One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Название: Я знаю па, но танец мне неведом
Автор: stardust_made
Переводчики:  ефиг,  sige_vic
Ссылка на оригинал: stardust-made.livejournal.com/23715.html
Рейтинг: в этих частях PG, в итоге доходит до NC-17 :)
Размер: большое миди
Пейринг: традиционный
Дисклеймер: не наше
Примечания: эта история - сиквел к вот этому чудесному мини-фику про сосиски :) Также напоминаем, что автор знает русский - и ей будет очень приятно прочитать ваши отзывы!
Пока выкладываем первые две части, остальные две будут в ближайшем будущем.
Upd. Третья часть в комментах

читать дальше

@темы: Рейтинг PG, Рейтинг NC-17, Майкрофт Холмс, Переводы, Фанфик, Грегори Лестрейд, Романс

Комментарии
14.06.2012 в 15:23

парень с холодцом и хреном
sige_vic,
Здорово как, и продолжения хочется безумно)0 дальнейшего перевода, так сказать))
Нравится такой Майкрофт и такой инспектор: живые, ломкие, каждый такой свой и реалистичный... ух! :)
14.06.2012 в 15:26

капрал пушифстанький
ааааааа как это прекрасно! бегает по кругу под впечатлением
спасибо переводчикам
а автору лучи любви и мое восхищение! я со времен выкладки "Нотумберлендских сосисок" уже облизывалась на этот сиквел и мечтала о переводе.
:squeeze: нагло уселась обожать автора и переводчиков и ждать продолжения :heart::heart::heart:
14.06.2012 в 15:28

Your focus determines your reality
оооооооооооооооооооооооо
это прекрасно.
Какой Майкрофт!!!!!!!!!!!!!!!! Вот это так потрясающе написано - как у него отключается мозг, как он влюблен и не знает что с этим делать!! верится. в каждое слово. и его восприятие грега - восхитительно!
автору - аплодисменты!!
переводчику - спасибо!!!!!
жду продолжения!
marolan
14.06.2012 в 15:41

Чудесно. :sunny:
14.06.2012 в 16:05

Удовольствие уже настолько плотно ассоциировалось в голове у Майкрофта с именем Грега Лестрейда, что иногда ощущалось физически — словно кончик сосульки утыкался ему в шею. Лед таял, то холодом, то жаром дразня его кожу, а острота покалывания смешивалась с нежностью скатывавшихся по спине капель. Все, что требовалось Майкрофту, чтобы почувствовать это — напомнить себе, что на земле существует такой человек, как Грег Лестрейд.
если до этого было "ыыыыыы", то после этого просто "оооооооо!"
«Ты совершенство», — не написал ему в ответ Майкрофт.
ох уж это "не написал"....
автор понимает толк во "влюбиться"... Прям вот так вот все по-настоящему. Верю. Спасибо переводчикам!
14.06.2012 в 16:23

Illuminated
Спасибо!)) Какой чудесный фик и прекрасный перевод!))
Будем терпеливо ждать продолжения)
14.06.2012 в 16:32

La_nuit
Как классно! Ты всегда такие фики шикарные выбираешь для перевода. Какие же Майкрофт и Грег чудесные *сердечки в глазах*
Не удержусь и пойду дочитыввть в оригинале. :shy:
14.06.2012 в 16:33

Работа у меня такая, чтобы не нравилось (с)
Ых, какая же радость к концу рабочего дня! После "Нотумберлендских сосисок" я прочитала этот фик много-много раз в Промте и успела влюбиться по уши (как Майкрофт))) Но разве Промт передаст всю прелесть текста, а с моим знанием языка... эх. В общем, я ужасно, ужасно рада переводу!
Хочется процитировать все, настолько это вкусно)
Оно удержало его от того, чтобы сделать что-нибудь не очень разумное, например упасть на колени и уткнуться лицом Лестрейду в пупок.
:inlove:
Оставшись на автопилоте, мозг запаниковал и обратился за помощью к его чертовому великосветскому воспитанию.
Вообще все состояния Холмса-старшего переданы удивительно свежо)
Майкрофту надо было сказать что-то важное, и он не хотел долгими объяснениями тратить время этого важного, занятого и восхитительного человека.
Просто здорово))
Но ты тогда психа… отказался.
И Лестрейд прекрасен))))
Огромное спасибо автору и переводчикам! :hlop:
14.06.2012 в 16:46

