life is sweet // there's always time for tea and room for cake
Название: "Инспектор и шпион"
Автор: chasingriver
Ссылка оригинал: The DI and the Spy
Переводчик: Shae
Бета: Талина2010
Разрешение на перевод: получено
Категория: слэш
Жанр: флафф, романтическая комедия
Рейтинг: PG-13
Размер: миди
Дисклеймер: все не наше, увы
Саммари: По утрам Грег бегает трусцой. Майкрофт не только рано встает, но еще и живет в одном из домов, мимо которого пробегает Грег. Веселье начинается.
Критика: возможна в мягкой форме.
Статус: закончен
Комментарий переводчика: читать дальше
Комментарий переводчика -2: читать дальше

У текста теперь есть обложка! От самого автора! :sunny: (Ссылки и текст последней части фика откроются по клику ))
(Автор удивлена, что майстрад-сообщество на русском вообще существует)))



@темы: Шерлок Холмс, Рейтинг PG-13, Флафф, Майкрофт Холмс, Джон Уотсон, Переводы, Грегори Лестрейд, Салли Донован, Юмор, Романс

Комментарии
27.08.2013 в 19:32

Suaviter in modo, fortiter in re
Это прекрасно! Это просто невыносимо прекрасно!
Спасибо Вам большое, дорогой переводчик! И автору тоже большое спасибо за такую прелесть.
Отдельно меня радует Салли: вопреки стандартному восприятию её как вредной и противной тётки-которая-не-любит-Шерлока, здесь она очень мила. А как заботится о личном благополучии инспектора!
27.08.2013 в 19:49

"Не избегай драки. Раны заживут быстрее, чем самооценка."
Обожемой....Нагло облапать Майкрофта в его же собственной машине ... Блин, какие бравые инспектора стоят на страже британского правопорядка :)
А как Шерлока вся эта история доставила...

Вот теперь все Холмсы пристроены :) Мамуле остается только почитывать омегаверс на сон грядущий, и мечтать...

Автору огромное спасибо!!"
27.08.2013 в 20:21

life is sweet // there's always time for tea and room for cake
Алекс фон Смит,
Это прекрасно! Это просто невыносимо прекрасно! - :sunny:
Не за что! Переводить этот фик было удовольствием (за исключением пары мест :alles: ), к тому же так приятно было всегда слышать положительные отзывы и комментарии!)))

Отдельно меня радует Салли - полностью согласна! И какая важная у нее роль в этой истории ;)

Юкио31, Нагло облапать Майкрофта в его же собственной машине ... Блин, какие бравые инспектора стоят на страже британского правопорядка - Да, он такой! :-D
Вот теперь все Холмсы пристроены - Это же всегда хорошо: меньше проблем внутри страны и за ее пределами. А то знаем мы этих фрустрирующих Холмсов...Мамуле остается только почитывать омегаверс на сон грядущий, и мечтать... - :lol:
Спасибо, что читали!)))
27.08.2013 в 21:30

Shae, спасибо, очень милая история)))
27.08.2013 в 21:44

@shmtlingerie
Десять лет — ничего, а теперь, после одной только пары лосин у меня есть записка от таинственного поклонника и игривый взгляд. Может быть, мне нужно сменить гардероб».

Есть хороший шанс что именно так и будет. Правда тогда лосины объявят исключительно домашней одеждой

Грег был сражен наповал. Кажется, за все время Шерлок впервые сказал при нем «пожалуйста». Моргнув, Грег протянул ему конверт.

Манипулятор!

Он показал Грегу свой телефон и промотал вниз информацию, среди которой были сведения о работниках одной крупной компании, производящей шпаги, а также перекрестные ссылки на даты увольнения сотрудников и на записи о психологическом лечении фобий.

Вот они кошачьи ухаживания! Мышку принес.

— Я… Я не бегаю.

— Я тебя научу, — сказал Грег и коснулся губами уха Майкрофта. — Тебе понравится. Положись на меня.


И все мы знаем что сделает Шерлок :)
27.08.2013 в 22:37

life is sweet // there's always time for tea and room for cake
Dinara555,
Не за что :sunny:

Suhmat,
:)
И все мы знаем что сделает Шерлок - да? А я не знаю!!
27.08.2013 в 23:05

Людей с высоким интеллектом посещают крайне извращенные фантазии... я знаю, о чем говорю. (c)
Ах, какой инспектор решительный мущщина:buh: настоящий полковник
Британское правительство теперь в надежных руках:shy:
А какая записка - просто сонет Шекспира в прозе... и Шерлок со своим "Пожалуйста" и перешептываниями с Джоном :crzjump2:
Автору и переводчику :red:, конфет, шампанского...
27.08.2013 в 23:12

@shmtlingerie
Shae, снимет компромат на брата :) Как же Майкрофт в лосинах!
28.08.2013 в 00:40

life is sweet // there's always time for tea and room for cake
Murna Ben C,
Ах, какой инспектор решительный мущщина - Да. когда инспектор берет дело в свои руки, тут даже Британское правительство не устоит))))
Автору и переводчику , конфет, шампанского... - Спасибо!! :wine: И бете! :sunny:

Suhmat,
Ну точно же! И что я раньше не догадалась)))
28.08.2013 в 08:12

Мда... Вот такая я забавная, загадочная зверушка!=)
Shae, аррррр! Какой инспектор! :eyebrow: досматривай майкрофта полностью!
как же хотелось бы почитать нцы)))))
огромное вам спасибо за такое чудо! порадовали в такой пасмурный день)
28.08.2013 в 10:24

"Я верю в Высшую справедливость..." - Роман Ясный.(c)
Shae,ооо, как я люблю такого решительного инспектора, который знает что хочет и идет прямо к цели, достойный партнер для Майкрофта.
только таким напором и можно Холмса удивить и заинтересовать.

а братик....сваха...не без мыслей, пока Майкрофт занять личной жизнью, есть время и свободна для своей.

спасибо огромное за перевод! очень милая комедия!
28.08.2013 в 11:06

Cause my dreams are all blind.(с)
Ах.....
28.08.2013 в 14:10

"В голове растут грибы, и сидит олень." "А оборотни могут заболеть волчанкой?" (с)
я визжу и радостно прыгаю по потолку ) боже, Лестрейд здесь бесподобен <3 спасибо! передавайте привет автору и наши восторги ))))
28.08.2013 в 15:04

Отличный слог,отличный сюжет!
"Отсутствие необходимости убеждать окружающих в том, что ты все еще молод, дарило ощущение свободы и независимости."
Автор и переводчик --молодцы! спасибо!
28.08.2013 в 20:56

life is sweet // there's always time for tea and room for cake
Оптимистка=),
Какой инспектор! Досматривай майкрофта полностью! - Да-да, инспектор, и желательно при нас :D
как же хотелось бы почитать нцы))))) - увы, нет ее (и я НЦу никогда не переводила и , наверное, не рискнула бы...). Но только вам и по большому секрету: автор написал еще один кусочек к этому фику, 221 слово, я его уже прочитала, и если автор разрешит, то и переведу :) Но это все не раньше следующей недели.
огромное вам спасибо за такое чудо! - да не за что!! (Что ни сделаешь ради комментариев и фидбэка?.. :D)

Kiev_Gerika,
Спасибо большое! Не ожидала, что получится так удачно, что столько будет положительных отзывов... очень приятно)))

Leverte,
Это хорошо? Или плохо? )))

koshka-matryoshka,
Приветы и восторги обязательно передам :)
Спасибо за похвалу! Осторожнее с потолком ;)

hadicha1908,
Спасибо! :shy:
"Отсутствие необходимости убеждать окружающих в том, что ты все еще молод, дарило ощущение свободы и независимости." - Вот скажите, вы специально выбрали самое громоздкое выражение из текста, которое у меня все никак не получалось сказать по-русски?.. :alles:
Автор и переводчик --молодцы! - Бета - тоже молодец! Очень большой молодец, потому что без нее (и из-за нее, и даже где-то для нее), я бы никогда не стала переводить :)
:sunny: Спасибо большое!))))
28.08.2013 в 21:15

Cause my dreams are all blind.(с)
Shae, хорошо))
29.08.2013 в 13:48

Om namah shivaya
Shae, 7-ой день был просто чудесен, великолепен и прекрасен! Не зря ждала:gigi: Прочтение доставило массу удовольствия:cheek: Спасибо за перевод огроменное тебе и бете:white::red: Мне, как не знатоку английского было очень-очень интересно прочитать, какие же майстрадные истории сочиняют иностранцы. Этот фик мил и оригинален в своей комедийной ситуации:hlop::vo: Мне понравился очень:five:
29.08.2013 в 16:21

Говорить правду легко и приятно
Shae,
Большое спасибо за перевод. Чудеснейшая и милейшая история. Мне очень понравилось.
29.08.2013 в 19:48

life is sweet // there's always time for tea and room for cake
Leverte,
:sunny: Спасибо)

di-anka,
7-ой день был просто чудесен, великолепен и прекрасен! - да, после относительно коротких дразнилок в течение всей недели в воскресенье они наконец-то встречаются)))
Спасибо большое!! Я рада что фик понравился. Это редкий, на мой взгляд, случай, где герои, с одной стороны, вхарактерные, а с другой стороны сама история становится все более оптимистичной и позитивной от части к части, и это все равно выглядит достоверно. :)

