Автор: seamonkey
Бета: Mike Nevermind, Талина2010
Иллюстрация к фику: di-anka
Персонажи: Майкрофт Холмс/Грегори Лестрейд, Шерлок
Рейтинг: NC-17
Жанр: херт/комфорт, АУ (время до сериала)
Категория: слэш
Размер: ~ 30867 слов
Саммари: Одна из попыток покушения на Майкрофта Холмса почти удалась.
Примечание: выкладывалось на Шерлок Фесте, Валентин 13.49.
Предупреждения: необоснуй, настоящее время
Дисклеймер: всё чужое
Критика: само собой
Ссылка для скачивания одним файлом: doc
Глава 1
Глава 1
Сначала нет ничего. Потом появляется что-то, что он осознает как тьму. Потом он начинает чувствовать холод вокруг и что хочет пить. Потом — слышать в этой тьме голоса.
— Ты всё преувеличиваешь.
— Вы были так самонадеянны.
— Тебе всё равно придётся это сказать.
Они появляются всё чаще, за каждой фразой — воспоминание яркой искрой. Ещё вернее — электрическим разрядом. Потому что они не несут тепло и свет, они больно жалят.
И это многократно хуже холода и жажды, это невыносимо — он пытается укрыться в темноте.
Но когда тишина и отсутствие всяких чувств уже почти накрывают его — появляется новое ощущение. Кто-то рядом. Его о чем-то спрашивают, его тормошат, он чувствует тепло, как от… он не может подобрать слова.
— Грегори Лестрейд! Вы же помните! — в круге света от… фонаря он видит лицо, встревоженное, но в глазах нет страха, только радость. Он любит такое, он хотел бы… Нет, он не вспомнит сейчас, чего именно он бы хотел, да и не хочет вспоминать — это больно. Он просто тянется к источнику тепла и старательно повторяет:
— Грегорилестрейд.
Тьма нехотя отпускает его.
* * *
Инспектор полиции Грегори Лестрейд возвращается с очередного утреннего совещания вялым и утомлённым. Когда нет серьёзных тем для обсуждения — почему это всё равно так долго длится?
— Вас ждут, инспектор, — говорит ему Донован, и они вместе смотрят в сторону кабинета Лестрейда. — Шерлок Холмс.
Она хочет что-то добавить и, удивительно, не произносит привычного эпитета «фрик», но Лестрейд не слушает дальше, его больше заботит другое: как можно было оставить Шерлока одного в кабинете! Он быстрым шагом пересекает отдел, открывает дверь, уже на пороге восклицая:
— Шерлок! — и осекается.
Таким мрачным и разгневанным Грег детектива ещё не видел. И тот в кабинете не один.
— Что здесь происходит?
— Инспектор Лестрейд, я хочу сделать официальное заявление!
— Вы не имеете на это права, мистер Холмс! — невзрачного вида господин в сером бесцеремонно отодвигает Шерлока, молча показывает Грегу удостоверение довольно высокого чина в MИ6 на имя Джорджа Брэдшоу и продолжает спор: — Повторяю, этим делом занимаются абсолютно все службы, которые можно было задействовать, не нарушая режима высшей степени секретности.
— Вы не умеете искать или не хотите!
— Ещё раз: что происходит? — Лестрейд повышает голос.
— Я официально заявляю вам, Лестрейд, о пропаже человека. Пропал мой брат, Майкрофт Холмс. Я хочу, чтобы поисками занимался Скотланд-Ярд.
— Поисками уже занимаются, инспектор Лестрейд, необходимости в привлечении вашего ведомства нет. Руководство Скотланд-Ярда уже давно извещено и полностью согласилось с нашими доводами. Наконец, инспектор, у вас отдел по расследованию убийств. Это происшествие вне вашей юрисдикции.
— Инспектор, когда через три часа после "происшествия" машина Майкрофта Холмса была найдена в Уотфорде, на сиденьях были следы крови. И — ах да! — убитый водитель!
— Кто и когда вам это рассказал?! — мистер Брэдшоу крайне недоволен.
— Сколько прошло времени? — спрашивает Грег.
— Четыре дня.
— Вам нужно было обратиться раньше, Холмс, — качает головой Лестрейд. — Пишите заявление.
— Вы глупы и абсолютно безответственны!
— Заткнитесь, Брэдшоу, или я напишу в заявлении, как ваши люди держали меня взаперти трое суток, а потом я сбежал с помощью скрепки — над вами будет смеяться не только Лестрейд, но и весь Скотланд-Ярд плюс МИ6 вместе взятые!
Но пока что никто не смеётся. Мистер Брэдшоу покидает кабинет, хлопая дверью, Грег молчит и растерянно смотрит на испачканный чем-то бурым рукав рубашки Шерлока.
— Краска, Лестрейд! — резко говорит Холмс, садится за его стол и склоняется над листом бумаги.
Не проходит и пяти минут, как приходит вызов от комиссара.
Тот молчит, господина в сером костюме в его кабинете нет, но ощущение присутствия…
— Я открываю дело, сэр, — не выдерживает долгой паузы Лестрейд. — Есть заявление.
— Инспектор, прошло четыре дня. Вы понимаете, конечно, четыре дня очень активных совместных поисков нескольких силовых структур. Честно говоря, я был очень рад, что нас не включили в этот список. Чуть-чуть задумайтесь, Лестрейд, чьи головы сейчас полетят? Этого ещё нет в прессе, но уже подал прошение об отставке глава внешней разведки. По состоянию здоровья, конечно.
— Есть заявление, сэр. Мы обязаны реагировать.
— Да, заявление вам, вероятно, уже написали. Но, Лестрейд, вы осознаете, что, открывая это дело, вы поставите под удар не только свою карьеру? Что можно найти по остывшим следам через четыре дня?!
И даже если расследование увенчается успехом, вы догадываетесь, инспектор, что теперь курировать особо неловкие дела Скотланд-Ярда будет кто угодно, но не мистер Майкрофт Холмс?!
Удивительно, но имя, прозвучавшее в тишине кабинета, словно что-то меняет в воздухе. Комиссар осекается, кашляет, оглядывается по сторонам и заканчивает свою гневную тираду почти шёпотом:
— Найти живым было бы чудом, инспектор, согласитесь.
Но Лестрейд упрямо выпячивает подбородок:
— Я буду искать пропавшего человека и людей, подозреваемых в убийстве и покушении на убийство. Если нужно, всю ответственность за исход спасательной операции я возьму на себя.
— Ищите, — безнадёжно машет рукой комиссар, — только не вздумайте называть это публично спасательной операцией.
— Но могу я надеяться на поддержку, если некоторые, не будем говорить, какие именно, структуры, будут мешать?
