Авторы: T*Sel, Kiev_Gerika.
Бэта: ALisa Lokki, ~Lacrimosa~
Написано на заявку Kink 11.39. читать дальшеМайкрофт / Лестрейд. АУ. Великобритания - единственная страна, сохранившая позаимствованную у Римской империи систему рабства. Функции отдельно взятых рабов строго разграничены: есть служебные, есть работяги, есть и сексуальные. Лестрейд - служака-полицейский и гордится этим. Однако всё переворачивается с ног на голову, когда на него обращает внимание один из хозяев, Майкрофт Холмс. Грегори далеко не сразу понимает, что хочет этих отношений, а не просто подчиняется неизбежному.
Рейтинг: R.
Предупреждение 1: стиль написания фика. АУ. ООС.
Предупреждение 2: Использованы общие принципы рабства, никакого физического насилия, извращений, унижений, принуждения. Исключительно ментальное воздействие. Сомнительное согласие.
Предупреждение 3: написано до 2-го сезона.
Категория: слэш, комфорт, романс.
Персонажи: Майкрофт/ Грегори.
Статус: закончен.
Размещение: запрещено.
(Курций Руф Квинт)
Грегори Лестрейд никак не может избавиться от глупой привычки крутить кольцо на мизинце правой руки. читать дальшеКогда-то это был признак свободного и обеспеченного человека, теперь же – знак принадлежности. На данный момент – государству. Хорошее образование обеспечило не самую худшую работу, хотя, как посмотреть, конечно.
В структуре их общества расследование уголовных преступлений доверено таким, как он – свободным, которые стали рабами. За ними строго следят, чтобы не брали взяток. Однако появление покровителя у раба не возбранялось. Правда, в таком случае жизнь раба, зачастую, усложнялась.
Грегори стоял над трупом молодого человека с раскроенным черепом и ждал вывода эксперта.
- - -
Заседания, переговоры, конфиденциальные встречи, управление поместьем – график, расписанный по минутам, работа по четырнадцать-шестнадцать часов в сутки... Он почти как раб. Хотя для его рабов установлен нормированный день, ведь у здорового, отдохнувшего человека работоспособность выше.
Сенатор Майкрофт Холмс отпивает из чашки обжигающий кофе и придвигает ближе новую папку с бумагами.
– Самоубийство, ясное дело, – говорит Андерсон, стаскивая перчатки.
– Действительно, если смотрит человек, у которого глаза не месте, – раздается голос за спиной Грега – он резко обрачивается. Молодой свободный, явно из господ, внимательно оглядел Грега и труп, причем труп с большим интересом.
– Вам здесь быть не положено, – проинформировал Грег, но юноша лишь махнул рукой в ответ на скучные наставления, склонившись над трупом, собираясь изучить и обыскать его.
– Мистер Холмс, включите изображение с камеры номер двадцать восемь. – Зашедшая в кабинет помощница сверилась с коммуникатором. – Через двенадцать минут будет подана машина: у Вас ланч с послом Германии через двадцать три минуты.
Сенатор щелкает мышкой, выводя на экран монитора крупное изображение с камеры, бесстрастно фиксирующей происходящее. Молодой человек кружит возле трупа, двигаясь быстро и угловато, и резко бросает какие-то слова усталому мужчине, стоящему рядом со скептическим выражением лица.
– Антея, – нажав кнопку интеркома, говорит сенатор. – Отмените ужин с министром финансов, извинитесь за меня – небольшой семейный вопрос.
Грег слушает рассуждения молодого человека, которые тот выдает со скоростью пулеметной очереди, и только качает головой. Парень не только успел рассказать возможную биографию убитого, но и уверенно назвал приметы его убийцы.
– Осталось только уточнить несколько деталей, – заявил свободный, подходя вплотную к инспектору и протянул руку для рукопожатия. Грег смотрит на него удивленно, ведь рабам обычно руки не подают. – Мое имя Шерлок Холмс.
Грегори заставляет себя немного склонить голову, этот жест до сих пор для него непривычен.
– Я все равно не могу принять ваши слова на веру, мистер Холмс.
– Шерлок. Так предпочтительнее. – Молодой человек даже улыбнулся.
– В любом случае, вам лучше уйти – это дело вне вашего круга.
– Вы придете ко мне сами. Я не прощаюсь, – и свободный ушел так же стремительно, как и появился.
Лестрейд заканчивает работу на месте преступления и уже в здании Ярда обнаруживает пропажу своего удостоверения, а ещё через несколько минут узнает о пропаже записной книжки убитого. Грег, тихо чертыхаясь, наводит справки насчет Шерлока Холмса и, наказав Андерсону не поднимать шума, едет забирать позаимствованное обратно.
– Шерлок, твое поведение возмутительно. Ты пропустил два воскресных ужина в Поместье. И снова занимаешься тем, что ниже твоего положения и достоинства. – Холмс вольготно расположился в кресле, стоящем спинкой к двери в небольшой захламленной гостиной квартиры брата. Среди хаоса книг, бумаг, нескольких ноутбуков, колб и микроскопа Холмс смотрится чужеродным предметом. Вся его поза выражает надменность и возмущение. Одна рука, отставленная в сторону, почти по-королевски опирается на зонт-трость, вторая – раздраженно постукивает по подлокотнику кресла.
– Я занимаюсь тем, чем хочу. Разве не в этом преимущество нашего статуса, Майкрофт? К тому же, ты не даешь мне развлекаться иными способами. Тем более, это становится интересным и на некоторое время развеивает скуку. – Шерлок стоит спиной к брату и барабанит пальцами по подоконнику. – Намного интереснее. – В оконном стекле отражается улыбка, и Шерлок резко поворачивается к двери.
Лестрейд был удивлен, что рядом с домом человека такого статуса, как Шерлок, его никто не остановил, да и вообще казалось, что дом Шерлока пуст. Грегори поднялся на второй этаж, откуда доносились голоса.
– Мистер Холмс, соблаговолите вернуть позаимствованные у меня удостоверение и улику с места преступления...
- Ты злоупотребляешь своим преимуществом, что может вызвать скандал. А это, в свою очередь, угрожает репутации семьи. Твои прошлые развлечения и без того едва не лишили тебя статуса свободного человека.
Лестрейд не видит говорящего, только опирающуюся на зонт руку, на пальце которой поблескивает золотое кольцо с вычурной гравировкой, подтверждающее высокое положение свободного гражданина. И слышит голос очень спокойный, даже тихий - такая манера говорить должна быть присуща человеку властному.
-– Прекрааасно, – растягивая гласные, произносит незнакомец, – теперь еще и клептомания. К тому же воруешь у тех, кто ниже тебя.
– Иди, сотвори пару международных конфликтов, Майкрофт – это занятие как раз под стать тебе.
– Не хами старшим, Шерлок, – вырывается у Грегори раньше, чем он успевает задуматься. Что поделать, если Шерлок так похож характером на его племянника, да и возраст у них один.
– Простите. – Грег тут же заставляет себя смотреть в пол.
Кресло слегка скрипит, когда тот, кого назвали Майкрофтом, поднимается. Грегори чувствует на себе внимательный, буквально сканирующий взгляд, но в этом взгляде нет ни неприязни, ни гнева.
– Шерлок, – все так же изучая инспектора, произносит Майкрофт, – не стоит создавать проблемы тому, кто может быть полезен. Верни документы.
– Естественно, я верну, – фыркает в ответ Шерлок, и с этого момента стойко игнорирует брата. – Ну что, инспектор, моя версия оправдала себя? Кстати, касательно записной книжки: я навел справки, другого мнения быть не может. Убийца тот, кого я назвал ранее.
– Эксперты проверяют версии, поэтому, если позволите, я хотел бы вернуться в Управление и заняться дальнейшими следственными действиями.
Вместо Шерлока отвечает старший брат:
– Я вас не задерживаю.
Спустившись на улицу, инспектор слышит шаги за спиной. Метрах в пяти от него мягко тормозит шикарный «Ягуар». Из него выскакивает водитель и распахивает дверцу авто. Грег замечает на руке водителя такое же кольцо, как у него. Холмс, в последний раз оглядев Лестрейда с головы до пят, садится в машину.
Вернувшись к себе, Майкрофт раскрывает папку с досье Грегори Алана Лейстреда: сорок семь лет, статус при рождении – свободный гражданин. Отец: Алан Джеймс Лейстред – пенсионер по состоянию здоровья (ранен при исполнении). Мать: Кейтлин Сара Лейстред – учительница, на пенсии. Сестра: Энн Гордон, врач-педиатр. Зять (муж сестры): Стив Гордон, в прошлом банковский служащий, сейчас – безработный (уволен после банкротства банка в период экономического кризиса). Племянники: один работает менеджером в торговой сети, второй учится в колледже. Доход семьи – скромный.
Образование и послужной список безупречны. Не элитный, но престижный колледж, академия, отличия, благодарности, награды. Из-за невозможности семьи погасить кредит на недвижимость добровольно принял статус раба на государственной службе и переведен в Отдел уголовных преступлений. Ранее занимал должность детектива в Отделе по борьбе с организованной преступностью.
Холмс откидывается на спинку кресла. С одной стороны, биография почти обычная, но добровольное принятие решения о смене статуса говорит о сильном характере, да и та реплика о хамстве... запомнилась.
Тот злосчастный кредит был оформлен на имя зятя, и именно он должен был нести наказание, но Лестрейд сохранил семью. «Если братец не прекратить заниматься своими чудачествами с расследованиями, то присутствие этого человека рядом буде полезно», – решил Майкрофт.
Лестрейду приходится изворачиваться, чтобы скрыть помощь в расследованиях со стороны свободного человека, к тому же, имеющего высокое положение в общественной иерархии. Дела успешно раскрываются и вскоре ему повышают жалование, хотя даже при новой зарплате он сможет снова стать свободным лет через... пятнадцать.
В один из дней Лестрейду вручают конверт без обратного адреса и герба. Только его имя напечатано на бумаге. Внутри предписание явится по указанному адресу в 20.00, сегодня.
Лестрейд пунктуален, и в указанное время он звонит в дверь небольшого особняка. Охрана дома не церемонится – сначала обыск, и только потом его провождают в кабинет.
Обстановка роскошная, но строгая, ни одной лишней детали и максимум комфорта. Охранник ждет за спиной и уходит, едва из противоположной двери показывается Холмс-старший, как мысленно окрестил его Грег.
– Кофе?
– Нет, благодарю, – Грегори старается не разглядывать Холмса и смотрит в пол, как предписывают правила.
– У вас был сложный день: два выезда, кофе дважды остыл, в отчете у вас не получается скрыть участие Шерлока, поскольку вы не могли быть одновременно в двух местах.
Как в фильмах о старой Англии Майкрофт звонит в звонок и, когда появляется охранник, тихо произносит:
– Кофе и сэндвичи, – обращаясь охраннику, а затем и к Грегу: – Присаживайтесь, инспектор.
Грег садится на край кресла. Ровно, и все так же стараясь не смотреть на Холмса. Так непривычно. Он не мог ничего спросить – разговор всегда начинали свободные, и отвечать можно было только на их вопросы, а задавать собственные лишь с разрешения.
Холмс же держит паузу, занимается бумагами, изредка поглядывая на инспектора. Нарушает молчание только, когда перед Лестрейдом ставят сервированный столик:
– Располагайтесь инспектор, поговорим свободно.
Грегори позволяет себе лишь принять более удобную позу. Его пригласили по делу, и это дело, очевидно, касается Шерлока, именно поэтому он старается не выйти за рамки своего нынешнего положения.
– Ну, что ж... Мы оба занятые люди, поэтому без предисловий, – начинает Майкрофт, располагаясь в кресле за столом. – Мой брат принимает активное участие в вашей работе – это его каприз, но бороться с ним я не буду. Шерлок увлечен – это главное. Я даже благодарен вам. Не стоит так удивляться. Благодарен, прежде всего, за конфиденциальность его участия в этом, и хочу предложить вам материальное воплощение моей благодарности. С вашим досье я ознакомлен и в курсе сложившейся ситуации. И еще... Не думаю, что у вас вызовет затруднения информировать меня о том, что происходит с моим братом.
Его хотят «купить» – это ясно, как день. Но любое дело, которое Грег делал, он всегда делал честно, на совесть. И как бы ни были необходимы деньги, он всегда зарабатывал их сам – честно.
– Не думаю, что при таких возможностях у вас существует необходимость в получении информации от меня. И не стоит, я не заинтересован в материальном... воплощении. Шерлок действительно очень помогает: дела раскрываются, а преступники получают по заслугам.
– Я не всегда могу отследить передвижения брата в режиме реального времени, а принимать решение постфактум всегда сложнее. Да и деньги вам нужны.
– Мне вполне хватает моего жалования, – твердо произносит Грег.
– С учетом того, что семьдесят процентов вы отсылаете семье, – Майкрофт лениво перебирает разложенные на столе документы.
– Меня содержит государство и этого достаточно, – Грегори непреклонен.
– Инспектор, будь на вашем месте обычный государственный раб, я бы не настаивал, тем более, что подобное не в моих правилах. Вы не производите впечатления человека, не желающего изменить ситуации. Вы же хотите вернуть себе то, что принадлежит вам по праву рождения?
Лестрейд сжимает левую руку в кулак. Что ж, Холмсы проницательны.
– Я бы желал вернуть, но без посторонней помощи.
– Оцените ваши шансы: возраст, жалование, опасная работа. Я уверен, что вывод вам не понравится. Взгляд Майкрофа поднимается от кулака к лицу инспектора.
– И заметьте, я не прошу дополнительных услуг.
Инспектор удивленно вскидывает голову и несколько секунд смотрит Холмсу в глаза – что может понадобиться чиновнику такого уровня от обычного инспектора полиции?
– Я все же предпочитаю честный путь.
Холмс рассматривает его с неподдельным интересом, словно экзотическое животное.
Лестрейд снова утыкается взглядом в пол – он и без того слишком дерзок в данной ситуации.
– Что ж... Ваша позиция заслуживает уважения, равно как и ваше поведение. Подумайте, от МОИХ предложений невыгодно отказываться. Вас проводят. – После этих слов Холмс демонстративно углубляется в бумаги.
Когда Грег уже оказывается у двери, его настигает равнодушный голос:
– Если я правильно помню, у вашего отца обострение ишемической болезни сердца?
Грег резко оборачивается, он больше не прячет взгляд, а смотрит прямо и с вызовом.
– Зачем вы упомянули моего отца? Это угроза?
В ответ инспектор получил насмешливый взгляд и понимающую усмешку.
– Ничуть. На его лечение уйдут все ваши сбережения. А я берегу ценные... кадры.
– Это внутрисемейное дело, и вас оно не касается, мистер Холмс. Прошу прощение за дерзость. – С гордо поднятой головой инспектор покидает дом Холмса и едет в свою квартиру.
Холмс включает изображение с камер в квартире Грега, их установили после «знакомства» у Шерлока. Вот инспектор в раздражении бросает ключи на стол, ходит по комнате, ероша волосы или крутя кольцо. Чай так и остается невыпитым, а звонок домой не приносит облегчения – состояние отца не улучшилось.
Грег ворочается полночи без сна. Как бы ни было трудно, а чужой помощи ему не нужно, тем более, такой. Как-нибудь справится – справлялся же раньше.
На следующий день он просит перечислить его жалование на счет родственников, а в счет уплаты долга продлевает свое рабское положение еще на несколько месяцев. На деньги, которые он откладывал на новое пальто, можно прожить некоторое время.
На счету, меж тем, обнаруживается небольшая премия за раскрытое по «горячим следам» дело. Прошение о продлении срока отклонено под предлогом достаточности.
Инспектор понимает, откуда ветер дует, но отменить решение вышестоящей инстанции не в его силах, и большая часть суммы уходит к родственникам: племянникам как раз нужны деньги.
Несколько месяцев проходит в рутине, не принеся ничего нового – Грегу ещё тянуть и тянуть эту лямку. Разве что Шерлок вносит разнообразие язвительностью и эпатажем, пусть на него все и косятся.
Только что вернувшегося в кабинет инспектора встречают двое, причем явно из ведомства на порядок выше Ярда - у обоих кольца «свободы».
– Вы едете с нами.
Зажатому между двумя амбалами Лестрейду ничего не объясняют, уделяя ему внимания не больше, чем мебели, и привозят в офисное здание, где его взору предстает аквариум конференц-зала с суетящимися людьми и заваленным бумагами и распечатками столом. Из кабинета за залом доносят два хорошо знакомых ему голоса.
– Шерлок, ты все знаешь о трупах, а здесь фонды и финансы. И на все у нас двадцать четыре часа, то есть, уже восемнадцать.
Инспектор идет на голоса и останавливается в дверях, ожидая, когда на него обратят внимание.
Холмс старший все так же элегантен, только покрасневшие глаза выдают усталость. Сенатор без приветствия обращается к Грегу:
– Инспектор, здесь распечатки по трем трастам, которым была отдана на хранение часть средств одного государственного фонда. Ваша с Шерлоком задача найти, куда исчезла пара десятков миллионов. Здесь непременно обнаружатся подставные компании и люди. Время критично. Начинайте.
– То, что я не имею больше права заниматься подобными расследованиями, для вас не является препятствием? – уточняет Грегори.
– Оставьте, – Майкрофт раздраженно взмахивает рукой. – Ваше место сейчас здесь.
– Хорошо. – Грег не вправе ослушаться приказа свободного, к тому же самого Сенатора.
Грегори углубляется в бумаги, ощущая почти забытый ритм работы. Маркер скользит по бумаге, выделяя отдельные колонки цифр.
– Вот это проверить, сделать копии вот с этого, и пробейте ай-пи компьютера, с которого регистрировали этот счет, – тон у Грегори меняется на прежний – слегка отрывистый и приказной. Бумаги сортируются в аккуратные стопки.
Одного взгляда Холмса-старшего достаточно, чтобы народ, косившийся вначале на кольцо Грега, забегал в нужном ритме. Сам Холмс, спрятавшийся в углу комнаты с кучей бумаг, наблюдает за инспектором и переменой в его облике – за собранностью и четкостью действий, и азартным блеском в глазах.
Шерлок находит одинаковые имена в нескольких компаниях, куда перечислялась часть средств, и как заправский хакер летает между компьютерами.
Через несколько часов и кружку кофе Грегори выдыхает, хлопая ладонями о стол и улыбаясь, протягивает какие-то листы Шерлоку для подтверждения информации, тот кивает согласно и, забрав пиджак, быстро уходит из офиса, не попрощавшись с Майкрофтом. Грегори бросает взгляд на Сенатора и одного взгляда хватает, чтобы вспомнить о своем нынешнем положении. Он снова начинает вести себя, как раб.
– Вот результаты, которые вы ждали. – Лестрейд кладет бумаги на стол Холмса.
– Впечатляет! – Майкрофт подзывает своих сотрудников и отдает распоряжения о дальнейших действиях.
– Вы очень помогли. Красиво было сделано.
В тоне Холма никого превосходства, он разговаривает с Грегом, как с равным, и искренне благодарит за работу.
Лестрейд сдержано кивает в знак принятия.
– Если я вам больше не нужен, могу я вернуться к прежней работе?
– Вы так торопитесь? Это дело еще не завершено. Нужно еще опросить подозреваемых и вернуть то, что они успели вывезти. Вам же хочется увидеть результат?
– Сейчас это вне моей компетенции. Я уверен, что вы доведете дело до конца.
– Для этого есть профессионалы. Вы включены в группу до конца следствия. Ваше непосредственное начальство в курсе. Еще вопросы?
– Хорошо. Какова моя работа?
Холмс удивленно поднимает бровь.
- Что вы мне поручите? – уточняет Грег.
- Я уже сказал. Инспектор, что с вами?
Он молча разворачивается и идет к другим людям. Снова хватается за бумаги. На него косятся, и это выбивает из колеи. Он перестал быть равным им, и сейчас это ощущается почему-то особо унизительно.
Через пару часов его снова вызывает Холмс.
– Давайте выпьем по чашечке кофе. Скоро привезут одного из подозреваемых.
Поверх бумаг Майкрофт кладет кольцо «свободы» Грега.
– Наденьте пока вместо вашего.
Грег переводит взгляд с Холмса на кольцо – либо Сенатор так изящно насмешничает, либо (хоть это наверняка и для дела) не понимает, что бередит инспектору рану.
Непонятно, откуда у Холмса столько власти, что бы достать ЕГО кольцо. Но в душе Грэга так велик соблазн нечаянно «потерять» нынешнее кольцо, пока он будет носить прежнее, что он яростно отодвигает от себя бумаги вместе с кольцом.
– Я подожду подозреваемого здесь.
– Конечно. «Беседа» предназначена не для всех. Подозреваемый - чиновник высокого ранга, а мне публичности не надо, так что... Надевайте, – довольно резким тоном заканчивает Майкрофт, - а ваше нынешнее отдайте мне.
Отвернувшись и меняя кольца, Грег криво усмехается. Холмсы так легко читают людей - конечно, ему вряд ли позволят забыть его место. Он отдает рабское кольцо Холмсу и сжимает руку в кулак, будто боясь потерять кольцо «свободного», хотя через несколько часов ему предстоит обратный обмен.
– Мистер Лестрейд, я надеюсь, что новость о сокращении вашего положения на пару лет поднимет вам настроение? – снисходительно улыбается Майкрофт.
– Я не наработал столько, чтобы сократить срок на два года.
– Вы всегда так скромны или есть иные причины? Другие бы радовались.
– Хоть я и раб сейчас, но не хочу быть обязанным кому-то за возвращение в прежний статус, – твердо заявляет инспектор.
– Вы никому не должны. Вы только что вернули государству немалые средства. Так что это заслуженная награда, – Холмс, кажется, искренне не понимает.
– Но не на том месте, которому я сейчас принадлежу. Вы же знаете правила, мне нельзя заниматься прежней деятельностью, пока я принадлежу уголовному отделу. Если же я расследовал дело на стороне, то прибыль от него не идет в счет долга.
– Это законно. С момента, как вы переступили порог этого здания, вы принадлежите мне, а не Ярду, – Холмс не считает нужным деликатничать.
– Но когда я переступлю его в обратном направлении, то снова буду принадлежать Ярду.
– Вы сами выбрали этот путь вместо вашего зятя, хотя мотивы мне понятны. – Майкрофт едва заметно улыбается.
– Да, я сам его выбрал, но это не значит, что я тут же стану игрушкой в чужих руках.
– Но ваши права ограничены.
– Но моя гордость и чувство собственного достоинства – нет, – сжав кулаки, отвечает Грег.
– Поэтому вы сейчас и здесь. Давайте займемся делом, время подискутировать у нас еще будет.
Когда приводят подозреваемого, Холмс присутствует только в самом начале, потом уходит, коротко бросая:
– Дальше самостоятельно, инспектор.
Грег узнает все, что известно этому человеку, оставляет список подельников на столе Холмса и остается сидеть в его кабинете, ожидая дальнейшего развития событий. Грегори крутит кольцо на пальце – это становится привычкой вне зависимости от того, какое кольцо на нем надето.
– На сегодня все, мистер Лестрейд, – голос Холмса неожиданно раздается за спиной Грега, - Что скажете насчет позднего ужина или раннего завтрака?
Какая ирония, что «мистером» Лестрейдом его называют, пока кольцо свободного гражданина на его пальце...
– Не утруждайтесь. Я могу возвратиться к прежней работе?
Холмс устал, он прикладывает ладони к глазам и чуть надавливает на них, пытаясь снять напряжение.
– Вам так не терпится вернуться туда?
– Мне нужно возвращать долг.
– От того, что вы отдохнете несколько часов, долг не исчезнет.
– Вот именно – не исчезнет. Как вы, наверное, знаете, мне уже сорок семь лет. У меня нет лишнего времени.
– Отдых способствует работоспособности. Вы так капризничаете, можно подумать, что я вас на свидание приглашаю.
– Я не капризничаю.
– Но с упрямством, достойным лучшего применения, отказываетесь от всего предложенного. Мне что-то неизвестно о вас?
– Я не знаю, что вам известно обо мне.
– Досье подробное, но всегда есть что-то, что упустили. Мистер Лестрейд, решайте быстрее. Из последних сорока восьми часов я спал только два и мое терпение не безгранично.
– Хорошо. Ужин, – сдается, наконец, инспектор.
Грег хотя бы полчаса, суррогатом, хочет почувствовать прежнюю свободу, пусть лишаться ее будет больнее.
Следом за Холмсом он спускается на нижний этаж, в уютный маленький зал. Тут же к ним подбегают внимательные официанты:
– Мистер Холмс, вам как всегда? А вашему спутнику?
Теплые полотенца, приборы, легкие закуски.
Грегори отвык от такого уровня жизни. Не то, чтобы раньше уровень его благосостояния был настолько высок, но это все же отголоски былого комфорта и свободы выбора. Он ест мало и медленно, старясь насладиться и потянуть удовольствие.
Холмс украдкой наблюдает на Лестрейдом, тот, быстро вспомнив манеры и прошлый образ жизни, сейчас не похож на уставшего служаку, у которого кроме работы ничего нет. Приятная наружность, интересная седина, умные глаза, благородная осанка. Ему явно не место среди уголовников, но вернуть себе свободу до пенсии ему, увы, не по силам, и это накладывает свой отпечаток.
Грег растягивает чашку кофе как может дольше, но и она заканчивается, а на дне остается лишь темная гуща – осадок, как и на душе у Лестрейда. В голове внезапно проносится мысль – как он будет оплачивать этот ужин...
Наконец, Майкрофт нарушает молчание:
– Еще раз хочу высказать свое восхищение вашим профессионализмом. Жаль будет потерять такие навыки. Мое покровительство вам не помешает.
Инспектор смотрит удивленно.
– Я не вижу в этом смысла, и вашей выгоды в этом нет. Если я уйду с нынешнего места работы, то кто же будет развлекать вашего брата?
– Вы не сможете уйти, пока не погасите долг или пока кто-то не выплатит его за вас. Для того, чтобы вам дольше работалось с Шерлоком, я беру вас под покровительство – это облегчит вашу бытовую жизнь.
– Вы же понимаете, что, приняв ваше покровительство, я буду должен возвратить вам все, что вы на меня потратите?
– Это переговорный процесс.
– В смысле? – удивляется инспектор.
– Оговорить условия возврата. Я могу вас привлекать так же, как сегодня. Со мной у вас больше шансов вернуться к семье, – поясняет Майкрофт.
– Ваша схема предполагает условие..., которое я не хотел бы принимать.
– Хорошо, давайте остановимся на первом варианте и исполнении ваших нынешних обязанностей.
Холмс все-таки нетипичен для свободного человека, обсуждая с Лестрейдом нюансы его будущего, как с равным.
Инспектор согласно кивает. Как бы ему ни хотелось побыстрее стать свободным, но быстрый путь не всегда самый легкий.
– Я отнял ваше время, да и мне пора на службу, – Лестрейд снимает с пальца кольцо «свободного» и кладет его на стол, напоследок скользнув пальцами по гладкому металлу, и терпеливо ждет, когда получит назад другое.
Холмс достает из внутреннего кармана второе кольцо и кладет рядом.
– Утром я оформлю официальные бумаги. – Сенатор поднимается.
Грег решительно надевает кольцо и встает.
– Благодарю Вас, прощайте.
– Я бы хотел видеть вас завтра вечером по известному адресу. До свидания, инспектор. - Майкрофт уходит, не оборачиваясь.
«Ну вот, сыр никогда не бывает бесплатным – даже в мышеловке», – думает инспектор, глядя на дверь, закрывшуюся за спиной сенатора.
@темы: Рейтинг R, АУ, Майкрофт Холмс, Фанфик, Грегори Лестрейд, Майкрофт on Top, Романс
fin
И концовка многообещающая!
Спасибо большое
Эпиграфы прекрасны!
T*Sel, Kiev_Gerika, спасибо!
История замечательная.
Даже при том, что рабство само по себе для меня жесточайший сквик. Внутри все болит...
И тянет примкнуть к аболиционистам/устроить революцию
йорктерьер, конечно будет такое впечатление. не самые радужные отношения, не самая дружелюбная обстановка. но есть шанс, что получится.
azyaginsbur, Майкрофт не нашел "ключик" для раба, а для свободного человека думаю найдет. Холмс четко понимает и оценивает обстановку, эмоции. если они захотят то попробуют забыть пошлое, оба рационалисты.
Юкио31, не стоит бунтовать) лучше договориться))) а Майкрофт в этом профи.
Leverte, реверанс, что оценили музыку. искала специально что-то минорное, но с надеждой. не часто исполняемый Шуберт оказался идеальным.
Я собственно тему рабства в фанфиках стараюсь обходить десятой дорогой, но вы смогли передать атмосферу АУ Великобритания без излишней жестокости и развитие отношений без крайностей и принуждения. Спасибо авторам за замечательный рассказ
это будут совершенно иные рисунки.
мы сознательно не прописывали такой мир, каждый может создать свой вариант, с той или иной мерой свободы и жестокости.
у нас наделенный властью, но не фанатик Холмс и гордый, свободный раб Лестрейд (сорри за пафос, в это время суток простителен)
несмотря ни на что
но мало, хотелось бы поразвёрнутей
Очень понравилось! Лестрейд очень убедительный, очень настоящий, очень хороший
и очень несчастный. Надеюсь, что теперь у него всё будет хорошо. Майкрофт тоже замечательный. Как-то очень верится, что он умеет рисовать.Спасибо за замечательную историю!
С огромным удовольствием прочитала бы сиквел
Пирра, спасибо за отзыв. увы. сиквела не будет. мы на эту сказали, что хотели.
еще раз скажу, что вы реально прибавляете в уровне текстов. в восторге, спасибо!!!!!!
marolan
Jhereg, твоя похвала дорого стоит!!! ))))) возможно надо было и больше объема, но тема довольно сложная, не хотелось крайностей: флаффа или насилия, поэтому ограничились ключевыми эпизодами.)))