство о благополучии граждан нашего города заслуживает восхищения. Я тронут.
Судя по скептическому взгляду, одурачить инспектора вежливой тирадой не удалось. Можно было просто назвать его назойливым идиотом.
- Мистер Холмс...
- И тем не менее, я прекрасно обойдусь без вашей дальнейшей помощи. Шестой час утра, инспектор. Я хотел бы немного поспать.
И в качестве точки он указал пальцем на открытую дверь.
Лестрейд пожал плечами, поднял руки, показывая, что сдается, и шагнул к двери. Потом шагнул назад. Открыл рот. Закрыл его. Потом ему в голову пришла какая-то мысль — должно быть, совершенно абсурдная, потому что Лестрейд закатил глаза, споря сам с собой. Он снова посмотрел на Майкрофта и на темный холл за его спиной и глубоко вдохнул. Когда он заговорил, в его голосе не было ни жалости, ни сочувствия. Скорее было похоже на то, что инспектор успел пожалеть о своих словах раньше, чем открыл рот, но просто не мог не произнести их.
- Поживите тогда у меня.
Пару секунд Майкрофт так и стоял, показывая указательным пальцем на дверь. Потом сунул руки в карманы.
- В вашем голосе столько энтузиазма! На такое радушное приглашение легко ответить отказом.
- Да не выделывайтесь вы, - огрызнулся Лестрейд. - Я пытаюсь вести себя, как порядочный друг.
- Мы не...
- Ну тогда как порядочный знакомый. Послушайте, дети приедут ко мне только в следующие выходные. В вашем распоряжении будет десять дней на то, чтобы успокоиться и решить все проблемы.
- Которые вас абсолютно не касаются, - не сдавался Майкрофт. - Вы выполнили свой долг — и как служитель порядка и как человек. Вы можете спокойно уйти.
- Не могу, - вздохнул Лестрейд, и было непонятно, что удручает его сильнее — упрямство Майкрофта или собственные моральные принципы.
Сдаваться ни тот, ни другой не собирались. Майкрофт стоял, придерживая открытую входную дверь, Лестрейд демонстративно не выходил. А потом... потом взгляд Майкрофта упал на длинный темный коридор, ведущий в глубину дома, к пустым комнатам и залам, в которых каждый звук отдавался глухим эхом. Столько мест, где может затаиться злоумышленник. Дом, в котором он больше не мог чувствовать себя в безопасности.
- Пару дней, не больше.
Лестрейд, похоже, на согласие уже не рассчитывал.
- Х-хорошо... пару дней.
- И я не желаю разговаривать, - предупредил Майкрофт. Лестрейд устало кивнул.
- Будем стараться вообще друг другу на глаза не попадаться.
Крайне недовольный Майкрофт снова сложил руки на груди, глубоко вдохнул и выдохнул через нос — медленно и чрезвычайно сердито.
- Я иду собирать вещи, - объявил он.
Лестрейд шагнул в сторону, пропуская его, потому что не на секунду не засомневался, что в таком состоянии Майкрофт Холмс столкнет его со своего пути.
Он был уверен, что ничем хорошим это не закончится.
@темы: Рейтинг G, Майкрофт Холмс, Грегори Лестрейд, Пре-слэш
Спасибо! Мимимиметр зашкалил и сгорел в пламени майстрада ^_^
- Я не стал бы звонить вам ночью, требуя арестовать гостя.
И очень напрашивается продолжение - будем надеяться, что автор его напишет, и тебя оно тоже вдохновит на перевод! )
Поддерживаю sige_vic! У этого великолепия должно быть продолжение! *воздел руки к небу* Пусть к автору снизойдёт благодать и вдохновение!
Автора активно пытаются раскрутить на продолжение, но она отвечает в лучших традициях создателей сериала - мол, не зарекаюсь, но пока не планирую, но очень может быть, но не прямо сейчас...
Спасибо за перевод.
ОльгаФ,
Спасибо! Чудный выбор фика и отличный перевод.
Буду с нетерпением ждать продолжения, ибо а как же без него!
ОльгаФ,
Спасибо огромное за выбор этого чудесного фика. Прям вот очень хотелось чего-то такого, как раз про события после четвертого сезона.
Прямо вот так хорошо теперь стало, так светло и так хочется узнать, что ж дальше, что я пошла и подписалась на текст. Надо будет и автору сказать, какой он молодец!
Еще раз спасибо за удовольствие!
спасибо за перевод и выбор текста!
Когда он заговорил, в его голосе не было ни жалости, ни сочувствия. Скорее было похоже на то, что инспектор успел пожалеть о своих словах раньше, чем открыл рот, но просто не мог не произнести их.
- Поживите тогда у меня.
пожалеть, чувствую, еще не так придется
блошка