Комиссар криво улыбается:
— Вы о мистере Брэдшоу? Весьма недалёкий господин. Вам не будут мешать, инспектор, я уверен. Не слишком будут помогать, но и мешать не будут. Очень здорово и удобно разделить ответственность с кем-то ещё, а то и переложить её… Идите!
Грег возвращается к себе: кабинет распахнут настежь, никого. В основе нового дела пока что только оставленный Шерлоком на столе лист бумаги, с неровно выписанными, скачущими строчками.
* * *
Через несколько часов и бессчётное количество раз услышанной фразы: «Это не в вашей компетенции, инспектор!» — Лестрейд возвращается в Скотланд-Ярд.
Шерлок вновь в его кабинете, теперь у него с собой ноут, детектив ожесточённо стучит по клавишам.
— Как так вышло…
Его прерывают:
— Помолчите три секунды, — Шерлок следит за мельканием разноцветных огоньков на мониторе, потом отсоединяет от ноутбука миниатюрный прибор, — теперь чисто.
— Где чисто?
— Не тот случай, когда я готов терпеть прослушку в вашем кабинете. Теперь говорите, что нового вы узнали?
— Давай сначала я тебя спрошу.
Шерлок раздражённо дёргается, но потом вдруг сникает:
— Узнав о том, кто и, главное, как ищет моего брата, я… погорячился, и мы потеряли два с половиной дня. Что-то ещё?
— Много чего я не понял и пока не узнал, Шерлок. Мне даже имя водителя не назвали. Ты его знаешь?
— Да, это я успел выяснить. Распечатка его последних переговоров с охраной и краткая биография у вас на столе. Но не думаю, что поиск в этом направлении будет эффективным. Ещё?
— Очень странно мне вот что, Шерлок. Мистер Холмс был в машине один, без секретаря и охраны. И как я понял, такое случалось нередко. Не понимаю, откуда такая небрежность?
— Обычно сопровождение было. Но от городской квартиры до работы Майкрофту ехать двенадцать минут, иногда он не тратил время на ожидание.
— Я попытался найти ответственных за такую организацию охраны, но мне и тут чётко дали понять: не моё дело, не мой уровень доступа.
— Тогда на что вы вообще годны, Лестрейд?! — Шерлок не выдерживает и вскакивает с места.
— Не горячись… Я смог осмотреть машину, а ты?
— Я тоже осматривал. Но мало что удалось найти после работы идиотов из контрразведки, все следы уже были испорчены. Вы не поверите, Лестрейд, какие там работают тупицы!
— Кровь почти на всех пассажирских сиденьях. Могло быть так, что твой брат был не один в машине? По показаниям службы охраны — один, но я не готов им верить на все сто. Все данные из лабораторий мне к вечеру обещали передать, но пока что…
— Нет, Лестрейд. Майкрофт был один, там только его кровь. У меня было полдня — это я тоже проверил. У него вырезали маячок из руки прямо в машине. Похитители знали о его существовании, немаловажный факт. А кровь везде потому, что вынимали маячковую капсулу, не усыпив. Они не церемонились. Скорее всего, Майкрофт успел их чем-то сильно разозлить. Ну и это признак непрофессионализма, конечно.
— И все случилось внезапно, иначе твой брат не ездил бы без охраны.
— Чтобы Майкрофт крупно ошибся в анализе ситуации и расстановке сил, кого-то недооценил — не верю. Покушение было удачной импровизацией второстепенной фигуры. А силовики, конечно, бросились копать под ферзей, оставив без внимания множество мелких, недовольных моим братом пешек. И вот результат: мелкая фигура в заказчиках, невысокий профессионализм исполнителей, и это парадоксально помогает им не попасться.
— И оно же даёт нам шансы, не так ли? — Лестрейд хочет услышать хоть что-то обнадёживающее.
— Это не было покушением на убийство. Один выстрел снайпера, несколько с близкого расстояния — убить просто. Нет, преступникам он был нужен живым. Зачем? Нахамить, поглумиться и быстро убрать? Отметаем: бессмысленно. Отметаем, Лестрейд! — с напором повторяет Шерлок.
Грег не спорит и больше не спрашивает о шансах. Слишком отчаянный у того вид.
— Требований выкупа не поступало, инспектор. Что остаётся?
— Информация?
— Да. И ещё один идиотский вариант: попытка о чем-то договориться. Оба возможны. Мы уже знаем, инспектор, они дурные профессионалы. В обоих случаях Майкрофт сможет продержаться несколько дней…
Что вы так тупо смотрите, Лестрейд?! — Шерлок внезапно взрывается и начинает безостановочно кружить по комнате, держась за голову обеими руками. — Я вынужден объяснять вам элементарные вещи! Майкрофт знает всё о современных способах воздействия на человека, всё, вы слышите?! И ко многим из них подготовлен профессионально! Я видел первые разосланные вами ориентировки, вы добавили «пьяные компании в неожиданных местах без камер, грузовые фургоны в центре города»?
— Да, добавил, — терпеливо отвечает Грег, — ты мне написал, а потом и позвонил.
… Шерлок ведёт себя нетипично. Он объясняет, он проговаривает варианты, он говорит громко и чётко, словно для глухих, или будто сам немного оглох.
Грег внезапно догадывается:
— Когда точно ты узнал?
— В три часа дня в понедельник. Через семь часов. Никто и не подумал мне сообщить, мне самому вдруг вздумалось позвонить, но я не смог дозвониться.
— И с тех пор ты не ложился.
— Не имеет значения, Лестрейд!
— Имеет. Ориентировки разошлись по всему Лондону, полицейские уже сейчас встречаются с информаторами, ещё несколько часов — машина разгонится на полный ход, и не останется ни одной свободной минуты неизвестно на какой срок. И будут очень нужны твои мозги, Шерлок, а ты уже сейчас… не совсем в форме. Тебе нужно поспать, — он берет его за руку и ведёт к своему креслу, почти насильно усаживает, закрывает жалюзи.
— Два часа, — говорит Шерлок, закрывая глаза.
— Не больше трёх, — отвечает Грег, возвращается к Шерлоку, аккуратно хлопает по его карманам и забирает телефон, вынимает телефонный шнур из аппарата местной связи и идёт к дверям.
— Вы спросили о шансах, Лестрейд, — говорит Шерлок ему вслед тихо, не открывая глаз. — Инспектор, я очень хочу ошибиться.
Глава 2
Глава 2
В ориентировках нет имени Майкрофта Холмса. Утверждённая в высоких кабинетах легенда гласит: пропал курьер с крупной суммой денег. Неофициальное добавление: серьёзных людей беспокоит сама ситуация пропажи, человек очень нужен живым: к нему вопросы, а вот деньги — деньги могут быть и не найдены.
«Деньги могут быть и не найдены». Остаток дня отдел Лестрейда сбивается с ног, реагируя на шквал звонков. В начале вторых суток Лестрейд, презрев всяческие инструкции, сажает на первичный отсев сообщений Шерлока — между выездами сразу появляются большие паузы.
Но тут в ориентировках сами собой всплывают цифры с большими нулями: сколько от потерянной суммы пойдёт информатору и участникам поисков в случае удачи. И пауз снова не остаётся.
Грег делает вид, что не замечает этого самоуправства Шерлока. Вознаграждение за существенную помощь, действительно, может оказаться огромным; самого Лестрейда тоже пока что никто не останавливает, не проверяет — полная свобода действий. («До нового куратора», — вдруг с содроганием думает он).
А главное — уже пятые сутки идут к концу.
Лестрейда уже мутит от бесконечных перемещений. Они заканчивают осматривать подземный гараж: в понедельник тут были замечены тихие посиделки, странные для такого места. Но осмотр и опрос на объекте выявляют: в программе были травка и легкомысленные девушки. Не их отдел. Не успевают они дойти до машины, как новый звонок. Но это не очередной адрес.
— Вернитесь, Лестрейд, сейчас же.
С порога Холмс говорит ему:
— С вас-то какой спрос, а вот я… Нам нужно искать труп, инспектор! — и с торжеством смотрит на Грега. Лестрейд отшатывается в тяжёлом недоумении.
— Что?
Шерлок болезненно улыбается:
— Вы идиот. Труп, а ещё точнее — трупы непосредственных исполнителей! Нужно проверить все сомнительные происшествия, все случайные и неслучайные смерти этой недели!
Объём работы удваивается. Большая часть команды уже не выезжает с Лестрейдом, полицейские сидят на телефонах, мотаются по моргам и не особо подозрительным адресам, проверяют каждый случай, вплоть до старушек, умерших в своей постели.
День клонится к вечеру, когда Донован догоняет Лестрейда в коридоре и отдаёт ещё одну распечатку телефонных разговоров с осведомителями:
— Жалоба от недовольных соседей. Во вторник в офисном здании напротив дважды срабатывали сигнализации — и охранная, и пожарная. Пожилая пара их слышала и видела красные всполохи на стенах.
— Туда выезжали?
— Да. Зафиксированы ложные вызовы.
Грег достаёт телефон:
— В чем интерес, Шерлок?
— Дневное время, дважды, — в усталом голосе Грег не слышит уверенности, но коротко бросает:
— Принято. Едем.
Дом в сгущающихся сумерках кажется очень мрачным и необустроенным. Нет и семи, а уже все окна тёмные, в здании только двое охранников. Они охотно отвечают на вопросы, и ситуация проясняется быстро.
Старое офисное здание стоит в стороне от проезжей части плюс спальный район. Арендаторов в нём совсем немного, некоторые этажи пустуют полностью. Сигнализация на этих этажах включена и днём, она давно не менялась, нередко барахлит, но у владельца здания нет денег на хороший ремонт…
Что-то мешает Лестрейду развернуть машину и уехать. Он продолжает спрашивать.
«Да, подъездные пути никем не охраняются, зачем?» «Да, запасные выходы есть, но они давно наглухо закрыты…» Охранники переглядываются между собой. «Ну, то есть да, они проверяются, конечно, почти каждый день. Ну, то есть, каждый».
Лестрейд качает головой, и с одним из пары они идут проверять «наглухо» закрытые двери. Но уже через пять минут он слышит в наушниках возбуждённый голос Андерсона:
— Шеф, у них тут, говорят, был несчастный случай!
Андерсон не ищейка и, подозревает Лестрейд, вторые сутки катается вместе с ним исключительно из меркантильных соображений, но Андерсон не дурак, что бы Шерлок ни говорил. У Грега сильно ёкает в груди, и он переспрашивает идущего рядом с ним:
— Я слышал, у вас тут недавно было ЧП?
— ЧП? Какое? — парень пугается.
— Несчастный случай, вроде бы?
— А, это, — охранник облегчённо вздыхает. — Это ерунда. В зубоврачебном кабинете в среду провода замкнуло, проводка-то допотопная, пострадал только хозяин, в больницу увезли.
Грегу приходит смс:
— *Спросите о несчастных случаях. ШХ*
— *Перезвони Андерсону*, — набирает ему Лестрейд и осторожно спрашивает дальше:
— И что доктор?
— Да не знаю я, — охранник сплёвывает. — Не люблю стоматологов!
— А как его имя?
— Не знаю. А давайте вернёмся: на вахте должно быть записано, что это за врач и как его зовут.
В голосе парня слишком много надежды: похоже, запасные выходы не проверялись очень и очень долго, но это может подождать, новая информация и впрямь важнее.
Остававшийся вместе с Андерсоном охранник уже озабоченно роется в бумагах:
— Не в нашу смену дело было, но ребята ж не могли не записать? И что-то пока не находятся диски с камеры слежения…
С Лестрейда слетает напускное благодушие.
— Так. Имя и фамилия стоматолога, номер его кабинета, имена и координаты ваших сменщиков. Очень быстро!
— Доктор Роберт Беккет, — диктует он в телефон через две минуты. — Соберите о нём всё, Донован, и, главное, нужно выяснить, где он сейчас.
Через три минуты звонит Шерлок, он практически кричит:
— Беккет! Я помню это имя! Пять месяцев назад он проходил второстепенным свидетелем по делу… — он осекается, — по очень серьёзному делу, инспектор. Я еду к вам! Не затопчите следы! И вызывайте ещё людей!
— Вызвал, Шерлок, — говорит Лестрейд в уже замолчавший телефон, и полицейские, никого не дожидаясь, идут осматривать кабинет.
В двух небольших комнатах света нет.
— Проводку, видимо, ещё не чинили, — торопливо объясняет сопровождающий их охранник.
В свете фонарей тускло блестят инструменты. От вида зубоврачебного кресла в углу у Грега вдруг бегут мурашки по спине.
Под ногами хрустит разбитое стекло.
— Все выходим! — командует Лестрейд. — Здесь нужен полный свет.
Ещё нет никаких явных доказательств и улик, но ощущение верного следа будоражит кровь и заставляет вставать дыбом волосы у него на руках.
Инспектор отдаёт приказ оцепить здание, ещё через пять минут приходит информация: по первым данным, Роберта Беккета нет ни в больницах, ни в моргах города. Лестрейд отзванивается комиссару, потом звонок Донован — и кто-то из отдела едет за ордерами на обыск и арест.
Ещё через три минуты Грегу рассказывает по телефону владелец дома, что господин Беккет всегда отличался аккуратностью в платежах, что снимает помещение уже шесть лет, никаких проблем с ним, его пациентами и прочими посетителями не возникало.
Шесть лет…
Лестрейд даёт команду начать осмотр всего здания.
— Семь этажей, сэр? Может, сначала проверим его домашний адрес? — спрашивает Андерсон.
— Квартиру очень скоро проверят и без нас. И ты видишь, он практически здесь жил, и дом на окраине, почти не охраняемый. Здесь чёрт-те что можно замутить. Сначала отработаем его. Впрочем, без тебя. За тобой осмотр кабинета, Андерсон.
Подъезжают ещё две машины с ребятами из его отдела, вместе с ними Шерлок. Шерлок сразу впадает в бешенство — работать ему пока не дают — света в подозрительных комнатах все ещё нет, осветительное оборудование только-только устанавливается.
Лестрейд с большей частью своих людей уходит, хотя оставлять вместе Андерсона и почти невменяемого Шерлока Холмса рискованно. Но сегодня не тот день, когда бы это его волновало.
Здание огромно, и очень скоро полицейские расходятся по одному. Большинство обыскивают нижние этажи с множеством отдельных запертых комнат и оказавшийся внезапно очень большим подвал, но Лестрейда словно что-то толкает в спину.
Он поднимается по крутой лестнице всё выше и выше, на самый последний, седьмой этаж, проходит его насквозь. Видно, что тут помещения никто не арендует: многие лампы не горят, все двери открыты, за ними тихо и пусто. Пора бы уже спускаться на шестой, но инспектор медлит. Проходит длинным коридором ещё раз и обнаруживает в одной из комнат закрытую дверь, легко подбирает отмычку. Но за дверью также ничего нет: голые стены, отсутствие мебели.
Короткие сообщения раций пока тоже неутешительны. Полицейские уже обыскали подвал — ничего.
В техническом помещении в самом конце коридора Лестрейд видит люк в потолке и ведущие к нему железные скобы.
— Я поднимаюсь на крышу, — говорит Грег в микрофон, достаёт оружие и лезет по скобам вверх.
Замок на люке также элементарный, открывается быстро, люк распахивается легко. В маленьком помещении никого и ничего, только в углу стоит древняя банка из-под краски, лежит засохшая кисточка. Ключа к двери на крышу подобрать Лестрейду не удаётся, он выбивает её ударом ноги и выходит.
Уже темнеет, но в сумерках все равно отчётливо видно: крыша пуста и безжизненна, взгляду не за что зацепиться.
Лестрейд засовывает глок в кобуру и начинает спускаться вниз, когда до него доносится какой-то слабый звук.
Сердце заходится. Грег возвращается в помещение с дверью на крышу. Показалось?
Он пинает ногой банку и видит под ней короткий железный засов.
Дрожащими от нетерпения руками Лестрейд отодвигает его и распахивает ещё один люк, круг которого полностью сливался с грязным полом. Луч фонаря выхватывает из тьмы железную лестницу, много пустого пространства. Что-то, похожее на человеческое тело, лежит у самой дальней стены.
Грег кубарем скатывается по ступенькам. Воняет мочой. Совершенно голый человек неподвижно лежит ничком на какой-то ветоши. В круг электрического света попадают пустые углы, на стенах не видно выключателя, блестит цепь, ведущая от кольца в стене к ошейнику на шее.
Инспектор торопливо наклоняется и давится воздухом: тонкие спутанные волосы на затылке отливают знакомой рыжиной.
Он дотрагивается до тела — живой! Человек шарахается от его прикосновения, вжимается в пол у стены, тяжело дышит. Плевать на всё. Лестрейда охватывает дикая радость: брат Шерлока найден, он жив!
Он зовёт:
— Мистер Холмс… — торопливо срывает с себя куртку, набрасывает на лежащего и тянет его к себе. — Мистер Холмс, мы вас нашли, теперь всё будет хорошо!.. Код Ноль! — кричит он в гарнитуру, но отклика нет.
Он проводит фонариком по стенам — неужели блокада сигнала?
— Сэр, — он успокаивающе проводит ладонью по спине Холмса, избегая касаться голого тела, и приподнимается с колен. Неожиданно тот поворачивается, Грег едва успевает убрать луч света от его воспалённых глаз. Он переводит свет на себя, на своё лицо и пытается улыбнуться.
— Мистер Холмс, вы же должны меня помнить? Инспектор Грегори Лестрейд!
— Грегори Лестрейд, — повторяет Майкрофт Холмс тихо и не очень отчётливо, но Грегу и этого достаточно, теперь он улыбается широко и искренне.
— Мы вас нашли, это главное, у нас самые лучшие в мире информаторы!..
Он вздрагивает, когда его руки касается рука Майкрофта Холмса: она ледяная.
— Сэр, мне надо позвонить! — Лестрейд решительно встаёт и идёт к лестнице. Но позади себя он слышит странные звуки и оборачивается.
Холмс пытается ползти вслед за ним и, возможно, пытается что-то сказать, но перехватившая его горло цепь сильно натянулась, слышно только шипение и звон.
Грег бросается назад, фонарик катится по полу, он прижимает Холмса к себе и шепчет:
— Мистер Холмс, всё позади, я не ухожу, мне просто надо вызвать помощь, пожалуйста, успокойтесь!..
Руки Холмса цепляются за его запястья как клещи, Лестрейд с трудом высвобождает руку, достаёт пистолет, ногой пододвигает к себе фонарик, затем произносит, чётко выговаривая каждое слово:
— Нужно разбить цепь, закройте, пожалуйста, уши.
Майкрофт Холмс не реагирует.
Лестрейд заслоняет его собой и стреляет несколько раз в цепь на стене. К счастью, их не задевает рикошетом, а цепь разбита. Холмс тонко кричит.
Грег гладит его, шепчет успокаивающие слова, наконец, обнимает… Наступает тишина.
— Мистер Холмс, давайте будем выбираться отсюда, — говорит Грег. Он наматывает себе на руку обрывок цепи, поднимает Майкрофта на руки, потом, опомнившись, опускает:
— Боги, я дурак! А если у вас что-нибудь сломано?
Он встаёт на колени, ведёт светом фонарика по голому телу Холмса, но, к счастью, кроме грязи, кровоподтёков и ссадин ничего больше не находит. Ещё левая рука ожидаемо замотана грязным бинтом. Грег отодвигается на шаг: судя по немедленному движению следом («боги», — думает он), переломов у Майкрофта нет.
— Вы ранены? Где-нибудь болит? — спрашивает Лестрейд одного из самых влиятельных лиц Великобритании безо всякой надежды на ответ.
Лицо Майкрофта Холмса абсолютно безумно, в глазах дрожит свет фонаря. Он доползает до Грега, кладёт руку ему на колено, облегчённо улыбается, кивает и отвечает:
— Грегори Лестрейд.
Грег осторожно поднимает Холмса на руки и несёт к ступенькам. Майкрофт кладёт голову ему на плечо, снова шепчет: «Грегори Лестрейд», — и отключается.
Лестрейд облегчённо вздыхает — черт знает, как бы они поднялись, — опускает его на пол и быстро в одиночку поднимается по лестнице. В наушники врывается многоголосый возбуждённый шум, похоже, зубоврачебный кабинет точно место преступления. Но он кричит в микрофон рации:
— Тишина в эфире!.. Код Ноль, режим два. Пеленг?..
Через семь минут на крышу опускается вертолёт.
Завороженно глядя ему вслед ещё через десять минут, Грег вдруг бьёт себя по лбу: куртку ему и не подумали вернуть, а в карманах остались удостоверение, немного наличных, ключи от квартиры.
Но у хозяйки дома наверняка найдутся запасные ключи, удостоверение с помощью Шерлока терять ему уже не раз приходилось, а деньги — деньги ему кто-нибудь одолжит!..
Широкая, почти пьяная улыбка не сходит у Лестрейда с лица. Его трогают за плечо и мягко, но непреклонно сообщают, что участие полиции в этом деле закончено.
И настоятельно просят покинуть «место преступления».
Лестрейд не спорит: он очень устал, очень счастлив, а время для споров ещё будет, и спускается к своей команде. Им блокировали выход на крышу, прорвался один Шерлок («Искали бы эти спецы так же оперативно!..»).
— Ребята! Сначала одолжите мне денег, потом — я всех угощаю!..
Они напиваются вдрызг: вечер пятницы, всё можно! Кто остался настолько трезвым, чтобы привезти его потом домой и добиться ключей у хозяйки дома — Лестрейд вспомнить впоследствии не способен.
Он просыпается поздним утром в своей постели, к счастью, один, но с очень больной головой, и с мыслью, что надо встать и, несмотря на выходной, поехать на работу… Отчего-то эта мысль его радует.
Грег с трудом пытается это проанализировать. И вдруг вспоминает: «Код Ноль»!
Брат Шерлока найден, пока немного не в себе, но в остальном почти невредимый, главное — живой!
Грегори Лестрейд вспоминает, как социопат и фрик Шерлок Холмс бросился к носилкам, расталкивая всех на своём пути, и снова счастливо улыбается.
Глава 3
Глава 3
В течение всего дня Лестрейд неоднократно набирает номер Шерлока — «абонент недоступен». В обеденный перерыв он заезжает к нему, но младшего Холмса нет дома, квартирная хозяйка ничего не знает.
В полицейских сводках предсказуемо ничего нет о спецоперации прошлой ночью. Лестрейд просматривает данные о поступивших в госпитали и больницы. В списках Майкрофт Холмс не значится, и нет никого похожего по возрасту и времени поступления.
Лестрейд вбивает в поисковую строку полицейской базы данных «Майкрофт Холмс», но тут же стирает. Он хотел бы услышать полный сарказма вопрос: «Чего вы добиваетесь, инспектор?» — только от одного конкретного человека. Но этот человек ему точно сейчас не позвонит, объясняться же с кем-то ещё…
Грег не смог бы объяснить, отчего ему так важно узнать о здоровье старшего Холмса.
Да, он знаком с Майкрофтом Холмсом уже довольно давно, но между ними никогда не было ничего личного, оправдывающего его внезапное волнение и беспокойство. Несколько рабочих встреч, которые чаще заканчивались фразой: «Это дело больше не в вашей юрисдикции», стандартные вопросы о Шерлоке, небездарная попытка подкупа, немного угроз.
Хорошо иметь Шерлоку такого брата, что бы тот ни говорил. Но кому понравится постоянно быть в зоне особого внимания вокруг детектива?
Вечером Грег вновь заезжает к Шерлоку, но он так на квартире и не появлялся. Лестрейд оставляет ему записку и свой номер телефона домовладелице «на всякий случай». Ему никто не перезванивает ни в тот же день, ни в последующие.
Только через неделю Грегори Лестрейд чуть не пропускает в пятничном гомоне паба слабый сигнал смс-сообщения.
Оно с номера Шерлока:
*Инспектор, через пятнадцать минут за вами заедет машина. ШХ*
Перезвонить не удаётся.
Здание, в которое привозят Лестрейда, не должно быть медицинским учреждением — он неплохо помнит административную карту Лондона, — но это именно оно. Его проводят через двойной кордон охраны. В одиночной палате тихо и, кроме Холмсов, никого.
— А просто позвонить ты не мог, Шерлок, и не сегодня, а раньше?
Тот не отвечает на упрёк. Тихий, в больничном халате, он выглядит очень неважно. Раздражение Грега угасает.
— Как он? — спрашивает Лестрейд уже по существу, кивая на спящего Майкрофта Холмса.
— Он жив.
— Хорошо. И?
— Медикаментозный сон.
— Я боялся, не повреждены ли внутренние органы.
— Нет.
— Но что-то повреждено?
Шерлок не отвечает.
— Почему ты написал мне именно сейчас?
Чуть слышно, нехотя:
— Эксперимент.
— Что?!!
— Он должен скоро проснуться, подождите, пожалуйста, — Шерлок выговаривает эти слова с таким усилием, что Лестрейд не может возразить и покорно садится на стул по другую сторону от постели, на тот, что ближе к двери.
— У меня забрали это дело, ты знаешь?
Шерлок кивает.
— Как повезло нам, Шерлок, что главный исполнитель оказался маньяком! Он повёл какую-то свою игру, и его убрали раньше, чем он твоего брата. Ты именно на эту малую вероятность и надеялся?
Шерлок опять кивает, но разговор не поддерживает, продолжает молчать. Грег устраивается поудобнее на стуле и тоже замолкает.
Но выдерживает только минут пять: столько осталось невыясненным!
— А что с сигнализацией? Мне так и не удалось узнать. Это было совпадением или делом рук мистера Холмса?
— Мне было некогда в этом разбираться, Лестрейд, но я же открыл наручники канцелярской скрепкой. Он тоже мог… — Шерлок отвечает вяло и рассеянно.
— И что, никто у него не спросил? Это же значимая для расследования деталь.
Шерлок непонятно смотрит на него и ничего больше не говорит.
Ещё через несколько минут Майкрофт, в конце концов, просыпается. Он открывает глаза и бессмысленно смотрит в потолок. Потом переводит глаза на Шерлока, под его взглядом младший Холмс страдальчески кривится. Затем Шерлок быстро шепчет:
— Скажите что-нибудь, ну!
Но Лестрейда перемкнуло, он видит то, чего не видел никогда: страх на бледном, осунувшемся лице Майкрофта Холмса.
— Очнитесь же, идиот! — шипение Шерлока вдруг напоминает Грегу ту жуть, что уже дважды приснилась ему за последнюю неделю. Это его удивительным образом отрезвляет. Он кашляет и говорит:
— Мистер Холмс…
Лицо Холмса внезапно озаряется слабой улыбкой, он поворачивает голову на голос, шепчет:
— Грегори Лестрейд, — и тянет к нему худую руку.
Грег шарахается от этой руки, как от зачумлённой. Глядит на Шерлока, тот молчит, только смотрит странно… С надеждой?
— Что здесь происходит? — внезапно вошедший врач пышет праведным негодованием. — Почему вы не сообщили, мистер Холмс, что больной проснулся?!
Сердитый голос вновь возвращает выражение ужаса на лицо Майкрофта Холмса, протянутая к Грегу рука дрожит и опускается.
И этот же голос за спиной заставляет Лестрейда двинуться вперёд и взять руку Майкрофта в свою.
Нет, она не ледяная, как ему снилось, и вообще это не страшно. Это вдруг ошеломительно приятно — видеть, как Холмс судорожно вздыхает, на его лице расцветает улыбка, страх сменяют облегчение, радость и, наконец, совсем уж неприличное выражение — блаженство.
Смущение выводит Лестрейда из ступора. Он, не отнимая руку, поднимает глаза на Шерлока и видит на его лице отражение тех же чувств.
— Вы попали, инспектор, — совершенно серьёзно говорит ему тот. И продолжает мягко улыбаться.
Два улыбающихся ему Холмса? Лестрейд вытирает свободной рукой пот со лба и кивает. Попал, конечно, это очевидно.
В следующие двадцать минут в палате Майкрофта Холмса становится очень шумно. Много новых недоброжелательных посетителей и очень много Шерлока. Он словно тоже только проснулся: говорит торопливо и громко, непрерывно двигается и размахивает руками.
Майкрофт Холмс следит за братом беспокойными глазами, но явного страха уже не выказывает. Теперь, когда он держит обеими руками руку инспектора Лестрейда.
— Вы уверены? — грозно спрашивает Шерлок у какого-то человека в штатском, очень похоже, начальника охраны Майкрофта, — вы уверены, что Майкрофт Холмс должен был посвящать вас в нюансы своих отношений с мистером Грегори Лестрейдом?
— Грегори Лестрейд, — повторяет за ним старший Холмс и улыбается.
Одна эта белозубая улыбка, и в две секунды одним собеседником у Шерлока становится меньше. Лестрейд ёжится: он бы тоже испугался. Но ему уже поздно.
— Вы долго доказывали мне вчера, доктор Фишер, что состояние моего брата не может кардинально улучшиться в ближайшие недели и, скорее всего, месяцы. Надо понимать, те дополнительные ассигнования, что уже выделила вам казна в срочном порядке, вас не устроили своим размером?..
Но с врачами Шерлоку справиться быстро не получается. Скоро в палате собирается экстренный медицинский консилиум.
— Временное улучшение…
— Спорадические всплески мозговой активности не могут служить…
— Воровство, коррупция и некомпетентность!..
Лестрейду хочется заткнуть уши, но одна его рука всё так же несвободна. Хорошо ещё, что к нему никто не обращается.
Не обращается? Он отрывает взгляд от Шерлока, который с жаром проводит анализ соответствия внешнего вида главврача и его официальных доходов, и видит, что Майкрофт жмурится и, кажется, пытается что-то сделать с его рукой. Он придвигается со своим стулом ближе и спрашивает вполголоса:
— Что вы хотите?
— Грегори Лестрейд, — говорит Майкрофт также тихо и пытается, теперь понятно, прикрыть его рукой глаза.
— Господа, послушайте… — поворачивается к присутствующим Лестрейд. Но его никто не считает нужным услышать.
— Господа! Не соблаговолите ли вы все немедленно выйти? Ваш больной от вас очень устал, — Грег встаёт и говорит уже громко и чётко.
Вот теперь его заметили, на него обернулись.
— От вас устали. Что в моих словах непонятного? Я, инспектор полиции Грегори Лестрейд, именем закона… — на него с его удостоверением смотрят как на умалишённого.
— Грегори Лестрейд, — мягко произносит Майкрофт.
Грег встал вплотную, и Холмсу легче дотянуться, он проводит ладонью Грега по своему лицу, облегчённо вздыхает.
И повторяет с удовольствием:
— Грегори Лестрейд!
Палата пустеет.
Последним выходит невозможно довольный Шерлок.
— Сейчас вы можете немножко поуправлять страной, не упускайте шанс при случае. Просто повторяйте своё имя почаще, инспектор!.. Я вернусь через полтора часа.
Его нет целых три. В палате тихо, Майкрофт Холмс быстро и глубоко заснул в тишине. Но попытки Грега осторожно высвободить свою руку остаются безуспешными.
Лестрейд наконец не выдерживает и начинает набирать номер Шерлока, но нажать кнопку вызова не успевает. Тот влетает в палату, всё такой же энергичный, а теперь ещё и счастливый.
— Всё-всё получилось, инспектор! Никаких больше больниц и идиотов от медицины. Собираемся! Мы едем домой!
— Мы? — переспрашивает Лестрейд с мученической улыбкой. — Домой?
— Вы устали сидеть на одном месте, Лестрейд? Но столько кордонов охраны в Букингемском дворце вечером в пятницу — я не мог вернуться раньше.
Потом он садится на корточки перед Грегом и заглядывает ему в глаза:
— Вы всё понимаете. И у вас сейчас было время подумать. Вы не хотите? Сначала я должен был спросить вас? Но, инспектор, вы же знаете моего брата!
Лестрейд качает головой:
— Откуда же, Шерлок?
— Я о том, что он быстро восстановится, он всегда побеждает. Это будет хлопотно, но недолго, я уверен. Что мне вам за это пообещать? Хотите, я буду молчать как рыба на местах преступлений?
Он что-то видит в лице Грега и торопливо шепчет, похоже, уже себе:
— Это точно ненадолго, я уверен… Ну что вы морщитесь, Лестрейд? Чего бы вы хотели? Я не хочу обещать за брата, но что мне пообещать от себя?
Грег протягивает свободную руку и гладит Шерлока по спутанным кудрям.
— Сдедуцируй, чего я хочу, Шерлок. Вечер пятницы. Четыре часа назад ты выдернул меня смской из паба, где была хорошая компания и…
Шерлок усмехается и договаривает:
— Много пива?
Потом озабоченно смотрит на Майкрофта.
— С этим возможны проблемы, Лестрейд.
— Ведь здесь есть туалет? Просто помоги мне, Шерлок, — говорит Грег и ещё раз пытается вытащить свою руку. Но тот отрицательно качает головой. Лестрейд с трудом, но всё же справляется сам, ему даже удаётся не разбудить старшего Холмса.
— Не закрывайте дверь, инспектор, — тихо говорит ему вслед Холмс-младший. Но стоит Лестрейду отойти лишь на два шага — он слышит за собой отчаянный шёпот:
— Грег!
Иногда Лестрейду кажется, что Шерлок не знает его имени, регулярно стирая из памяти как ненужную информацию: так редко он его использует. Но, видимо, это не так. Он оборачивается.
Майкрофт проснулся и тянется за ним. Лестрейд успевает подхватить его, падающего с кровати, в последний момент.
— Шерлок?!
— Он бы закричал, инспектор, я знаю, такое уже было, а нам сейчас не нужно лишнее внимание.
— А если бы упал — не закричал?!
Шерлок отрицательно качает головой.
— И почему он… — Лестрейд не договаривает. Майкрофт держится за его пояс обеими руками, одеяло сползло, на нем только тонкая рубашка, снизу — ничего.
— Для удобства.
— Кому?
— Не ему, конечно. Он же спал все эти дни.
— Шерлок. Я всё понял, но я сейчас лопну! Что мне делать?!
— Может быть, утку? — Шерлок торопливо заглядывает под кровать, но поиски безуспешны.
— Шерлок!
— Сейчас! — Шерлок хватает со столика графин тонкого стекла, бежит в ванную комнату и выливает воду. У Лестрейда нет сил спорить. Тем более что звук текущей воды… Инспектору плохеет невероятно. Одной рукой он быстро-быстро пытается оторвать от себя Майкрофта, другой — расстёгивает джинсы.
Пять минут относительной тишины.
Потом Грег говорит, поправляя одежду:
— Если ты хоть слово об этом когда-нибудь скажешь…
— Он отберёт у меня все свои удостоверения, Лестрейд, — быстро договаривает за него Шерлок. Потом добавляет:
— И ваши.
И протягивает руку за почти полным графином.
Ещё через десять минут Шерлок приносит для брата вполне пристойную, хоть и явно не его одежду и подгузник.
— В ближайшие полчаса нам никто не попадётся в коридорах до самого выхода, я договорился.
О камерах позабочусь завтра утром.
— Охрана?
Шерлок достаёт из кармана глок.
— Обойдёмся?
Грег смотрит на него с подозрением и протягивает руку. Точно, это его пистолет.
— Шерлок!
— Мне было совсем по дороге.
— Тебе было совсем по дороге вломиться в мою квартиру и пошарить по полкам книжного шкафа? Что ты наплёл миссис Лоусон?
Шерлок пожимает плечами:
— Я с ней не общался. Зачем? У меня отличный набор отмычек. А где лежит ваше оружие, я знаю давным-давно. Ведь вам с ним будет спокойнее? Да одевайте же его, инспектор!
— Хорошо, — Грег вздыхает и засовывает оружие за пояс. — Но я спрашивал об охране твоего брата. Она поедет вместе с нами?
— За нами, Лестрейд. И она будет нам беспрекословно подчиняться. Вернее, мне. Отношения с внешним миром будут на мне, инспектор, вам придётся ограничить своё общение.
Инспектору очень мешает пристальный взгляд Майкрофта Холмса. Тот, пока Лестрейд натягивает на него брюки, следит за его действиями внимательно и неотрывно, хорошо хоть больше не держит за руки. И Грег не сразу вникает в то, что говорит Шерлок.
— Что ты сказал об охране? С чего такая уверенность? То, что он запомнил моё имя, никого не обманет больше одного-двух раз, ты о чём?
Шерлок достаёт из внутреннего кармана сложенный в трубочку лист бумаги и подаёт ему.
— Меня будут слушаться. Конечно, не все, но охранники, врачи и таксисты — безусловно.
Грег разворачивает листок и читает написанные характерным небрежным почерком строчки:
«То, что сделал предъявитель сего, сделано по моему приказанию и для блага государства».
Ниже подпись и королевская печать.
Грег застывает соляным столбом. И, видимо, стоит так долго.
— Грегори Лестрейд! — говорят ему одновременно оба Холмса и смотрят укоризненно. Майкрофту не нравится, что тот отошёл на расстояние вытянутой руки, а Шерлок…
— Туфли! — показывает пальцем Шерлок. Потом подмигивает.
* * *
Майкрофт безропотно позволил Грегу посадить себя в кресло-каталку, но у выхода из палаты Шерлок вглядывается в него озабоченно, потом поворачивается к инспектору:
— Идите как можно ближе, нам не нужны эксцессы.
Шерлок умеет договариваться, когда хочет: никто их не останавливает, никто их ни о чем не спрашивает. Шерлок везёт брата медленно и аккуратно, Грег идёт рядом и придерживает старшего Холмса за плечо. Но в зеркале, мимо которого они проезжают, на лице Майкрофта они видят испуг.
Шерлок цедит сквозь зубы:
— Сделайте что-нибудь, Лестрейд!
Лестрейд проводит ладонью Майкрофту по лицу — тот начинает улыбаться.
— Быстро учитесь, инспектор, замечательно.
— Как подумаю, что он сделает со мной за это всё…
— Позже.
— Спасибо, утешил.
В чёрный ягуар на стоянке они грузятся без происшествий. Шерлок говорит водителю:
— За город, режим Б.
Ему кивают и поднимают перегородку между салоном и водительским местом.
— Что за режим и куда именно за город, Шерлок?
— В его загородный дом. Режим Б подразумевает, кроме прочего, включение глушилок. Ещё вопросы?
— Я должен позвонить на работу. Что мне сказать?
— Не должны. С сегодняшнего дня вы уже в командировке, Лестрейд. Дата возвращения полностью на ваше усмотрение. По поводу вас мне было легче всего договориться. Вот за отказ от стационара пришлось…
У Шерлока звонит телефон.
— Включите видеосвязь, мистер Шерлок Холмс! — требует низкий голос.
И Шерлок неожиданно для Лестрейда подчиняется.
— Говорите тише, сэр, мой брат спит.
— Я вас не задержу, мистер Холмс, и кричать на вас я не собираюсь. Ровно один вопрос. Как я сейчас узнал, вы выторговали себе чуть ли не полную свободу действий, опираясь на два факта: Майкрофт Холмс начал говорить и самостоятельно передвигаться. Я хочу узнать от вас о причинах таких чудесных событий. Лечащие врачи только сегодня утром меня уверяли, что это в ближайшее время невозможно. И маловероятно в отдалённом будущем.
— Причина одна и очень простая. Сегодня я наконец добился, чтобы к Майкрофту пропустили человека, который ему очень дорог.
— Вы шутите, мистер Холмс? И кто этот неизвестный мне человек? Ведь вы не имеете в виду вашу мать?
— Нет. Этого человека зовут… впрочем, он может сам вам представиться, — Шерлок передаёт Грегу телефон.
— Инспектор Лестрейд, Скотланд-Ярд, — отвечает Грег, игнорируя бешеную жестикуляцию Шерлока.
— Почему я ничего не слышал о вас раньше, инспектор? — переспрашивают его с неуловимой издёвкой.
— Потому что не ваше дело?
— Значит, инспектор Лестрейд…
— Грегори Лестрейд, — поправляет Майкрофт утомлённо.
— Ну вот! Вы его разбудили! — с торжеством кричит Шерлок и отбирает у Грега телефон. — Я обязательно вам перезвоню, — шепчет он в трубку, — до свидания!
— Вы счастливчик, Лестрейд, — Шерлок возмущён. — А если бы Майкрофт не повёлся только на одно слово? Вы не знаете, что этой страной управляет не только добрая королева? Вот что бы было, если бы он не поверил?!
— Мы не успели об этом поговорить, Шерлок, но твой брат тяжело болен. Я не уверен, что, участвуя в этой авантюре, на самом деле помогу ему. Ему нужна помощь специалистов.
— У специалистов, Лестрейд, было семь дней. Майкрофта накачали успокаивающими препаратами, потом ввели в медицинскую кому. Сейчас, когда есть прогресс, ни один из них не захотел быть просто страхующим наблюдателем, и никто не согласился, что ваше присутствие обязательно. Вероятно, можно найти врачей адекватнее, но сейчас я не хочу тратить время на их поиски. Вы справитесь, Грегори Лестрейд. Ведь так, Майкрофт?
Майкрофт Холмс молчит. Грег кивает ему с благодарностью.
В следующие пятнадцать минут Шерлок показывает план дома («Почти бесполезные в данной ситуации сведения, Лестрейд. Далеко уйти у вас не выйдет».), рассказывает о постах охраны и обслуживающем персонале.
— Можно сделать так, чтобы они не попадались на глаза?
— Разумеется. Вам на постоянной основе понадобится только сиделка. Еду будут приносить прямо в комнаты по вашему звонку — я распоряжусь. Уборка тоже тогда, когда позовёте.
Когда машина останавливается, Шерлок говорит Грегу:
— Думаю, в таком состоянии мой брат сделает всё, что вы ему скажете. Скажите, пусть он идёт сам.
— А он сможет?
— Давайте попробуем.
Грег с сомнением смотрит на Майкрофта, прислонившегося к его плечу, на синеву под его глазами:
— Нет, Шерлок. Нет необходимости — я донесу.
— Вы не понимаете, Лестрейд: за нами обязательно будут наблюдать. Тут всего девять шагов.
— Мне всё равно, Шерлок, сколько шагов. Не буду. Выходим?
Шерлок тяжело вздыхает, потом вдруг оживляется:
— Вы правы, инспектор. Пусть думают, что я отчаянно вру, и Майкрофт полностью неадекватен и ни на что не способен. Меньше нужно будет думать об охране!
— «Отчаянно вру»? — бормочет Лестрейд, но его уже не слушают.
Шерлок выходит.
Грег тоже вылезает из машины, но сразу оглядывается. Майкрофт с обеспокоенным лицом передвигается за ним по сиденью.
— Да, мистер Холмс, идите ко мне, — говорит Лестрейд ласково.
— На ручки, — добавляют сзади. — Я забыл, как зовут вашу дочку, Лестрейд?
— А ты помнишь, что она у меня есть? — Грег не на шутку удивлён.
— Ну как же! Дело с двойным пятном. Я тогда ещё нашёл вас воскресным днём в парке, вы её как раз выгуливали. Вам доверяют её только на два воскресных часа, правильно?
— Шерлок!
— Учтите, Лестрейд, мальчики и девочки — они разные! — говорит Шерлок и идёт по дорожке.
— Откуда ты знаешь?! — кричит инспектор ему вслед, но в этом бестолковом разговоре последнее слово за Майкрофтом. Он мурлычет Грегу прямо в ухо: «Грегори Лестрейд…» — и цепко хватается за его шею.
— Разумеется, мистер Холмс, — отвечает ему Грег, с тоской смотрит на большой, почти неосвещённый дом перед ними и делает первый шаг.
@темы: Шерлок Холмс, Рейтинг NC-17, АУ, Майкрофт Холмс, Фанфик, Грегори Лестрейд, Майкрофт on Top, Грег on Top, Романс
Конец
seamonkey, автор, я всё прочитала, и хотя развязка показалась мне немного сумбурной и непонятной, белая кожа и встроенные в кровать Майкрофта цепи немного ошарашили, но я получила некоторое удовольствие от вашего создания
Обалденно! Очень сильно. Сломанный Майкрофт-это очень страшно.
Браво!
Прикипела к этому фику еще на фесте.
И, тогда еще не зная чудесного, милого автора, обещала ему цветов и конфет...
Вот
Шоколадный цветок для дорогого автора - от всего сердца
Приеду домой, буду перечитывать ...
встроенные в кровать Майкрофта цепи - это цепочка, небольшая )) современные кровати редко сейчас с нужными столбиками и подходящими дырочками для наручников делают, МХ вполне мог озаботиться таким дополнением для своих нужд ) Я всяких Майкрофтов люблю, но конкретно в этом фике это человек безусловно в сексуальных развлечениях опытный; правда, думаю, эту цепочку он для других держал ) А "цепь звенит" - конечно, отсылка к их прошлому
Pechenuha100500, с обожанием следила за фанфиком на фесте - спасибо, очень люблю фесты и их читателей
Leverte, спасибо
Но Холмс не сломался, когда ломаются - необратимо, это он просто не в форме был, потом прошло )
Юкио31, И, тогда еще не зная - о да, очень трудно было не узнать ))
шоколадные глазки ))) спасибо
AlinaM, и вам спасибо большое
я очень старалась, чтобы всё было неэкстремально ) Да и настроение такое было ) А посмеяться - милое правильное дело, лучше смеяться, чем плакать )) Спасибо