Каждая прошедшая минута - это шанс всё изменить.(с)
Дождалась) Это прекрасно шикарно замечательно чудесно!!! :heart:
Огромное спасибо автору и переводчикам!
Буду ждать продолжения)
14.06.2012 в 17:10

little mute
sige_vic, боже мой, оно и в оригинале было великолепно, но видеть это на русском - непередаваемо :crazylove:
Особенно мне нравится как они глазеют друг на друга)))
И Грег - чудесный!!!
14.06.2012 в 17:39

Невыездной, невыходной, раб пера и планшета.| Вам прям комиксы надо рисовать)
Прекраснейшая вещь!!:heart:
Впечатлена еще "Сосисками", с удовольствием читаю продолжение!
Давно хочу сделать небольшой стрип с реалистичными портретами обоих в том самом кафе.. работа-работа, будь она неладна
Скорее бы прода!:love:
Низкий поклон переводчикам!:bigkiss::bigkiss:
14.06.2012 в 17:40

Похоже на буквы? ЧИТАТЬ!
безумно здорово!! :heart::heart:
лучи обожания автору и переводчикам :beg::beg:
и божииии, какой же здесь Майкрофт :inlove::inlove::inlove:
14.06.2012 в 19:01

till the road
:flower: если бы я умела писать, то писала бы только те фики, где Лестрейд самый добрый король с самым понимающим сердцем,
честно - я стала видеть его только таким, когда прочитала этот фик - где они оба называют себя Королями, но у каждого все еще есть свое королевство, вы видите?
Им должно быть оч хорошо вместе. Автор такое полотно соткала для этого. Главный герой этого фика Майкрофт, но я еще нигде не чувствовала так тоску в самом сердце английского правительства. не знаю, как это лучше сказать - sige_vic, спасибо огромное за помощь, мне правда дорога эта вещь:flower:
14.06.2012 в 20:22

Джей Спендер
sige_vic, продолжения я буду ждать с нетерпением! Затягивает с первых строк
14.06.2012 в 20:39

Ори, не отвлекайся! (с)
Вот так и знала, что нинада мне читать! Страдаю... :weep3:
14.06.2012 в 21:24

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Спасибо-спасибо всем! :)
La_nuit, ну, надо сказать, это  ефиг выбрала :) Точнее, мы обе выбрали - независимо друг от друга, очень уж фик хорош! :)
IrvinIS, ой, стрип - это так здорово. Уверена, что, если таки получится его сделать, автору будет очень-очень приятно!
meg aka moula, а чего страдаешь-то - они ж договорились на свидание пойти, все хорошо! :)
14.06.2012 в 21:27

La_nuit
sige_vic,
Фик прекрасен! Дочитала до конца :pink: Молодцы, что выбрали его )
14.06.2012 в 21:32

Чтобы поверить в добро, надо его делать. (Н.Гумилев)
Замечательно!!! Спасибо огромное автору - такой по уши влюбленный Майкрофт - это такой мой кинкище, что не передать. И спасибо переводчикам за то, что донесли до нас такую прелесть!
14.06.2012 в 21:48

Ори, не отвлекайся! (с)
sige_vic,
Страдаю, потому что сдуру полезла читать незаконченное. :small:
15.06.2012 в 01:04

Идя по городу, смотрела по сторонам.(с)
Как оно прекрасно! :heart::heart:
бездны смысла и глубина чувств: «Всегда с удовольствием» - мы купаемся в этом удовольствии, как приятно вместе с Майкрофтом Так сходить с ума.
сначала рот был изогнут в странноватой, но весьма радующей глаз улыбке, затем слегка приоткрылся — губы при этом казались пухлее и поблескивали; и, наконец, открылся полностью. - кусками хочется цитировать эту красоту.
И то, что Грег его читает, - не явно, но "психанул" - отчетливое подтверждение :inlove:
Спасибо, спасибо!!
15.06.2012 в 03:17

Злая наука - делать из крыльев руки. (с)
отличный перевод, классная история )))
читаю и понимаю: я знаю сюжет, а словосочетания, фразы незнакомые... когда посмотрела название на английском, дошло, что читала в оригинале :D
16.06.2012 в 09:32

Tempora mutantur et nos mutamur in illis)
Большое спасибо за перевод!:flower:
Очень хочется продолжения:small:
16.06.2012 в 11:22

I can't decide, whether you should live or die...
а намекните, когда продолжение?)
17.06.2012 в 01:45

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
3.
Последующие дни Майкрофту так усиленно приходится испытывать свою силу воли, что его функционирование даже на элементарном, общебытовом уровне оказывается под угрозой.

Он ждет, пока Грег ему позвонит. Грег обещал позвонить сразу же, как только разберется с первой волной бумажной волокиты по своему делу. С тех пор прошла уже неделя, а телефон все молчит. Майкрофту, для того чтобы выяснить, как далеко уже зашло разбирательство, нужен всего один телефонный звонок. Причем необязательно даже звонить ему самому. Однако он себе в этом отказывает.

Отношение Майкрофта к власти могло сравниться только с его отношением к еде. Правда, вторая заняла центральное место в его жизни еще в раннем возрасте, с первой же отношения сложились значительно позже — понять, что власть привлекает его, Майкрофт сумел только на исходе отрочества. Причем особой ценностью для него обладала не обычная власть, а только происходившая из его возможности связать воедино то, что другим оказывалось не под силу.
Но если в зрелости Майкрофт научился большую часть времени обуздывать свой аппетит, то с тягой к тотальному контролю бороться ему почти не приходилось. Он делает это сейчас — и надеется, что оно того стоит. Конечно, он не позволял своим мечтам совсем уж срываться с цепи и воображать будущее, в котором Грег Лестрейд окажется неотъемлемой частью его жизни и оба они будут предаваться чудесным сентиментальным воспоминаниям о том, как у них все только начиналось.

Однако он не хотел ограничивать себя в фантазиях об этих разговорах. И ни в одном из вариантов таких воображаемых бесед он не мог бы сказать Грегу: «Мало того что я выведал о тебе, твоей личной жизни и карьере все, еще задолго до того, как ты стал обращаться ко мне по имени. Я и потом продолжил совать свой нос во все, с тобой связанное, и лишил тебя малейшей толики приватности на пути ко мне, отслеживая каждый твой шаг».
Ни одно воображение не в силах вобрать в себя положительный отклик Грега в ответ на подобное признание.
Но дело даже не в возможной реакции Грега. Макрофт мог сделать этот звонок и никогда не говорить о нем. Однако сама мысль о том, чтобы солгать Грегу, заставляет его хвататься за таблетки от несварения.

И он просто сидит и ждет, считая часы, внешне сохраняя невозмутимый вид, внутренне же сходя с ума от неуверенности и отчаянного нетерпения. А больше всего — от тоски. Не из-за боязни получить отказ или оказаться нежеланным — нет. Он тоскует по Грегу. Желание видеть его подчас становится таким сильным, что Майкрофт может, извинившись, встать и размять ноги даже посреди важного совещания. Ему приходится претерпевать это желание с помощью физических упражнений или озвучивать его, читая вслух всевозможные стихи и любовную лирику.

По природе своей в Майкрофте нет этого надрыва. Его темперамент лишь чуть недотягивает до определения «флегматичный», характером он опирается на рассудочность — причем мамулю бы, конечно, позабавило подобное преуменьшение. Раньше он никогда не испытывал столь сильной тяги к обществу другого человека, к самому человеку — это одновременно и ужасает его, и будоражит кровь. Хотя бы — хотя бы потому, что теперь контроль над ситуацией не находится всецело в его руках. Майкрофту больше не нужно отвергать себя. Есть человек, который обладает достаточной властью, чтобы его отвергнуть.

Все это продолжается ровно до тех пор, пока Грег не находит время ему позвонить.

Они разговаривают совершенно обыденно и ни на шаг не отступают от обсуждения времени и места встречи, в результате чего Майкрофту остается только гадать: можно ли это отнести к отчаянному стремлению встретиться уже наконец, отбросив за ненадобностью лишние разговоры? Или, наоборот, это свидетельство полного отсутствия интереса со стороны Грега? Но, к счастью, они договорились об ужине этим же вечером, так что на догадки у него просто не остается лишнего времени. Его умственные способности следует направить на другой вопрос — а именно, что надеть.

— Я нашел нам один неплохой ресторан, мне его старший инспектор посоветовал, — сообщает ему Грег, — а уж он должен знать, о чем речь. Не особо навороченный, но, я надеюсь, это ничего страшного. Кухня, говорят, высший класс, так что я решил, что это важнее.

Майкрофт превращается в саму уступчивость.

— Уверен, что мы замечательно проведем вечер. Форма одежды… неофициальная?

По тому как Грег сомневается с ответом, Майкрофт отлично понимает, как нечасто тот в обычной своей, повседневной жизни сталкивается с подобным вопросом.

— Честно говоря, не уверен. Я читал о нем только то, что было в интернете — мне он показался довольно милым и уютным. Да ты просто надень то, в чем тебе будет удобнее. Я точно не стану одеваться формально. Умру, если и после работы мне придется носить галстук, — с тяжелым вздохом говорит ему Грег.

Так что следующие два часа Майкрофт проводит с мыслью о том, что подразумевает Грег под неформальным стилем одежды. Он не хочет на его фоне выглядеть ни слишком разодетым, ни наоборот. Он хочет, чтобы они подходили друг другу — пусть даже мимолетно и искусственно.

Он замечает Грега на входе у ресторана сразу же, как только к нему подъезжает, но только при выходе из машины понимает, насколько был прав, когда запретил себе с предельной точностью рисовать образ Грега Лестрейда в неформальной одежде. В противном случае его мозг мог бы оказаться на долгие часы без доступа крови. Хотя резкий отток крови от мозга и полное пересыхание во рту весьма ощутимо грозят ему и сейчас.

На Греге надета ладно облегающая его бело-голубая рубашка в узкую полоску, с маленькими перламутровыми пуговицами. Весьма откровенно расстегнутый воротник и аккуратно подвернутые рукава говорят о попытке спастись от жары, которая даже сейчас, в полвосьмого вечера, остается чуть ли не удушающей. На шее висят какие-то безделушки из кожи: на двух тонких, переплетенных между собой шнурках поблескивает что-то серебряное, но Майкрофт слишком заворожен общим видом Грега, чтобы разглядеть, что именно.

Грег также облачен в синие брюки, подпоясанные ремнем из темно-коричневой кожи. Они похожи на джинсы, но не джинсы — и от этого только лучше смотрятся. Грег выглядит... на все сто. Несомненно привлекательно и очень, очень сексуально...
17.06.2012 в 01:46

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
И в довершении всего — букет кружащих голову запахов, исходящий от него. Слабое подобие мозговой деятельности Майкрофта цепляется за эту мысль, отмечая, что этот дьявол все же нашел время перед их встречей принять душ и воспользоваться парфюмом, но трехдневную щетину оставил: он не стал бриться специально! Когда они пожимают друг другу руки, Грег притягивает его к себе поближе — это не вполне объятье, но несомненное сокращение дистанции. Он улыбается — и Майкрофт перестает чувствовать собственное лицо. Он надеется только, что улыбается в ответ, молясь, чтобы многолетний опыт общения с людьми не предал его в столь важный для него момент и позволил адекватно себя вести. Хотя особо рассчитывать на это не приходится: пока они стоят и ждут столик, Грег вдруг обрывает свой рассказ о ресторане, переводит взгляд на Майкрофта и резко изменившимся тоном, даже чуть хрипловато, спрашивает:

— Ты хорошо себя чувствуешь?

Майкрофт резко переводит взгляд с груди Лестрейда на его лицо, после чего приказывает себе растянуть губы в улыбке.

— Безусловно. Все хорошо, спасибо, — говорит он, и Грег кивает в ответ.

Затем они занимают столик — и вечер, подобно сюрреалистической красной дорожке, начинает раскатываться перед ногами Макрофта. В первую очередь, его несказанно радует сам ресторан. С годами ему все реже и реже удается поужинать там, где выше репутации и конфиденциальности заведения ценится его атмосфера и кухня. Это же место заслуживает самого лестного отзыва — даже не будь оно связано со столь знаменательным событием его жизни.

Температура в зале стоит идеальная; стены звукоизолированы, так что посетители могут слышать друг друга, даже разговаривая полушепотом. На потолке нет ни одной люстры, хотя весь зал залит ровным и мягким светом; и, наконец, в нем есть что-то такое, что французы называют «je ne sais quoi»: неуловимая атмосфера, не отвлекающая от наслаждения едой.

А еда здесь хороша.

Майкрофт кладет на колени вспотевшие ладони, когда Грег заговаривает о том, чтобы заказать что-то посущественней салата. Как же неосторожен этот глупец, когда отпускает рисковые замечания вроде: «Надо же иногда поесть как следует; мужчина должен выглядеть как мужчина».

Потом Грег наклоняется к Майкрофту и заговорщицким тоном сообщает:

— Знаешь, два года назад мне попалось одно дело о шантаже на Лондонской неделе мод, так там модели были, скажу я тебе, кожа да кости!

Лицо Грега так выразительно и находится так близко, что Майкрофт с трудом удерживается, чтобы не коснуться его. Грег же говорит дальше — и заканчивает мысль с легким отвращением и тревогой на лице:

— И модели-мужчины тоже. Они все тощие как палки. Это никому не идет.

В итоге Майкрофт съедает порцию барашка с тремя разными гарнирами и выпивает два полных бокала красного вина.

А затем они общаются, и где-то к середине их беседы Майкрофт снова, как уже не раз бывало в компании этого человека, понимает, что перестает чувствовать себя не в своей тарелке. Так было даже во время того телефонного разговора — стоило им начать беседу, как все его волнение куда-то отступало, будто его и не было вовсе. И это позволяет ему осознать гораздо более важную деталь, в тот самый момент, когда Грег, извинившись, выходит из-за стола и Майкрофт остается один.

Ахнув, он резко вбирает в себя воздух, словно до этого долго пробыл под водой, и осознание бьет его наотмашь. Он понимает, что вся эта тревожность, напряжение, ощущение, словно внутри него медленно вращается штопор, — все это он. Грег не имеет к этому никакого отношения — это все Майкрофт. Грег все это время был дружелюбным, спокойным, обаятельным. В это мгновение Майкрофт видит, что он возвращается к столику, и слишком зачарованно следит за каждым его движением — боже, какие бедра, — чтобы начать мысленно посыпать себе голову пеплом за то, что ему только что открылось: что он сам, уже в который раз, первопричина всех своих мытарств.

А еще ему кажется, что он и так уже достаточно наказан.

Они заказывают десерт — Майкрофт, значит, теперь ест еще и десерты. Им приносят по вазочке великолепного салата из фрутов — также по совету Грега, — и именно после этого совета Майкрофт задумывается над тем, насколько велики ставки. Грег Лестрейд может быть хорош для него. Прежде Майкрофт не встречал таких людей — он с трудом умудрялся подобрать тех, кто не был бы для него плох. Никаких иллюзий по поводу себя он не испытывает. Так, он хорошо понимает, что не самый… простой и легкий в общении человек. В свои сорок он делает все возможное, чтобы смириться с мыслью, что лучшее, на что он может рассчитывать, — это найти себе человека, который бы для него неплох и мог бы его терпеть. И пусть с ним тоже случались эти редкие моменты слабости, когда хороший алкоголь и время далеко за полночь играли с ним злую шутку, и он чувствовал слабое шипение и царапание того самого дикого зверя в его сердце, который не хочет… который все еще надеется на любовь

Но слишком долог и мучителен был процесс приручения этого зверя — как и попыток его умертвить, напоминал себе Майкрофт в те же самые ночные часы, непосредственно перед тем, как сознание его окончательно отключалось. Поэтому Майкрофт считает, что это оправданно — слегка нервничать из-за чувств, которые вызывает у него Грег Лестрейд. Ведь мало есть опасностей в мире, сравнимых по силе с надеждой, опирающейся на факты.
Майкрофт знает, как именно их разговор сворачивает к теме спонтанности. Сначала они смеются — Майкрофт смеется за последний час больше, чем за весь предыдущий месяц, — а потом Грег, отфыркиваясь, признается, все еще с улыбкой:

— Господи, как же это странно — слышать собственный смех.

Майкрофт невольно вздрагивает, слыша озвучивание его собственных мыслей. Но ответа от него все равно не требуется: Грег смотрит так, будто понимает все, о чем он думает.

— Угу, — просто кивает он в ответ.

Потом кто-то из них заговаривает о требованиях, которые предъявляет работа, другой добавляет, сколько времени на нее уходит, потом говорится еще несколько фраз на ту же тему — после чего Грег признается:

— У меня нет времени даже на то, чтобы скучать по спонтанности, не говоря уже о том, чтобы хоть раз ее проявить. Хотя раньше, в свои двадцать, я мог легко запрыгнуть на мотоцикл и умчать на нем, куда глаза глядят.

Он быстро трет глаза; Майкрофт же пользуется этим мгновением, чтобы, чуть прикрыв веки, представить Грега Лестрейда в его двадцать верхом на мотоцикле. Тот заговаривает снова — и голос его звучит здраво и рассудочно:

— Я не считаю, что снова должен себя вести, как двадцатилетний. Нет. Даже будь у меня такая возможность, я не стал бы лететь никуда, сломя голову. Просто… просто иногда было бы неплохо сесть и сказать себе: хочу посмотреть новый фильм — и взять и сходить в кино. А то последнее время я только и делаю, что торчу на работе, а потом возвращаюсь домой и сразу валюсь спать, лицом вниз... — Он с улыбкой смотрит на Майкрофта. — Прости. Знаю, что нарисовал сейчас унылый образ стереотипного копа из фильмов, но, увы, это чистая правда.

На середине его последней фразы Майкрофт поднимает руку в успокаивающем жесте.

— Прошу, не извиняйся, — говорит он. — Обо всем, что касается поглощенности работой, я знаю на основе своего богатого опыта. Мне еще повезло найти себе хорошую помощницу — если бы не она, мне было бы и половину своих границ не удержать.

Грег улыбается ему в ответ, только выражение его глаз, таких темных в свете свечей, остается совершенно серьезным.

— Да, иногда нужно, чтобы кто-то за тебя это делал.

Майрофт не в силах отвести взгляд от этих глаз и только согласно мычит в ответ — тут же пугаясь, что мычание в итоге выходит скорее мурлыканьем.

Он не знает точно, почему — от вина ли, от того, что этот обмен взглядами у них впервые затянулся на такое долгое время, или от того, что Грег ботинком задел его ногу и не отдернулся — но тут в его голове словно выстреливает что-то, смелое и безрассудное.

— Хочешь съездить в Брайтон? — спрашивает он.

Большие глаза напротив непонимающе моргают, и Грег переспрашивает:

— Что ты имеешь в виду?

Майкрофт чувствует себя восьмилетним ребенком, который в первый раз планирует соскользнуть вниз по водяной трубе в аквапарке.