Пирра,
очень-очень приятно это слышать. Большое спасибо!!!
29.08.2013 в 20:28

И море внутри
Как же великолепно, мило и с юмором!)))) Спасибо за перевод такого замечательного фика))) Улыбалась на протяжении всей истории. Отдельно порадовал Лестред, такой вот не растерявший чувство юмора и театральность, описание его благородной седины (ммррр, это ж всегда изумительно вкусное описание) и, да, образ Антеи получился интересным..)
29.08.2013 в 20:39

life is sweet // there's always time for tea and room for cake
LeSygneDeGlace,
Добралась все-таки? ))
Отдельно порадовал Лестред, такой вот не растерявший чувство юмора и театральность, описание его благородной седины - да, он замечательный. но и Майкрофт - при всем его опыте общения с самыми разными людьми, - здесь такой неискушенный, и это так мило)))
Спасибо большое. Я так долго переводила этот текст, и так приятно, что результат получился достойным)))
29.08.2013 в 23:24

Мда... Вот такая я забавная, загадочная зверушка!=)
Shae, Да-да, инспектор, и желательно при нас
и желательно ОЧЕНЬ тщательно! :gigi:
(и я НЦу никогда не переводила и , наверное, не рискнула бы...).
все бывает в первый раз!))))) :lol:
Но только вам и по большому секрету: автор написал еще один кусочек к этому фику, 221 слово, я его уже прочитала, и если автор разрешит, то и переведу
еее! жду!!!! :crazylove:
30.08.2013 в 03:11

Все прекрасно - и юмор, и сюжет, и перевод тоже!
Спасибо!
Буду теперь ждать кусочка :lip: 221 слово - как символично :smiletxt:
30.08.2013 в 11:36

Той капітан
Дорогой переводчик и Ко, спасибо за вашу работу и выбор такого замечательного и создающего настроение текста. :red: :red: :red:
Передавай благодарность автору в виде виртуальных печенек, уверена, она разрешит вам перевести бонус. Буду ждать с нетерпением. :flower:
01.09.2013 в 23:17

life is sweet // there's always time for tea and room for cake
Оптимистка=),
и желательно ОЧЕНЬ тщательно! - а некоторые движения я лично требую по два-три раза повторить, чтобы... нну... наверняка... :shy:
(и я НЦу никогда не переводила и , наверное, не рискнула бы...).
все бывает в первый раз!)))))
- поживем - увидим! зарекаться не буду :) Но точно пока не в ближайшее время: надо и поработать...

:)leitian,
Спасибо большое! Как приятно не ошибиться с выбором текста))))
221 слово - как символично - насколько я помню, это специально такой размер драбблов, фирменный, фандомный :)

What can i do,
Большое-большое спасибо за похвалу, теплые слова! Команда вам благодарна, и автору я все-все передам!))) (Но вы можете там на АО3 комментарий тоже написать... :shy: )
Буду ждать с нетерпением. :sunny:
02.09.2013 в 14:33

Shae. Эта мысль и ее выражение произвело на меня впечатление,так что ваши общие труды не пропали даром.
03.09.2013 в 04:04

Я постмодернист, я так вижу
Чрезвычайно позитивный фик! Спасибо большое за перевод!
:red:
03.09.2013 в 19:51

life is sweet // there's always time for tea and room for cake
hadicha1908,
Хорошо, если так. Если так, то это даже приятно)))
Но, право слово, мы бились-бились над этой фразой, и все не удавалось сказать ее красиво. Я все еще ею недовольна. Может быть, потом, если стих найдет, исправлю на что-нибудь...)))
Спасибо :)

Vedma_Natka,
Спасибо большое! :sunny:
23.09.2013 в 01:54

The Game is On... again!!!
черт. от сцены в машине.... автор, что вы творите.... :facepalm: хорошо что у меня нечему "встать"... вот из-за вас, уважаемый автор, на мне помоему уже яичницу можно жарить!! :crazylove: тушите меня.....
23.09.2013 в 16:26

life is sweet // there's always time for tea and room for cake
[dreamkiller],
Сильные, яркие впечатления - это всегда хорошо))) Переводчику особливо приятно: текст-то переводной, и если у читателя такие яркие эмоции - переводчик хорошо поработал значит! )))))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии