Автор: chasingriver
Ссылка оригинал: The DI and the Spy
Переводчик: Shae
Бета: Талина2010
Разрешение на перевод: получено
Категория: слэш
Жанр: флафф, романтическая комедия
Рейтинг: PG-13
Размер: миди
Дисклеймер: все не наше, увы
Саммари: По утрам Грег бегает трусцой. Майкрофт не только рано встает, но еще и живет в одном из домов, мимо которого пробегает Грег. Веселье начинается.
Критика: возможна в мягкой форме.
Статус: закончен
Комментарий переводчика: читать дальшеДорогие майстрадовцы и майстрадовки! Мы все-таки закончили этот перевод! (А вы, наверное, сомневались!))) Но мы закончили, потому что майстрадов должно быть больше
Этот фик также выложен на AO3. Там его можно не только скачать, но и прокомментировать. Намек, конечно, не очень скромный, но если перевод вам понравился, пожалуйста, не сочтите за труд: комментарии увидит автор, ему наверняка будет приятно

Большое спасибо всем, кто ждал и комментировал!!!

Комментарий переводчика -2: читать дальшеАвтор выложила фото-визуализацию дома Майкрофта, и сопроводила ее следующим комментарием:
"Здесь живет Майкрофт.
Квартира Майкрофта Холмса из "Инспектор и шпион" на Кромвель-роуд. Вход в его апартаменты, в обрамлении колонн, третий справа. Обратите внимание на эркер, оптимально расположенный для наблюдения за бегунами.

Кроме того, в примечаниях к фику на АО3 автор пишет, что работает над второй частью! (Раньше такого объявления не было.)
У текста теперь есть обложка! От самого автора!

(Автор удивлена, что майстрад-сообщество на русском вообще существует)))

День седьмой
Только выйдя из квартиры на промозглый сырой утренний воздух, Грег решил, что ему нужно больше внимания уделять общению с друзьями и знакомыми. В том, что он возлагал романтические надежды на встречу с призрачной фигурой, стоящей у окна ранним утром, было что-то нездоровое. Может быть, ему стоит пойти на поводу у Салли и познакомиться с тем приятным парнем из отдела наркотиков, о котором она все время говорит. «Филип, кажется?»
Грег потер ладони, чтобы согреться, и бодро побежал. Если этого мужчины сегодня не будет, он так и сделает. По крайней мере, Салли от него отстанет.
Завернув за угол и выбежав на улицу, на которой жил его наблюдатель, Грег изогнул шею, чтобы разглядеть хоть какие-нибудь признаки жизни в квартире. Свет в окнах был потушен, и сердце Грега сжалось. «Это из-за «Огненных колесниц». Я так и знал». Грег отвесил себе мысленного пинка, пытаясь уловить хотя бы тень движения сквозь затемненное окно, но тщетно.
Он пробежал мимо, не сбавляя шага. «Я уже выставил себя дураком, достаточно». Он сказал себе, что его это не волнует, что сегодня воскресенье и что каким нужно быть идиотом, чтобы встать в пять утра в воскресенье. «Вот именно, идиотом». Он позволил себе взглянуть мельком на дверь, краешком глаза, на всякий случай. На какой именно случай, он и сам не знал. Но именно тогда Грег его и увидел.
К двери был прикреплен маленький, кремового цвета конверт.
Грег остановился и посмотрел по сторонам: не было видно ни души. Казалось, по крайней мере, возможным, что конверт предназначался для него. Грег поднялся по ступеням к двери и посмотрел на конверт: тот был аккуратно каллиграфическим почерком подписан и адресован «Бегуну».
Сердце Грега, начавшее было успокаиваться после пробежки, снова забилось быстрее.
Грег вынул конверт из-под медного дверного молоточка и распечатал.
Уважаемый сэр!
Приношу глубочайшие извинения за свою грубость в пятницу. Ваши действия были очень смешными. Я хотел встретиться с Вами, и мне следовало открыть дверь. Однако Вы застали меня врасплох и, должен признать, я был слишком взволнован, чтобы сделать это.
Позволите ли пригласить Вас на чашку кофе после пробежки завтра утром, чтобы компенсировать мою нелюбезность? Я Вас уверяю, на этот раз я открою дверь. К сожалению, этим утром я должен присутствовать на важном мероприятии, связанном с работой, иначе я бы передал вам это письмо лично.
Начиная свой день, я теперь всегда с нетерпением ожидаю Ваших утренних пробежек, и за это я благодарю Вас.
М.Х.
Конверт все еще хрустел в руках, и, значит, письмо не так долго пробыло у двери. Грег оглянулся, гадая, не наблюдают ли за ним из тени, но никого не увидел, и дом показался ему совсем безлюдным. Может быть, тот мужчина действительно ушел по делам. «Какой барристер пойдет на работу в пять утра в воскресенье? Он точно шпион, — подумал Грег и рассмеялся: — «Инспектор и шпион». Звучит как название плохого фильма».
Он положил записку обратно в конверт и держал его в руке все время, что бежал домой, жалея, что в лосинах нет карманов. «Но тогда в них не было бы смысла», — подумал Грег, заметив направленный в его сторону одобрительный взгляд такого же, как он, бегуна. Он улыбнулся. «А к этому можно привыкнуть. Десять лет — ничего, а теперь, после одной только пары лосин у меня есть записка от таинственного поклонника и игривый взгляд. Может быть, мне нужно сменить гардероб».
Добравшись до квартиры, Грег перечитал записку: почерк был необычайно аккуратным, даже изысканным, язык — до смешного вежливым и формальным. «Боже мой, да кто так пишет?» Грег очень надеялся, что этот парень умеет расслабляться, иначе их свидание выйдет очень неловким.
Грег пустил обжигающе горячую воду и встал под душ, намыливаясь и размышляя о таинственном шпионе. «Даже если он на самом деле и не шпион, то он отлично производит впечатление одного из них. Интересно, сколько он за мной уже наблюдает? Интересно, есть ли у него оборудование для слежки? Возможно, я тоже мог бы стать шпионом. Это может быть интереснее, чем работа детектива, хотя график, похоже, такой же неудобный. Господи, никак не могу согреться. Надо было выпить кофе на обратном пути. Стоит ли сводить его в то кафе за углом, когда мы пойдем с ним пить кофе? Нет, вероятно, он знает места получше. Наверное, на эту тему есть множество папок под названием: «Лучший кофе в Лондоне. Засекречено». Мыслями Грег был где-то далеко.
— Вот черт! — воскликнул он, когда из душа вдруг хлынул ледяной поток. Грег нащупал вентиль и перекрыл воду. Водонагреватель был не таким уж маленьким, это значит, что размечтался Грег основательно. Он разбранил себя за то, что всерьез обдумывал то, что, вероятнее всего, никогда не сбудется. «Да почему же нет? У этих отношений столько же шансов, сколько и у всех остальных. У меня нет ничего общего ни с одним из тех парней, с которыми меня пытается свести Салли. Может быть, если он работает так рано по воскресеньям, он с пониманием отнесется к моей напряженной работе».
Грег вытерся и оценивающе посмотрел на себя в зеркало. «Неплохо для парня за сорок», — подумал он. Когда ему стукнуло тридцать, и он начал седеть, Грег разочаровался в свиданиях и был весьма обеспокоен своим цветом волос. Но стоило ему поседеть полностью, как он обнаружил, что седина ему даже нравится. Отсутствие необходимости убеждать окружающих в том, что ты все еще молод, дарило ощущение свободы и независимости.
Он не успел доесть завтрак, когда зазвонил телефон: еще одно фатальное «происшествие» с глотателем шпаг. Первый случай был донельзя странным, второй — уже подозрительным. Теперь же они искали убийцу, затаившего обиду на людей с глубокими глотками. Грег позвонил Шерлоку, изо всех сил стараясь не думать о других значениях этого словосочетания.
— Да?
— Еще один шпагоглотатель, — сказал Грег и отбарабанил адрес. — Встретимся там? Я еще дома.
— Такой же, как предыдущие два?
— Да.
— Я буду. И не утруждай себя вызовом Андерсона.
Грег собирался сказать ему, куда тот может засунуть свои идеи насчет его коллег, но Шерлок уже повесил трубку. Грег сложил записку и опустил в карман: он хотел показать ее Салли.
Местом преступления была относительно неплохая квартира. Лучше уж побыть здесь, чем стоять на улице во влажном тумане, который стал только гуще с тех пор, как Грег вернулся домой с пробежки.
Джон и Шерлок были уже на месте, когда появился Грег. Шерлок и Салли меряли друг друга колючими взглядами, пока Джон пытался завести вежливую беседу об анатомических особенностях строения глотки у человека.
— Сомневаюсь, что сержанту Донован действительно нужна эта информация, Джон, — сказал Шерлок. — Кажется, она уже ухватила суть идеи, и, уверен, Андерсон может это подтвердить.
Салли повернулась к Грегу и одарила того яростным взглядом.
— Что он здесь делает? Скажите ему, пусть уходит.
— Ради Бога, Шерлок, заткнись, — простонал Грег и повернулся к Салли: — Извини, это я ему позвонил. Не обращай на него внимания, и он отстанет.
Одарив Шерлока на прощание тяжелым взглядом, Салли удалилась в одну из других комнат, где криминалисты все еще искали улики.
Шерлок и, само собой разумеется, Джон потребовали, чтобы их оставили наедине с трупом. Грег вышел вслед за Салли, которая в раздражении уставилась в свою чашку кофе.
— Извини, что вот так вытащил тебя сюда в воскресенье, — сказал он.
Она пожала плечами:
— Выходные все равно были скучными. А как у вас дела? Есть новости от того наблюдателя?
На лице Грега проявилось волнение прежде, чем он сумел взять себя в руки.
— Немного.
— Вы точно помрете. Такие наблюдатели попросту опасны, — проворчала она.
— Не волнуйся, я шпаги никогда не глотал.
Он слишком поздно осознал двусмысленность своих слов и покраснел.
Салли не смогла сдержать ухмылки:
— Уверены, сэр?
— Так, хватит об этом, — Грег постарался, чтобы это прозвучало жестко, но не вышло: он рассмеялся.
— Ну так что? — надавила Салли.
— На самом деле, да, есть новости. Я получил записку, — он широко улыбнулся и выудил из кармана конверт.
— «Бегуну»?
— Да открывай уже, — ответил он.
Она прочла записку и, пораженная, вернула ее.
— Ну, вы были правы: он крутой и совсем чокнутый.
— Чокнутый или нет, но у меня так или иначе будет свидание.
— Я говорила вам, сэр, надо было вам встретиться с Филипом. Он милый и уже прошел первичную проверку.
— Взяла меня под крылышко, да? — спросил он с улыбкой. — Ну, а я собираюсь вести опасный образ жизни и пить кофе со своим шпионом. Если выживу и если он и правда будет таким ужасным, как ты говоришь, приглашу Филипа.
Из смежной комнаты появился Шерлок и, заметив записку у Грега в руках, тут же спросил:
— Что это? Где вы это нашли?
— Что? Это? Это мое, — ответил Грег, засовывая письмо назад в карман. — Это не имеет никакого отношения к делу.
— Дай мне посмотреть, — настойчиво попросил Шерлок.
— Нет. Это личное, — сказал, защищаясь, Грег.
— Просто дай мне посмотреть на конверт. — После долгой паузы Шерлок добавил: — Пожалуйста.
Грег был сражен наповал. Кажется, за все время Шерлок впервые сказал при нем «пожалуйста». Моргнув, Грег протянул ему конверт.
Шерлок рассмотрел почерк, и его губы тронула улыбка.
— Спасибо, Лестрейд, — сказал он, возвращая конверт.
— А разве ты не собираешься обнюхать конверт или исследовать состав бумаги? И, кстати, что ты можешь мне сказать об этом письме? Мне любопытно.
— Немного. Дорогие чернила, хороший почерк.
Грег посмотрел на него с подозрением и спросил:
— Почему ты не делаешь никаких умозаключений? На тебя не похоже.
— Как ты сказал, это к делу не относится. Сосредоточься, — упрекнул он Грега и снова ушел в комнату, где находился труп. Грег заметил, что Джон и Шерлок о чем-то взволнованно перешептываются, но слов разобрать не смог.
Он посмотрел на Салли и сказал:
— Все это очень странно.
— А что не странно, когда дело касается его?
Широким шагом Шерлок вернулся в комнату:
— Вам нужен обиженный бывший работник предприятия по изготовлению шпаг, у которого к тому же патологическая боязнь карнавалов. Такого будет не слишком трудно найти. — Он скупо улыбнулся им и сказал: — Идем, Джон.
Джон пожал плечами и с улыбкой пошел вслед за Шерлоком вон из комнаты.
Грег вздохнул.
— Ладно. В таком случае займемся розысками.
Он немного поболтал с техниками, а потом, оставив их заканчивать начатое, спустился вниз.
Выйдя на улицу, Грег увидел высокого мужчину в костюме, небрежно помахивающего зонтиком. Казалось, он спорит с одним из офицеров, поставленных чтобы не пускать случайных прохожих на место преступления. Подойдя ближе, Грег услышал, как офицер говорил:
— … ну, об этом вам придется поговорить с детективом-инспектором Лестрейдом.
Высокий мужчина обернулся, посмотрел на Грега, и глаза его расширились от удивления.
— О боже мой, — пробормотал он, а зонтик тем временем с грохотом упал на дорожку.
Инспектор нахмурился. Кажется, этот человек знал Грега. Сам он тоже выглядел ужасно знакомо, но Грег никак не мог вспомнить, где видел его.
Мужчина поднял зонт с почти неестественной грацией и протянул руку для рукопожатия:
— Майкрофт Холмс, — сказал он с улыбкой.
— Черт побери! — воскликнул Грег. — Так вас двое?
— Я брат Шерлока, — ответил Майкрофт со смехом, — но я изо всех сил стараюсь быть менее надоедливым. Я полагаю, вы детектив-инспектор Лесрейд, так? — казалось, он полностью восстановил самообладание.
— Да. Простите. Грег Лестрейд. Я просто не знал, что у Шерлока есть брат. Он, что, позвонил вам? Почему вы здесь? — «Как же знакомо он выглядит».
— Полагаю, у меня есть кое-какая информация по интересующему вас делу. — Он показал Грегу свой телефон и промотал вниз информацию, среди которой были сведения о работниках одной крупной компании, производящей шпаги, а также перекрестные ссылки на даты увольнения сотрудников и на записи о психологическом лечении фобий.
Грег удивленно поднял брови и хмыкнул.
— Так чем, вы сказали, вы занимаетесь? — спросил он.
— Я не говорил, — ответил Майкрофт.
— А.
— Мы могли бы обсудить этот вопрос с глазу на глаз, если хотите. — Майкрофт кивнул в сторону большого черного автомобиля.
Салли бросила на Грега взволнованный взгляд и одними губами произнесла: «Фрик».
Майкрофт обернулся к ней:
—Не волнуйтесь, сержант Донован, уверяю вас, я не собираюсь похищать инспектора. Я только хочу поговорить с ним наедине.
«Почему он выглядит так знакомо? И это не фамильное сходство. Думаю, они и правда немного похожи с Шерлоком, но дело ведь не в этом». Он все еще ломал голову, пытаясь найти объяснение этой странности, когда понял, что и Салли и Майкрофт смотрят на него, не отрываясь.
— А. Ну да, ладно.
— Мне подождать, сэр? — спросила Салли.
— С радостью доставлю вас к месту вашей работы, когда мы закончим, — сказал Майкрофт, глядя на Грега.
— Хорошо, спасибо. — Грег повернулся к Салли и сказал: — Нет, увидимся позже в управлении.
Он прошел за Майкрофтом к ожидавшей машине и забрался внутрь. Тело его утонуло в мягком кожаном сиденье, заставив позабыть о происходящем. Он поднял взгляд и увидел, что Майкрофт разглядывал его с огромным интересом.
— Если не возражаете, я бы хотел знать, мистер Холмс…
— Майкрофт, — перебил тот.
— Ладно… Майкрофт. Ты мне ужасно кого-то напоминаешь. Мы раньше не встречались?
Майкрофт просиял.
— В некотором роде. Полагаю, в кармане твоего пальто лежит моя записка.
Грег уставился на него с открытым ртом. Потом наконец закрыл рот и заговорил:
— Ты…
Майкрофт улыбнулся.
— … брат Шерлока и ты же — тот самый парень, который исподтишка наблюдает за мной из окна, когда я бегаю?
— Изначально я не собирался наблюдать исподтишка, — ответил Майкрофт. — В свою защиту могу сказать, что я в это время и правда завтракаю.
— И почему ты прячешься?
— Я нахожу тебя привлекательным. Когда ты меня заметил, я смутился... Я уже довольно давно… никого никуда не приглашал.
— Так все это время ты знал, кто я? — спросил Грег, постепенно закипая. — Общался с Шерлоком, чтоб побольше узнать обо мне, да?
— Нет, — быстро ответил Майкрофт, обороняясь. С опозданием он понял, что его поведение выглядит довольно зловещим, если не сказать угрожающим. — Дело совсем не в этом. Я обнаружил, кто ты, только сегодня, когда Шерлок увидел записку и узнал мой почерк. Он послал мне сообщение, и я приехал. Он упоминал тебя раньше — в сугубо профессиональном контексте, разумеется, — но я и понятия не имел, что ты и есть тот самый бегун.
Грег все еще смотрел на него в упор.
— Мне очень жаль, — сказал Майкрофт, непривыкший извиняться. — Я не хотел своим появлением выводить тебя из равновесия. Я только хотел наконец-то с тобой познакомиться.
Грег пристально посмотрел на него, как будто пытаясь установить, говорит ли он правду.
— Кем ты работаешь, Майкрофт?
Майкрофт этого вопроса не ожидал, по крайней мере, не так скоро.
— Я занимаю скромную должность в британском правительстве. — Это был его стандартный ответ, и обычно люди были слишком впечатлены, чтобы расспрашивать дальше.
Грег оглядел роскошную обивку лимузина и рассмеялся:
— Да, вешай мне лапшу на уши. Серьезно, чем ты занимаешься? Твой дом даже не зарегистрирован на твое имя.
«Любопытно: он проделал некоторую домашнюю работу».
— Нет, не зарегистрирован, — ровно ответил Майкрофт.
— Почему? — надавил Грег.
— Мой наниматель предпочитает, чтобы мое имя не фигурировало в базах данных о владельцах недвижимости. Как тебе известно, к ним так легко получить доступ, — сказал он с кривой ухмылкой.
— И ты появляешься на месте преступления с информацией, которую мог получить только из сомнительных источников…
— Не из сомнительных, — вклинился Майкрофт, — это совершенно легальные источники.
— Ладно, — продолжал Грег, — из легитимных источников, о которых я, вероятнее всего, не хочу знать, и ты собирался сделать — а что, собственно, ты собирался делать? Пригласить меня на свидание при моих коллегах?
Разговор и близко не был не таким удачным, как надеялся Майкрофт.
— Я думал, ты будешь рад информации по делу. А еще я хотел с тобой познакомиться. Как следует. Когда Шерлок сказал, что ты и есть тот самый бегун, я не мог поверить. Мне даже в голову не приходило, что ты можешь оказаться кем-то, с кем я знаком. Ну, или заочно знаком, по крайней мере.
— Подожди-ка минутку, — вклинился Грег. — Откуда Шерлок вообще что-то об этом знает?
«Черт», — подумал Майкрофт, поняв, что выдал уже слишком много.
— Он видел записку.
— Да, но он увидел только твой почерк и надпись «Бегуну» на конверте. Конверт мог попасть ко мне по другой причине. Он не знает, что я бегаю. С чего ему писать тебе и говорить, что бегун — это я? Он знает о твоих сеансах наблюдения, совмещенных с завтраком?
Майкрофт прикусил нижнюю губу и подумал, знает ли Грег, что он на самом деле следил за ним с камерами наружного наблюдения и камерой у окна? Майкрофт не мог вспомнить, когда в последний раз его самого допрашивали. Упорство Грега его одновременно и нервировало, и, что более удивительно, немного заводило.
— Он о них поверхностно осведомлен, да, — признал Майкрофт.
— Так ты разговаривал обо мне с ним?
— На самом деле я разговаривал с Джоном. Но именно Шерлок предложил оставить записку.
— Серьезно? Я бы не поставил ему это в заслугу: формулировки были уж слишком вежливыми, — сухо заметил Грег.
— Ну, он довольно ядовито предложил мне оставить на окне плакат со словами: «Хочешь классно провести время? Позвони Майкрофту Холмсу». Я решил, что написать записку будет более приемлемо.
На это Грег выдавил улыбку, но ситуация его, похоже, не слишком забавляла.
— Удивлен, что ты не появился на моем пороге или не приказал меня похитить. Это же был ты, да? С Джоном в черном лимузине?
— Эээм, да. Я очень серьезно отношусь к благополучию брата, — ответил Майкрофт.
— Так почему ты не провел меня по своей базе распознавания лиц? Уверен, у тебя есть доступ к записям камер наружного наблюдения.
Голос Грега был полон сарказма и немного враждебен. В другой ситуации Майкрофт бы не преминул уколоть его язвительным замечанием в ответ, но сейчас придержал язык. Он был впечатлен тем, что Грег с ним борется из-за этого, и не хотел упустить свой, возможно, единственный шанс быть с ним. Грег казался столь же интересным, сколь и привлекательным.
— Я прошу прощения, Грег. Если бы я знал, кто ты, я бы никогда не втягивал во все это Джона. Я спрашивал его мнения в связи со сложившейся ситуацией, а не пытался что-то о тебе вызнать. То, кем ты являешься, стало для меня полнейшим сюрпризом.
— Ты не ответил на мой вопрос. Почему ты просто не посмотрел по базе данных, кто я?
Майкрофт не был уверен, что хочет поделиться ответом, поэтому сказал:
— Я не хотел злоупотреблять своей должностью.
Грег лишь рассмеялся.
— Да разве тебя это когда-нибудь останавливало? Только за последние двадцать минут я могу привести три примера. В чем настоящая причина?
Майкрофт разорвал визуальный контакт и принялся разглядывать свои туфли. «Сейчас или никогда, ты, идиот». Вздохнув, он снова посмотрел Грегу в глаза:
— Я надеялся, что мы сможем познакомиться более общепринятым способом. Ну, если считать обмен письмами общепринятым. Я не хотел оскорблять твое доверие, используя свои ресурсы для установления личности. Мне казалось более вежливым пригласить тебя на чашку кофе.
Грег пораженно уставился на него.
— Не знаю, что и думать о тебе, Майкрофт.
— Почему?
— Ну, все, что я о тебе знаю, исходит от Шерлока, а он далеко не всегда говорит приятные вещи.
— Я удивлен, что он сказал хоть что-то хорошее вообще.
— Ну, на самом деле, он и не говорил, это я просто вежливо выразился. Он, в общем-то, утверждал, что ты полный засранец.
— Это меня ничуть не удивляет.
— Почему?
Майкрофт улыбнулся и спросил:
— У тебя есть во все вмешивающиеся старшие браться или сестры, Грег?
Грег в ответ фыркнул:
— Нет, но я тебя понял. И я обычно не слишком-то доверяю мнению Шерлока о других людях.
— Какое мнение у тебя пока сложилось обо мне? — спросил Майкрофт с надеждой. — Сомневаюсь, что произвел хорошее первое впечатление.
— Ну, как бы то ни было, мне захотелось тебя ударить только один раз за весь наш разговор. Шерлока мне бы хотелось треснуть уже раза четыре или пять, — лицо Грега осветилось кривоватой улыбкой.
С огромным облегчением Майкрофт откинулся на кожаное сиденье. «Рано говорить «гоп», но, по крайней мере, он еще не совсем списал меня со счетов».
— Так как на самом деле называется твоя работа? Ты меня не купишь на эту «незначительную должность».
— Все довольно неопределенно, — ответил Майкрофт. «Не могу же я сказать ему, какие организации я курирую: меня расстреляют за предательство». Но его звание, однако, не было государственной тайной: — Я известен как «Директор».
— На кого ты работаешь?
— Боюсь, я не могу этого сказать, — ответил он со смиренным вздохом.
— Так ты шпион? Или просто наблюдатель с очень хорошими связями?
От неожиданности Майкрофт рассмеялся.
— Почему ты думаешь, что я шпион?
— Ну, я рассматривал такую возможность. Твой дом зарегистрирован на адвокатскую контору. Принимая это во внимание, я решил, что у меня такие варианты: актер, скрытный фрик, барристер или шпион. Раз ты, видимо, все-таки установил трансляцию с камер видеонаблюдения на свой лэптоп, значит «шпион» на голову опережает остальные варианты. Вполне разумное умозаключение.
Майкрофт с удовольствием обдумал тот факт, что Грег был им так заинтересован, что искал его имя в базах данных о владельцах частной собственности.
— Ты провел свое расследование, — сказал он, позволив уважению проявиться в голосе.
— Ты так и не ответил на мой вопрос, — парировал Грег, которого комплимент явно оставил равнодушным.
— Нет, не ответил, — Майкрофт прикусил изнутри щеку, прежде чем продолжить: — Я занимался кое-какой «полевой» работой в прошлом. С точки зрения обывателя — да, я был шпионом. Сейчас же я больше занимаюсь… административной работой.
Грег коротко рассмеялся:
— Так я и знал, — сказал он с видом победителя. — А Салли называла тебя всего лишь моим крутым чокнутым ухажером.
— Ну, в одном она все же права. — «Но я ни за что не скажу, в чем именно». — Так надо признать и ее скромный вклад?
— Не такой уж и скромный. Лосины были ее идеей.
— В таком случае передай ей мою самую искреннюю благодарность. Хотя я должен признать, что ты привлек мое внимание до того, как стал носить их, — добавил он с немного смущенной улыбкой.
— Западаешь на потные спортивные костюмы, да? У тебя вкусы изврщеннее, чем я думал, — задумчиво сказал Грег.
— Удивлен, что вы вообще думали о моих вкусах, инспектор.
— Тогда тебе еще есть, чему поучиться, верно?
Сама мысль, что Грег может захотеть научить его хоть чему-нибудь, послала дрожь возбуждения по всему телу Майкрофта.
— С огромным удовольствием.
— Вот именно, именно с удовольствием.
Каждая клеточка в теле Майкрофта как будто превратилась в желе. Он только что участвовал в словесной дуэли и проиграл — и никогда еще не чувствовал себя счастливее. Его несмелые остроты так и не были озвучены, стоило только Грегу почти незаметно придвинуться к нему. Майкрофт сглотнул.
— С тобой все в порядке, Майкрофт? Я же не доставляю тебе никаких неудобств, верно? — в голосе Грега слышалась улыбка.
«Ты отлично знаешь, что доставляешь», — подумал Майкрофт, а его пульс тем временем участился.
— Надо же, забавно. Я-то думал, у шпионов стальные нервы. А ты, кажется… покраснел. — Грег положил руку ему на колено, и Майкрофт подпрыгнул от прикосновения.
— Извини, это немного неуместно, да? — говоря это, Грег умудрялся выглядеть невинно.
Все тело Майкрофта было чрезвычайно заинтересовано в том, что может последовать, а его брюки были ему уже порядком тесны.
— Потому что если это неприемлемо, я, разумеется, остановлюсь.
— Нет, все в порядке, — выдавил Майкрофт.
— О, хорошо, потому что мне бы не хотелось менять маршрут пробежек. Не хотелось бы, чтобы все стало как-то неловко.
Рука Грега сдвинулась на долю дюйма вверх по бедру Майкрофта, и он пискнул совсем не по-майкрофтовски. Он вздохнул и попытался успокоиться, но румянец на щеках и сбитое дыхание выдавали его. Заигрывания Грега пробили брешь в его броне, и все, чего он хотел — это пережить этот разговор и не выставить себя дураком окончательно.
— И часто ты это делаешь? — спросил Майкрофт.
— Что?
— Обезоруживаешь незнакомцев в машинах.
— А, так вот что я делаю? Тогда я совершенно очевидно делаю это неправильно. — Свободную руку Грег положил Майкрофту на грудь. Секунду он держал ее там, а потом чувственно провел вниз по торсу Майкрофта и назад, к плечу, и повторил движение — на этот раз по боку.
Майкрофт развернулся на своем сиденье, давая Грегу лучший доступ к другой половине тела.
— У меня еще никогда не было подозреваемого, который с такой готовностью позволял бы себя досматривать.
«Досматривать, — мозг Майкрофта тут же соотнес эту фразу с вещами, о которых Майкрофт никогда не задумывался. — Держи себя в руках».
Рука Грега проникла под пиджак и жилет Майкрофта, и теперь его пальцы поигрывали с поясом его брюк.
— Так, а это что? Кобура? — дразнил Грег.
— Это подтяжки, — хрипло ответил Майкрофт. — Они поддерживают брюки.
— Безобразие!
Майрофту пришлось приложить усилия, чтобы вздохнуть. Это, без всякого сомнения, было самым сексуальным, что с ним когда-либо делали. Он наклонился, чтобы поцеловать Грега, но тот отстранился.
— Нет-нет, ты ведь можешь быть все еще вооружен. Не могу позволить тебе отвлекать меня.
Майкрофт жалобно хныкнул от разочарования, и был вознагражден: рука Грега скользнула вниз по его брюкам.
— Хм, здесь оружия нет. Но я еще не закончил, — Грег посмотрел на пространство внизу перед сиденьями и сел на пол в ногах у Майкрофта. Он с вызовом посмотрел на него снизу вверх и сказал: — Раздвинь ноги.
Ничего более сексуального Майкрофт в своей жизни не слышал.
Разве он мог отказать? Его отлично скроенные брюки льнули к ногам, когда он развел их шире, и стало отчетливо видно, что его тело чрезвычайно заинтересовано в происходящем.
Не разрывая зрительный контакт, Грег обеими руками медленно провел по внутренним швам на брюках Майкрофта, а когда он вдруг провел языком по верхней губе, Майкрофт чуть не умер. Руки инспектора замерли на бедрах Майкрофта, и Грег посмотрел на выпуклость в его брюках.
— Это что такое? — спросил он и снова посмотрел на Майкрофта, широко улыбаясь. — Кажется, ты все-таки вооружен. — Одной рукой он легко накрыл пах Майкрофта, и Майкрофт забыл, как дышать. — Наверное, мне надо с этим что-то сделать, — сказал Грег с непроницаемым лицом.
— Не… здесь, — умудрился выдавить Майкрофт.
— А почему нет? Или у тебя и здесь камеры? Думаю, с ними будет даже лучше, — Грег снова улыбнулся. Он встал с пола, мягко свел ноги Майкрофта вместе и оседлал его колени. — Не волнуйся, — мягко сказал он. — Как бы мне ни хотелось, думаю, это может подождать до следующего раза. — Он положил руки Майкрофту на плечи и улыбнулся.
Майкрофт все еще приходил в себя от пережитого, и ему потребовалось несколько мгновений, чтобы восстановить дыхание.
— Значит, ты присоединишься ко мне за чашкой кофе?
— Может быть, — сказал Грег. Наклонившись совсем близко, он прошептал: — А ты присоединишься ко мне за пробежкой?
Майкрофт смотрел на него пораженно.
— Я… Я не бегаю.
— Я тебя научу, — сказал Грег и коснулся губами уха Майкрофта. — Тебе понравится. Положись на меня.
Майкрофт мог только кивнуть, когда Грег увлек его в поцелуй, и они оба забыли и о пробежке, и о работе, и обо всем на свете.
Конец.
@темы: Шерлок Холмс, Рейтинг PG-13, Флафф, Майкрофт Холмс, Джон Уотсон, Переводы, Грегори Лестрейд, Салли Донован, Юмор, Романс
Спасибо Вам большое, дорогой переводчик! И автору тоже большое спасибо за такую прелесть.
Отдельно меня радует Салли: вопреки стандартному восприятию её как вредной и противной тётки-которая-не-любит-Шерлока, здесь она очень мила. А как заботится о личном благополучии инспектора!
А как Шерлока вся эта история доставила...
Вот теперь все Холмсы пристроены
Автору огромное спасибо!!"
Это прекрасно! Это просто невыносимо прекрасно! -
Не за что! Переводить этот фик было удовольствием (за исключением пары мест
Отдельно меня радует Салли - полностью согласна! И какая важная у нее роль в этой истории
Юкио31, Нагло облапать Майкрофта в его же собственной машине ... Блин, какие бравые инспектора стоят на страже британского правопорядка - Да, он такой!
Вот теперь все Холмсы пристроены - Это же всегда хорошо: меньше проблем внутри страны и за ее пределами. А то знаем мы этих фрустрирующих Холмсов...Мамуле остается только почитывать омегаверс на сон грядущий, и мечтать... -
Спасибо, что читали!)))
Есть хороший шанс что именно так и будет. Правда тогда лосины объявят исключительно домашней одеждой
Грег был сражен наповал. Кажется, за все время Шерлок впервые сказал при нем «пожалуйста». Моргнув, Грег протянул ему конверт.
Манипулятор!
Он показал Грегу свой телефон и промотал вниз информацию, среди которой были сведения о работниках одной крупной компании, производящей шпаги, а также перекрестные ссылки на даты увольнения сотрудников и на записи о психологическом лечении фобий.
Вот они кошачьи ухаживания! Мышку принес.
— Я… Я не бегаю.
— Я тебя научу, — сказал Грег и коснулся губами уха Майкрофта. — Тебе понравится. Положись на меня.
И все мы знаем что сделает Шерлок
Не за что
Suhmat,
И все мы знаем что сделает Шерлок - да? А я не знаю!!
настоящий полковникБританское правительство теперь в надежных руках
А какая записка - просто сонет Шекспира в прозе... и Шерлок со своим "Пожалуйста" и перешептываниями с Джоном
Автору и переводчику
Ах, какой инспектор решительный мущщина - Да. когда инспектор берет дело в свои руки, тут даже Британское правительство не устоит))))
Автору и переводчику , конфет, шампанского... - Спасибо!!
Suhmat,
Ну точно же! И что я раньше не догадалась)))
как же хотелось бы почитать нцы)))))
огромное вам спасибо за такое чудо! порадовали в такой пасмурный день)
только таким напором и можно Холмса удивить и заинтересовать.
а братик....сваха...не без мыслей, пока Майкрофт занять личной жизнью, есть время и свободна для своей.
спасибо огромное за перевод! очень милая комедия!
"Отсутствие необходимости убеждать окружающих в том, что ты все еще молод, дарило ощущение свободы и независимости."
Автор и переводчик --молодцы! спасибо!
Какой инспектор! Досматривай майкрофта полностью! - Да-да, инспектор, и желательно при нас
как же хотелось бы почитать нцы))))) - увы, нет ее (и я НЦу никогда не переводила и , наверное, не рискнула бы...). Но только вам и по большому секрету: автор написал еще один кусочек к этому фику, 221 слово, я его уже прочитала, и если автор разрешит, то и переведу
огромное вам спасибо за такое чудо! - да не за что!! (Что ни сделаешь ради комментариев и фидбэка?..
Kiev_Gerika,
Спасибо большое! Не ожидала, что получится так удачно, что столько будет положительных отзывов... очень приятно)))
Leverte,
Это хорошо? Или плохо? )))
koshka-matryoshka,
Приветы и восторги обязательно передам
Спасибо за похвалу! Осторожнее с потолком
hadicha1908,
Спасибо!
"Отсутствие необходимости убеждать окружающих в том, что ты все еще молод, дарило ощущение свободы и независимости." - Вот скажите, вы специально выбрали самое громоздкое выражение из текста, которое у меня все никак не получалось сказать по-русски?..
Автор и переводчик --молодцы! - Бета - тоже молодец! Очень большой молодец, потому что без нее (и из-за нее, и даже где-то для нее), я бы никогда не стала переводить
Большое спасибо за перевод. Чудеснейшая и милейшая история. Мне очень понравилось.
di-anka,
7-ой день был просто чудесен, великолепен и прекрасен! - да, после относительно коротких дразнилок в течение всей недели в воскресенье они наконец-то встречаются)))
Спасибо большое!! Я рада что фик понравился. Это редкий, на мой взгляд, случай, где герои, с одной стороны, вхарактерные, а с другой стороны сама история становится все более оптимистичной и позитивной от части к части, и это все равно выглядит достоверно.
Пирра,
очень-очень приятно это слышать. Большое спасибо!!!
Добралась все-таки? ))
Отдельно порадовал Лестред, такой вот не растерявший чувство юмора и театральность, описание его благородной седины - да, он замечательный. но и Майкрофт - при всем его опыте общения с самыми разными людьми, - здесь такой неискушенный, и это так мило)))
Спасибо большое. Я так долго переводила этот текст, и так приятно, что результат получился достойным)))
и желательно ОЧЕНЬ тщательно!
(и я НЦу никогда не переводила и , наверное, не рискнула бы...).
все бывает в первый раз!)))))
Но только вам и по большому секрету: автор написал еще один кусочек к этому фику, 221 слово, я его уже прочитала, и если автор разрешит, то и переведу
еее! жду!!!!
Спасибо!
Буду теперь ждать кусочка
Передавай благодарность автору в виде виртуальных печенек, уверена, она разрешит вам перевести бонус. Буду ждать с нетерпением.
и желательно ОЧЕНЬ тщательно! - а некоторые движения я лично требую по два-три раза повторить, чтобы... нну... наверняка...
(и я НЦу никогда не переводила и , наверное, не рискнула бы...).
все бывает в первый раз!))))) - поживем - увидим! зарекаться не буду
Спасибо большое! Как приятно не ошибиться с выбором текста))))
221 слово - как символично - насколько я помню, это специально такой размер драбблов, фирменный, фандомный
What can i do,
Большое-большое спасибо за похвалу, теплые слова! Команда вам благодарна, и автору я все-все передам!))) (Но вы можете там на АО3 комментарий тоже написать...
Буду ждать с нетерпением.
Хорошо, если так. Если так, то это даже приятно)))
Но, право слово, мы бились-бились над этой фразой, и все не удавалось сказать ее красиво. Я все еще ею недовольна. Может быть, потом, если стих найдет, исправлю на что-нибудь...)))
Спасибо
Vedma_Natka,
Спасибо большое!
Сильные, яркие впечатления - это всегда хорошо))) Переводчику особливо приятно: текст-то переводной, и если у читателя такие яркие эмоции - переводчик хорошо поработал значит! )))))