— Сегодня вечером, — начинает объяснять он. — У меня больше не запланировано никаких дел, сейчас только девять, и машина находится в полном моем распоряжении, так что... Я располагаю правом доступа к одному очень милому загородному поместью близ Брайтона, где бы мы могли остаться, если… — Майкрофт встает обеими ногами на свое метафорическое горло и в спешке извиняется: — Прошу прощения. Это было ужасно бестактно с моей стороны. Я лишь предположил, что, если твой вечер тоже не занят, мы могли бы поехать в Брайтон, выпить там немного — и вернуться. — Майкрофт хватается за свой стакан с водой, чтобы на скорости света промочить горло, и пытается закончить фразу: — Я не хотел намекать... Я бы никогда не стал...

— А мы можем поехать прямо сейчас? — прерывает его Грег, и как, как у того получается так обыденно говорить в ситуации, когда весь мир поставлен на карту? Майкрофту этого не понять. Он кивает в ответ, на всякий случай уточняя:

— Да, мы можем отправиться туда прямо сейчас.

Грег улыбается — и Майкрофт видит за этой улыбкой двадцатилетнего паренька на мотоцикле.

— Отличная идея, — говорит тот, — поехали. Я только расплачусь за ужин.

Майкрофт кивает ему, после чего, извинившись, уходит в туалет, где стоит целую минуту, просто разглядывая себя в зеркале. Он не узнает свои глаза. Вот нос ему знаком. Редкие волосы, родинка, высокий гладкий лоб, рот — который лишь с натяжкой можно назвать потаенно чувственным — это все его. А взгляд будто подменили. Другой человек смотрит на него из зеркала: настолько открыто, что это почти ранит, при этом остро и понимающе — и, о боже, ему остается только надеяться, что он не смотрит так на людей. У него появляется странное чувство, что последние двадцать лет он вообще ни разу не видел себя в зеркале.

Плеснув воду на пылающее лицо, он поворачивается и возвращается к их столику.
17.06.2012 в 01:52

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Примечание. Брюки и пояс - автор имела в виду вот эти:
i275.photobucket.com/albums/jj287/Ms_Wooster/RG...
17.06.2012 в 02:08

Мир - отражение нас самих...
Оу, бесподобно!:sunny:
Майкрофт здесь такой влюбленный, мнительный, переживающий, страдающий..
А Грегори наоборот такой свободный, умный, сексуальный, раскрепощенный...
Мне они такие нравятся;);)
Жаль, что фик так скоро заканчивается... хотелось бы, что б это было полноценным макси, чтоб читать и читать...:shuffle:
Переводчикам отдельное Спасибо!:red::red::red: Я вас Люблю!:heart:
17.06.2012 в 02:08

Невыездной, невыходной, раб пера и планшета.| Вам прям комиксы надо рисовать)
мм.. ура, прода!
Ох, только не переборщил бы автор с розовостью флаффа, все таки Майкрофт- суровая силища Правительства. бесконечно изображать кисейную барышню у него времени нет)
17.06.2012 в 02:51

Идя по городу, смотрела по сторонам.(с)
Какие они восхитительные, нет сил никаких...
Это уже даже "не по уши влюблен", это уже с макушкой. :inlove:
И да, как человек меняется, когда смотрит на объект своей любви. :) И Майкрофт, который к себе так придирчив, которому так привычно "отвергать себя", не узнаёт свой взгляд в зеркале. Уверена, он еще прекраснее, когда они рядом.
Мы не знаем, что думает Грег, но он много смеется, и он вспоминает лучшие моменты своей жизни... Если бы Холмс еще мог анализировать, он бы понял, как всё для него замечательно))
17.06.2012 в 03:15

верь только себе
Такой замечательный стиль написания. Даже не знаю кого благодарить за это автора или переводчиков. Или всех вместе. :inlove:
Лейстред вел себя так, будто бы в мире нет ничего естественней этой беседы,
Я уже завидую Майкрофту а то я вечно чувствую, что навязываюсь людям.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии